The field of application of the Covenant encompasses any kind of work and any occupation, including work assignments and access to unpaid labour, paid labour, governmental service and workers' and employers' organizations. |
Сфера действия Конвенции охватывает любой труд и любые занятия, включая направление на работу, а также доступ к ненаемному труду, наемному труду, государственной службе и организациям работников и работодателей. |
The field of anti-terrorism is an integral part of our continuous dialogue and cooperation with the leading countries of the world, including the United States, China, India and the States members of the European Union. |
Антитеррористическая сфера - неотъемлемая часть нашего постоянного диалога и сотрудничества с ведущими странами мира, в том числе Соединенными Штатами Америки, Китаем, Индией, государствами - членами Европейского союза. |
This conference offers African leaders and experts an appropriate framework to address the advantages of nuclear energy as a field of scientific excellence with a view to making proposals covering a broad spectrum of sectors including, in particular, basic science, engineering and research and development. |
Эта Конференция обеспечивает африканским руководителям и экспертам адекватный каркас для того, чтобы разобрать те выгоды, какие присущи столь передовой научной сфере, как сфера атома, для разработки предложений по широкому спектру секторов, включая, в частности, фундаментальные науки, технику и исследования и разработки. |
The main factors were that the exchange of information took place on an equal footing between qualified partners; and that the field of activities could be adapted to the priorities of the Group. |
Главное заключается в том, что состоялся обмен информацией на равноправной основе между высококвалифицированными экспертами и что сфера деятельности может быть увязана с приоритетными направлениями деятельности Группы. |
It is a field where it works particularly closely with the United Nations. Normative action |
Это - также сфера, в которой он особенно тесно сотрудничает с Организацией Объединенных Наций. |
There have been many changes, of which I would like to mention three that directly relate to the future of our world body. First, the field of international relations is becoming increasingly crowded, with more and more actors. |
Произошло много изменений, из которых я хотел бы упомянуть три, которые напрямую связаны с будущим нашего всемирного органа. Во-первых, сфера международных отношений становится все более тесной с появлением все новых и новых действующих лиц. |
Internationally, the rule of law provided a common framework of norms and standards for addressing issues that transcended borders and could help to level the playing field for small States such as New Zealand in preventing and addressing conflicts. |
На международной арене сфера верховенства права предоставляет свод общих норм и стандартов для решения вопросов, которые имеют трансграничный характер, и может помочь созданию равных условий для малых государств, к числу которых принадлежит и Новая Зеландия, в деле предотвращения и урегулирования конфликтов. |
On the one hand, minimum damages were raised, and on the other hand, protection against discrimination in the field of labour law was expanded. |
С одной стороны, был увеличен минимальный объем подлежащего возмещению ущерба, и с другой стороны - расширена сфера применения защиты от дискриминации в области трудового законодательства. |
Law 3094/2003 redefined the competencies and the mode of operation of the Greek Ombudsman and extended the Ombudsman's mission to the field of the protection and promotion of the rights of the child. |
В законе 3094/2003 определены сфера компетенции и функции греческого омбудсмена и расширены его функции, которые теперь распространяются и на область защиты и содействия соблюдению прав ребенка. |
A fundamentally new area of confrontation in the international arena is in the making, and there is the danger that scientific and technological developments in the field of information and communications might lead to an escalation of the arms race. |
Формируется принципиально новая сфера противоборства на международной арене, создается риск нового витка гонки вооружений на основе научно-технических достижений в области информатизации и связи. |
Major achievements have been made in the field of education in the State of Bahrain where the enrolment rate amounts to 100 per cent at the primary level and 85 per cent at the secondary level. |
В сфере образования Бахрейном были достигнуты значительные успехи: сфера охвата начального образования составляет 100%, а среднего образования - 85%. |
Section I of the report outlines the scope of the mandate entrusted to the Special Rapporteur by the Commission and analyses the value-added of the mandate compared to other international instruments, including in the environmental field. |
В разделе I доклада описывается сфера действия мандата, которым Специального докладчика наделила Комиссия, и анализируются дополнительные аспекты мандата по сравнению с другими международными документами, в том числе в природоохранной области. |
In order to bring about a feasible instrument - true to its mission to standardize transfers of conventional arms - its scope should apply to the field of conventional weapons in its entirety, including munitions and associated parts, technology and equipment. |
Для того чтобы создать жизнеспособный документ, действительно способный выполнить задачу установления стандартов в отношении передачи обычных вооружений, его сфера применения должна охватывать область этих вооружений во всей ее полноте, включая боеприпасы и сопутствующие материалы, технологии и оборудование. |
Although the Model Law was limited to the commercial field, there were elements which made it possible to extract general rules applicable to all uses of modern means of communication in the commercial field and also in civil law and possibly administrative law. |
Хотя сфера Типового закона ограничивается коммерческой областью, имеются элементы, которые позволяют выделить общие правила, которые применимы ко всем видам использования современных средств передачи данных в коммерческой области, а также к области гражданского права и, возможно, административного права. |
Responsibilities in the field of sustainable development belong to the General Assembly, the Economic and Social Council and their relevant subsidiary bodies, including the Commission on Sustainable Development and the United Nations Environment Programme. |
Сфера устойчивого развития относится к ведению Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета и их соответствующих вспомогательных органов, включая Комиссию по устойчивому развитию и Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
In 1947, the first United Nations report on the prevention of discrimination emphasized that "the whole field of action to prevent discrimination requires a vast programme of education". |
В 1947 году в первом докладе Организации Объединенных Наций о предотвращении дискриминации подчеркивалось, что"... вся сфера действий по предотвращению дискриминации требует наличия крупномасштабной программы образования". |
Its field of action, in terms of its decisions, has gradually expanded, and the human, material and financial resources required for their implementation have increased. |
Сфера его деятельности - в контексте его решений - постепенно расширяется, и при этом увеличиваются и объемы человеческих, материальных и финансовых ресурсов, необходимых для осуществления этой деятельности. |
The field of work safety and health in the Slovak Republic is regulated by an extensive body of legal regulations and other work safety and health rules that underwent several amendments. |
Сфера безопасности и гигиены труда в Словацкой Республике регулируется целым рядом правовых актов и других правил в области безопасности и гигиены труда, к которым был принят ряд поправок. |
Furthermore, we are of the view that, logically and methodologically, it is inappropriate to mix these two completely different concepts, since the field of small arms and light weapons is totally different from that of weapons of mass destruction. |
Кроме того, мы считаем, что с логической и методологической точек зрения нецелесообразно смешивать две эти абсолютно разные концепции, поскольку сфера стрелкового оружия и легких вооружений существенно отличается от сферы оружия массового уничтожения. |
The focus of this major field of action is directed toward detecting the presence of radioactive materials or radioactive sources in the metal waste stream as early in the process as possible, and feeding necessary information and data to the response actions. |
Данная основная сфера действий ориентирована на обнаружение присутствия радиоактивных материалов или радиоактивных источников в системе обращения отходов металлов, по возможности, на более раннем этапе и обеспечение необходимой информацией и данными для принятия мер реагирования. |
The Subcommittee's field of work is complex and constantly evolving, with issues of major significance arising during the course of the empirical work, necessitating careful consideration by the entire membership of the Subcommittee. |
Довольно сложная сфера деятельности Подкомитета непрерывно эволюционирует, и в ходе практической работы встают важнейшие вопросы, требующие внимательного изучения всеми членами Подкомитета. |
The field of water use and sanitation is regulated by the Water and Water Use Act of 6 May 1993 and the State Health Inspection Act of 3 July 1992. |
Сфера водопользования и санитарии регулируется законом "О воде и водопользовании" от 6 мая 1993 года и законом "О государственном санитарном надзоре" от 3 июля 1992 года. |
This gap is caused by such factors as length of service, academic background, field of employment, rank at work, working hours and others, out of which length of service and rank at work play a large role. |
Этот разрыв объясняется такими факторами, как трудовой стаж, уровень образования, сфера занятости, служебное положение, продолжительность рабочего дня и т.п., самыми существенными из которых являются трудовой стаж и служебное положение. |
1.8.1 deals with "administrative controls of dangerous goods"; their field of application is defined in 1.8.1.1 as "checks to verify whether the requirements concerning the transport of dangerous goods have been met". |
раздел 1.8.1 посвящен "административному контролю за опасными грузами"; сфера применения этого контроля определена в подразделе 1.8.1.1 следующим образом: "проверять соблюдение требований, касающихся перевозки опасных грузов". |
The rights and duties of the equality commissioners of the Federation have been given concrete form and made more intense by the new Federal Equal Opportunities Act, and their field of tasks has been expanded. |
С принятием нового федерального закона о равных возможностях правам и обязанностям уполномоченных Федерации по обеспечению равенства была придана конкретная форма, они были активизированы, а сфера задач уполномоченных была расширена. |