Also, fewer reports of impunity for perpetrators of serious human rights violations come from these countries. |
Кроме того, из этих стран поступает меньшее число сообщений о случаях безнаказанности лиц, виновных в совершении серьезных нарушений прав человека. |
Slightly fewer, yet still the majority of participants, indicated the meeting was useful for identifying common problems. |
Несколько меньшее число участников, хотя и более половины, указали, что это совещание оказалось полезным для выявления общих проблем. |
Compared with the previous years, fewer training courses were held. |
По сравнению с предыдущими годами было организовано меньшее число курсов. |
If assistance was timely and well coordinated and directed towards sustainable solutions, fewer people would suffer. |
Если помощь будет оказываться своевременно и скоординированно и направляться на цели поиска устойчивых решений, страдать станет меньшее число людей. |
Women commit fewer and less serious crimes than men and most incarcerated women are imprisoned for minor offences. |
По сравнению с мужчинами, женщины совершают меньшее число преступлений и менее серьезные преступления, при этом большинство женщин подвергается тюремному заключению за совершение незначительных правонарушений. |
In contrast, in the case of Croatia, fewer people had been able to return home. |
Зато в случае Хорватии меньшее число лиц смогло вернуться к себе домой. |
These include areas not affected by conflict, such as Kasai, which benefit from fewer humanitarian interventions. |
К их числу относятся районы, не затронутые конфликтом, такие, как Касаи, в которые направляется меньшее число гуманитарных миссий. |
Also, fewer seizures were made at European airports in connection with flights originating in West Africa. |
Кроме того, меньшее число изъятий было произведено в европейских аэропортах в связи с рейсами из Западной Африки. |
Research showed that fewer parents now used physical punishment, and the Government hoped the trend would continue. |
Исследования показывают, что физические наказания применяет все меньшее число родителей, и правительство надеется, что данная тенденция сохранится. |
Investors in PPPs need predictability and security in legal frameworks, which means fewer, simpler and better rules. |
Таким инвесторам требуется предсказуемая и надежная нормативно-правовая база, т.е. меньшее число более простых и качественных норм. |
Upon the imposition of a state of siege following the 11 February 2008 events, fewer meetings were held. |
В результате того, что после событий, имевших место 11 февраля 2008 года, было введено осадное положение, было проведено меньшее число заседаний. |
This does not conform with normal construction practice which requires fewer bidders. |
Это положение расходится с обычной практикой строительной отрасли, в соответствии с которой требуется меньшее число участников торгов. |
On average they also attend school for fewer years and in many cases they are automatically sent to schools with higher Roma rates. |
В среднем они также посещают школу меньшее число лет и во многих случаях автоматически направляются в школы, где превалирует контингент рома. |
On the other hand, women still receive fewer HES diplomas. |
Напротив, меньшее число женщин получают дипломы высших специализированных школ. |
Slightly fewer (28, 55 per cent) collected information on religion (as compared with just half of the countries in the 2000 round). |
Чуть меньшее число стран (28, 55%) собирали информацию о религии (для сравнения в рамках цикла 2000 года сбор такой информации осуществляла только половина стран). |
Even if girls are educated, their earning potential is often lower than that of men, as fewer women study subjects that lead to economic success. |
Даже в тех случаях, когда девочки получают образование, их заработки значительно ниже, чем у мужчин, поскольку меньшее число женщин изучает предметы, которые позволяют добиться материального благополучия. |
Few attacks against HRDs were investigated and even fewer resulted in convictions. |
Было проведено расследование в связи с всего лишь несколькими случаями нападений на правозащитников, и даже меньшее число случаев привело к вынесению обвинительного приговора. |
Requirements for vehicle spare parts were lower, as fewer vehicles were refurbished than planned. |
Поскольку фактически было отремонтировано меньшее число автотранспортных средств, чем планировалось, потребовалось меньше запасных частей. |
In Poland's rural areas fewer people were registered suffering from protracted illnesses than in towns and cities. |
В сельских районах Польши зарегистрировано гораздо меньшее число людей, страдающих хроническими заболеваниями, чем в крупных и мелких городах. |
This is partly because fewer women choose to take up positions abroad. |
Отчасти это объясняется тем, что работать за рубежом предпочитает гораздо меньшее число женщин. |
Lower output attributable to Member States' making fewer visits to the Mission than anticipated |
Меньшее число проведенных мероприятий, по сравнению с запланированным, объясняется тем, что Миссию посетило меньше делегаций государств-членов |
The actual arrangements varied and might include fewer hours per day, fewer days per week, or fewer months per year. |
На практике эти условия бывают разными и могут означать сокращенный рабочий день, сокращенную рабочую неделю или меньшее число рабочих месяцев в году. |
As time goes by, fewer and fewer people, especially Croats, see their future in Bosnia and Herzegovina. |
С течением времени все меньшее число людей, в особенности хорват, связывают свое будущее с Боснией и Герцеговиной. |
However, while fewer downloads of mature standards may indicate fewer new implementations, they do not necessarily indicate fewer overall implementations. |
Однако, хотя меньшее число загрузок устоявшихся стандартов может указывать на меньшее число новых случаев их применения, этот показатель не обязательно свидетельствует о сокращении случаев общего применения. |
All developing countries shall have the flexibility to open fewer sectors, liberalizing fewer types of transactions and progressively opening their markets in line with their development situation. |
Все развивающиеся страны должны иметь возможность открывать меньшее число секторов, проводить либерализацию в отношении меньшего числа видов сделок и постепенно открывать свои рынки в соответствии с уровнем своего развития. |