Far fewer countries reported against the remaining three areas of poverty-monitoring, supporting systems of social protection and dealing with HIV and AIDS. |
Гораздо меньшее число стран представили отчеты по остальным трем областям: контролю за уровнем нищеты, поддержке систем социальной защиты и решению проблемы ВИЧ и СПИДа. |
Even fewer reported having designated individuals and entities or potential designees as nationals of their countries. |
Еще меньшее число государств сообщили о том, что фигурирующие в перечне лица и организации или лица и организации, которые могут быть в него включены, являются националами их стран. |
It is also often underreported that, thanks to expected productivity gains, in the future fewer workers could produce more. |
Кроме того, часто приводится недостаточно подробная информация о том, что в будущем в связи с ожидаемым повышением производительности труда меньшее число работающих сможет в будущем производить больший объем продукции. |
One salient difference between Q and other social science research methodologies, such as surveys, is that it typically uses many fewer subjects. |
Существенным различием между Q-сортировкой и другими научно-исследовательскими методиками является то, что она обычно использует в своем анализе меньшее число характеристик. |
Fewer number of journalist trained owing to sponsor's funding limitations |
Учебную подготовку прошло меньшее число журналистов из-за недостаточного финансирования со стороны спонсоров |
(b) Fewer cases of serious illness were experienced by the detainees during the year, resulting in a decrease in treatment costs. |
Ь) в течение указанного года было зафиксировано меньшее число серьезных заболеваний задержанных лиц, в связи с чем расходы на их лечение оказались меньше предусмотренных в бюджете. |
Fewer than 1 billion of these people actually have a significant impact on emissions, and a smaller minority is responsible for an overwhelming share of the damage. |
Значительное влияние на выбросы оказывают менее 1 миллиарда из них, а за подавляющую долю ущерба отвечает еще меньшее число людей. |
UNHCR is concerned that fewer returnees are registering with the local authorities, often precluding their access to State-financed social services. |
УВКБ озабочено тем, что все меньшее число тех, кто возвращается, регистрируется в местных органах власти; во многих случаях из-за нежелания зарегистрироваться они не могут получить доступ к государственной системе социального обслуживания. |
In the period from 1947 to 1975, fewer than 2,000 died despite similar occurrences of the hazard. |
За период 1947-1975 годов, несмотря на не меньшее число ураганов, погибло менее 2000 человек. |
Since the introduction of the policy there are fewer unsupervised children and young people on the streets of Northbridge at night, and fewer children and young people have been apprehended by the police. |
После принятия этой стратегии число безнадзорных детей и подростков на улицах Нортбриджа в ночное время значительно сократилось, а полиция задерживает меньшее число несовершеннолетних лиц. |
Aerodynamic separation necessitates fewer stages to achieve comparative enrichment levels than gaseous diffusion, but this process still requires large amounts of electricity and is not generally considered economically competitive. |
При процессе аэродинамической сепарации для достижения уровней обогащения, сравнимых с получаемыми при газодиффузионном обогащении, требуется меньшее число ступеней, но этот процесс все же весьма энергоемок и обычно не рассматривается в качестве экономически конкурентоспособного. |
The classrooms in the rented school buildings are smaller than the Agency-built schools, thus accommodating fewer pupils and increasing the need for more teachers. |
Классные комнаты в арендуемых школьных зданиях меньше по площади, чем в школах, построенных Агентством, в результате чего в них размещается меньшее число учащихся и возникает необходимость в найме дополнительных преподавателей. |
The overall increased requirement was offset in part by lower requirements for training-related travel, given that fewer staff (international and national) than planned attended courses outside of the Mission area. |
ЗЗ. Общий рост ассигнований частично компенсируется снижением потребностей в поездках, связанных с профессиональной подготовкой, учитывая тот факт, что в работе курсов за пределами района операций Миссии приняло участие меньшее число сотрудников (международных и национальных), чем планировалось. |
The Solberg government signalled a drastic change of course in Norwegian agricultural policy by opening for more freely sale and purchase of farms, and seeking a development towards more sustainable fewer and bigger farms. |
Работа это кабинета ознаменовала крупные изменения в норвежской сельскохозяйственной политике, облегчившие покупку и продажу ферм и стимулирующие меньшее число более крупных фермерских хозяйств. |
But fewer (8 out of 11) could do so for non-relatives, and none at all for servants. |
Однако в отношении неродственников получить такую информацию способно меньшее число стран (8 из 11), и ни одна страна не получает информацию о домашних работниках. |
No one shows up at Treasury auctions to buy US bonds, and fewer foreigners buy US stocks or companies and real estate. |
Допустим, облигации США перестанут покупаться на аукционах Казначейства, и меньшее число иностранцев начнет приобретать американские ценные бумаги, компании или недвижимость. |
The solution implied an expeditious transition to a complement of staff that had proportionately fewer fixed- and short-term personnel of a limited duration, and was characterized by a rational system of selecting and placing government-loaned military officers. |
Решение заключается в скорейшем переходе к комплектованию штатов таким образом, чтобы в их составе было пропорционально меньшее число сотрудников на срочных и краткосрочных контрактах ограниченной продолжительности, и комплектование осуществлялось на основе рациональной системы отбора и назначения командируемых правительствами военнослужащих. |
And even fewer countries are in a position to inter-link these registers in an unambiguous, reliable fashion in order to generate the person-based datasets required for the population census. |
Еще меньшее число стран располагает возможностями обеспечить взаимную увязку этих регистров в явной и надежной форме, с тем чтобы получить наборы данных по отдельным лицам, которые требуются для проведения переписи населения. |
The unutilized balance under this heading was due primarily to the cancellation of planned travel of the Mission's substantive staff, as fewer meetings of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission and the Military Coordination Commission were held. |
Неизрасходованный остаток средств по этой статье образовался главным образом в результате отмены запланированных поездок основного персонала Миссии, поскольку было проведено меньшее число заседаний Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией и Военно-координационной комиссии. |
Imposing such an obligation on the private sector might decrease or delay employment of the population, as entrepreneurs would likely hire fewer people due to unnaturally raised salaries. |
Возложение такого обязательства на частный сектор могло бы сократить или отсрочить возможности трудоустройства населения, поскольку предприниматели в условиях неестественно высокой заработной платы предпочли бы скорее всего набирать меньшее число наемных работников. |
Private education may offer inducements such as better infrastructure, fewer students per level, the availability of technological aids, study plans that incorporate reinforced teaching of a second language, basically English, and computers. |
К числу привлекательных сторон частного образования можно отнести следующие аспекты: лучшие условия инфраструктуры, меньшее число учащихся в классе, использование технических средств, наличие учебных планов, предполагающих более углубленное изучение второго языка, главным образом английского, и преподавание информатики. |
There are 17 indictees and 16 suspects at large, however, fewer will be brought to Arusha: some may never be found and others may be dead. |
На свободе находятся 17 лиц, которым предъявлено обвинительное заключение, и 16 подозреваемых; однако в Арушу будет доставлено меньшее число лиц: некоторые из них, возможно, никогда не будут найдены, а других, возможно, уже нет в живых. |
While the quantitative effects of planned measures are reported by some Parties, few report effects of measures already implemented and among those even fewer represent any significant success at mitigation. |
Хотя некоторые Стороны представили сведения о количественном воздействии планируемых мер, лишь некоторые из них представили информацию о последствиях уже осуществленных мер, а среди этой группы Сторон еще меньшее число отметило какие-либо значительные успехи в области сокращения выбросов. |
He understood that the naturalization regime in Portugal discriminated between Portuguese-speakers and others, fewer years of residence in Portugal being required for the former. |
Он понимает, что режим натурализации в Португалии проводит различие между лицами, говорящими на португальском языке и другими лицами; при этом для первой категории требуется меньшее число лет постоянного проживания в Португалии. |
Studies of the rat brain have shown that the cortex contains high numbers of PNNs in the motor and primary sensory areas and relatively fewer in the association and limbic cortices. |
Исследования мозга крыс показали, что кора содержит большое число перинейрональных сетей в проекционной и моторной зонах и относительно меньшее число в ассоциативной зоне и лимбической коре. |