Английский - русский
Перевод слова Felt
Вариант перевода Ощущаться

Примеры в контексте "Felt - Ощущаться"

Примеры: Felt - Ощущаться
Yet, while progress in any one of these areas is a step towards peace in Afghanistan, the full benefit of these combined projects will be felt only in the years to come. Однако, хотя прогресс в любой из этих областей является шагом вперед в направлении мира в Афганистане, полные выгоды от этих совокупных проектов будут ощущаться только в предстоящие годы.
Nevertheless... one of the most exhaustive inquiries... into the status of the conflict yet compiled... offers considerable evidence that the weight of US power... two-and-a-half years after the big buildup began... is beginning to make itself felt. Одно из самых полных исследований... состояния конфликта, что когда-либо проводилось... предлагает весомые доказательства что перевес сил США... через 2,5 года после старта большого начинания... начинает ощущаться.
Military activities have caused such formidable damage to the environment and to human health that their consequences will be felt for decades and, in instances of forms of radioactive contamination, for much longer. Военная деятельность нанесла столь серьезный ущерб окружающей среде и здоровью людей, что ее последствия будут ощущаться на протяжении нескольких десятилетий, а последствия радиоактивного заражения - еще дольше.
The burden of inflation began to be felt in 1976 when the inflation rate grew to more than 10 per cent for the first time. Бремя инфляции начало ощущаться в 1976 году, когда темпы инфляции впервые превысили 10%.
He also notes that, contrary to the announcements made at the World Conference, the resources of the Secretariat have not been strengthened in a way that could be felt in work of the past year. Он также отмечает, что вопреки заявлениям, сделанным на Всемирной конференции, ресурсы Секретариата не были увеличены настолько, что это могло бы ощущаться в работе в истекшем году.
For example, the unprecedented need for investigators to travel to operations away from Headquarters had resulted in a critical shortage of travel funds, which had significantly impacted the Office's work programme for 1996 and would continue to be felt in 1997. Например, беспрецедентные потребности в поездках инспекторов в районы операций, осуществляемых за пределами Центральных учреждений, привели к возникновению значительного дефицита средств на служебные поездки, который существенным образом сказался на программе работы Управления на 1996 год и будет по-прежнему ощущаться в 1997 году.
In Greece, the development of women in sports has been very slow, especially in "men's" sports; the presence of women has been felt only in the past few years. Процесс развития спорта в интересах женщин в Греции протекал весьма медленно, особенно в "мужских" видах спорта; участие женщин стало ощущаться только в последние годы.
And the barrage and power plant would be only a few kilometres from the border: although they would be physically on Fantasian territory, their impact would be felt over a wide stretch of Arcadia. С учетом того, что плотина и электростанция будут расположены лишь в нескольких километрах от границы (хотя и на территории Фантазии), их воздействие будет ощущаться на значительной части территории Аркадии.
The intention of this additional word appears to be to indicate that a particular target can have an important military advantage that can be felt over a lengthy period of time and affect military action in areas other than the vicinity of the target itself. Смысл добавления этого слова, по-видимому, состоит в том, чтобы указать, что тот или иной конкретный объект может давать важное военное преимущество, которое может ощущаться в течение длительного периода времени и влиять на военные действия в районах, которые не находятся вблизи самого объекта.
The impact of programme slow-down and cut-backs now would be felt for years to come and would curtail the opportunities of future generations for a peaceful and prosperous life on a sustainable planet. Последствия замедления и свертывания программ будут ощущаться многие годы и уменьшат возможности будущих поколений жить мирной и процветающей жизнью на устойчивой планете.
There would also be an impact on the operation of conference services at Geneva and Vienna, particularly translation, which will be detailed in the full report to be submitted later; but the major impact would be felt during the General Assembly session in New York. Это также скажется на функционировании служб по обслуживанию конференций в Женеве и в Вене, в частности служб перевода; подробная информация о таких последствиях будет приведена в полном докладе, который будет представлен позднее; однако в основном эти последствия будут ощущаться на сессии Генеральной Ассамблеи в Нью-Йорке.
That was made clear in draft articles 1 to 4, but draft article 5 watered down their impact by making it possible for States to shed responsibility for their acts, although their effects might already be felt by other States. Это было четко указано в проектах статей 1 - 4, однако проект статьи 5 ослабляет их воздействие, поскольку допускает возможность разделения ответственности государств за их деяния, хотя их последствия могут уже ощущаться другими государствами.
The repercussions of the decline in economic performance in the past year in Côte d'Ivoire, which normally constitutes 40 per cent of the combined economic activity of UEMOA countries, continues to be felt in countries throughout the subregion. Последствия снижения в прошлом году показателей экономической деятельности в Кот-д'Ивуаре, на долю которого обычно приходилось 40 процентов совокупного экономического показателя стран-членов ЮЕМОА, продолжают ощущаться во всех странах субрегиона.
Welcome evidence that the period of drought might be over does not per se reduce the vulnerability of households, as the impact of the past two years on the living standard of the population will still be felt for some time. Обнадеживающие признаки того, что засуха, похоже, уже закончилась, сами по себе еще не снижают уязвимость домашних хозяйств, поскольку ее воздействие за последние два года на уровень жизни населения все еще будет ощущаться в течение определенного времени.
Among other findings, the report states that the impact of changes in precipitation and temperature patterns due to global climate change is likely to be felt hardest in desert margins and in desert montane areas. Среди прочего, в докладе говорится, что воздействие перемен в характере осадков и температур в силу глобального изменения климата, вероятно, будет больше всего ощущаться по краям пустынь и в пустынных нагорьях.
All the decisions already taken and to be taken during the upcoming weeks must be effectively implemented in the field, in order to prevent any backsliding, or any deterioration of the situation, the consequences of which would be felt beyond the Sudanese borders. Все решения, как уже принятые, так и те, которые будут приняты в предстоящие недели, должны эффективно выполняться на местах в целях предотвращения любого отката назад или ухудшения ситуации, последствия чего будут ощущаться за приделами границ Судана.
This means that a 'hurt' to the environment or to the fisheries may be felt personally by a Maori person or tribe, and may hurt not only the physical being, but also the prestige, the emotions and the mana. А это означает, что "урон" окружающей среде или рыбопромысловым зонам может ощущаться в индивидуальном порядке отдельным маори или целым племенем, причем он может ранить не только физическое бытие, но и престиж, эмоциональные ощущения и ману.
Despite the existence of the family structure, which basically provides the context for managing that segment of the population, it should be noted that the dependent status of the elderly is already being felt. Несмотря на существование семейной структуры, в рамках которой в основном удовлетворяются потребности этой категории населения, следует отметить, что зависимое положение пожилых людей уже начинает ощущаться.
As the effects of the drought and the conflict continue to be felt by those living in the border areas, quick-impact projects play an important role in improving the lives of people in those communities. Поскольку последствия засухи и конфликта продолжают ощущаться населением пограничных районов, проекты, дающие быструю отдачу, играют важную роль в улучшении жизни жителей этих общин.
He observed that, while the problems were global in scale, their impacts would be felt and their solutions implemented at the local level. Он отметил, что, несмотря на глобальный масштаб этих проблем, их воздействие будет ощущаться на местном уровне, и решения по ним будут приниматься также на местном уровне.
While the full impact of this effort will be felt in the reports that will be included in the 2005 programme of work, it is already having an effect on reports currently under preparation. Хотя последствия этих усилий будут ощущаться во всей полноте в докладах, которые будут включены в программу работы на 2005 год, они уже оказывают влияние на доклады, подготовка которых ведется в настоящее время.
When the present flood water recede, we know that the crisis will, terribly, continue, and that the economic, social and environmental effects will be felt for years to come. Мы хорошо знаем, что, когда наводнения прекратятся, этот ужасный кризис будет продолжаться и что экономические, социальные и экологические последствия будут ощущаться еще в течение многих лет.
The net effect of the decrease in staffing requirements anticipated for the biennium 2012-2013 will be felt mainly under the Environment Fund, where a reduction of 58 posts (26 Professional and 32 Local level) is anticipated. Совокупное воздействие такого сокращения кадровых потребностей, ожидаемое в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов, будет ощущаться главным образом по линии Фонда окружающей среды, в котором ожидается сокращение 58 должностей (26 должностей категории специалистов и 32 должности местного разряда).
Thus, as the economies of the region grew and became more diversified their financial needs changed and the need for reform of the financial sector was felt strongly. Таким образом, по мере развития и углубления диверсификации экономики стран и территорий их финансовые потребности изменялись и стала остро ощущаться необходимость проведения реформ в финансовом секторе.
The effects of the many difficulties they were currently experiencing, such as high unemployment, environmental degradation, armed conflicts, hunger and lack of education, would be felt by the current and future generations. Последствия многочисленных трудностей, с которыми сталкиваются молодые люди в настоящее время, в частности высокий уровень безработицы, ухудшение качества окружающей среды, вооруженные конфликты, голод и низкий уровень образования, будут ощущаться не только нынешним поколением, но и будущими поколениями.