Английский - русский
Перевод слова Felt
Вариант перевода Ощущаться

Примеры в контексте "Felt - Ощущаться"

Примеры: Felt - Ощущаться
The force of India, and then China, and any other country that can contact our markets and will work with our companies - because the communications are free - is just beginning to be felt. Влияние Индии, Китая, любой другой страны, которая может выйти на наш рынок и работать с нашими компаниями - так как связь бесплатна - только начинает ощущаться.
By the time of the elections in late October 1994 the beneficial effect of the United Nations civilian police presence and the deployment of ONUMOZ should have been felt throughout the country. Ко времени выборов в конце октября 1994 года благотворное влияние присутствия гражданской полиции Организации Объединенных Наций и развертывания ЮНОМОЗ должно ощущаться на всей территории страны.
When economic difficulties began to be seriously felt in the late 1980s, it became clear that the existence of a large public sector was a hindrance to economic and social progress. Когда экономические трудности стали серьезно ощущаться в конце 80-х годов, стало ясно, что наличие значительного государственного сектора было препятствием на пути экономического и социального прогресса.
In Colombia, the direct effects are likely to be small, but the indirect effects of the Protocol may be felt more strongly. В Колумбии непосредственное влияние Протокола, по всей вероятности, будет незначительным, однако его косвенное воздействие, возможно, будет ощущаться сильнее.
After the adoption and implementation of resolution 820 (1993) of 17 April 1993, the situation in some segments of the system became particularly disastrous and its harsh consequences will be felt for a long time to come. После принятия и осуществления резолюции 820 (1993) от 17 апреля 1993 года положение в рамках отдельных компонентов этой системы стало особенно катастрофическим, и его пагубные последствия будут ощущаться на протяжении еще долгого времени.
The fact of "difference", and the reality of "the other", can sometimes be felt as a burden, or even as a threat. Реальность "различия" и специфика "другого" могут порой ощущаться как бремя или даже как угроза.
The impact of the International Year of the Family will be felt in years to come through these issues and decisions in both the private and the public sectors. Воздействие Международного года семьи будет ощущаться в последующие годы в подходе к этим вопросам и в решениях как в частном, так и в общественном секторах экономики.
Mr. KARAM (Egypt), referring to the draft statute for an international criminal court, said that the need for a permanent organ of that character had first been felt some 50 years earlier, at the end of the Second World War. Г-н КАРАМ (Египет), обращаясь к проекту устава международного уголовного суда, говорит, что необходимость создания постоянного органа такого рода стала ощущаться около 50 лет назад по окончании второй мировой войны.
Despite this, almost a billion people, two thirds of them women, are still illiterate and the benefits of more equal access to education will not be felt for some time. Несмотря на это, почти один миллиард человек, две трети из которых составляют женщины, по-прежнему неграмотны, и преимущества более равного доступа к образованию еще не будут ощущаться на протяжении некоторого времени.
A few candidates from JCGP have already been nominated and designated, and it is expected that the full effect of the new system will be felt in next year's reassignment. Несколько кандидатов из ОКГП уже были выдвинуты и назначены, и предполагается, что полностью воздействие этой новой системы будет ощущаться в ходе переназначений в следующем году.
UNIFEM was investing its scarce resources in areas where it enjoyed comparative advantages, with a view to bringing about changes in the system whose effects would be felt at all levels. ЮНИФЕМ использует свои небольшие ресурсы с учетом своих сравнительных преимуществ, с тем чтобы добиться таких перемен в системе, последствия которых будут ощущаться на всех уровнях.
Given the Government's proud record of leadership on women's issues globally, those developments would not only have an impact on Canadian women, but would also be felt by women in other countries. Если учесть, что правительство страны может по праву гордиться своей ведущей ролью в решении женских вопросов на глобальном уровне, то такое развитие событий не только скажется на канадских женщинах, но и будет ощущаться женщинами в других странах.
Two thirds of the world's countries are contaminated by these weapons, which have indiscriminate and deadly consequences that, by rendering inaccessible the areas where they are sown, will be felt for many years. Две трети стран мира заражены этим оружием, имеющим неизбирательные и смертоносные последствия, которые, делая недоступными районы размещения мин, будут ощущаться на протяжении многих лет.
Clearly, the accident at the Chernobyl nuclear power plant on 26 April 1986 continues to have significant and palpable consequences in the communities, regions and countries which felt the brunt of the atom that momentarily escaped human control 15 years ago. Ясно, что несомненные и значительные последствия аварии, произошедшей на Чернобыльской атомной электростанции 26 апреля 1986 года, продолжают ощущаться в социальных группах, районах и странах, на которые пришелся главный удар атома, на мгновение вышедшего из-под контроля человек 15 лет тому назад.
The force of India, and then China, and any other country that can contact our markets and will work with our companies - because the communications are free - is just beginning to be felt. Влияние Индии, Китая, любой другой страны, которая может выйти на наш рынок и работать с нашими компаниями - так как связь бесплатна - только начинает ощущаться.
Although various Central American and Caribbean countries sustained severe damage as a result of the hurricanes that ravaged the subregion in the closing months of the year, the brunt of these storms' economic impact will not be felt until later. Хотя ураганы, обрушившиеся на субрегион в последние месяцы года, нанесли ряду стран Центральной Америки и Карибского бассейна серьезный ущерб, основная тяжесть экономических последствий этих бедствий станет ощущаться позднее.
In light of the exceptionally grave nature of the crisis, the repercussions of which were beginning to be felt in the region, Argentina had requested that the Committee on Contributions review its assessment. В связи с исключительно серьезным характером нынешнего кризиса, последствия которого начинают ощущаться во всем регионе, Аргентина обратилась в Комитет по взносам с просьбой пересмотреть размер ее взноса.
Its repercussions will continue to be felt as long as it eludes a peaceful, just and comprehensive solution that guarantees the rights and spells out the obligations of all the concerned parties. Они будут ощущаться до тех пор, пока не удастся достичь мирного, справедливого и всеобъемлющего урегулирования, которое обеспечит права и определит обязанности всех соответствующих сторон.
The incentives for integration across sectors and jurisdictions are not always made clear since the economic externalities generated by the use of the natural resource base can be felt away from the point of use. Четкие стимулы для секторальной и территориальной интеграции имеются не всегда, поскольку внешние экономические факторы, обусловливаемые освоением базы природных ресурсов, могут ощущаться за пределами района использования.
The growth of domestic pension funds has made a particularly important contribution to the development of securities markets in Latin America and Central Europe and their role is beginning to be felt in Asia. Рост национальных пенсионных фондов внес особенно заметный вклад в развитие рынков ценных бумаг в Латинской Америке и Центральной Европе, при этом их роль начинает ощущаться и в Азии.
There are also other examples of denial of access owing to volatile situations, for example, in Côte d'Ivoire, where the consequences of the crisis continue to be felt. Существуют и другие примеры отсутствия доступа к помощи в силу нестабильного положения, например в Кот-д'Ивуаре, где продолжают ощущаться последствия кризиса.
The Government also asserted that the issue of impunity should include a consideration of past practices such as slavery and colonization, whose effects continue to be felt today, and noted several contemporary examples of violations of economic, social and cultural rights. Правительство также заявило о том, что вопрос безнаказанности должен включать рассмотрение такой применявшейся в прошлом практики, как рабство и колонизация, последствия которой продолжают ощущаться по сей день, и привело ряд современных примеров нарушений экономических, социальных и культурных прав.
It seems difficult to describe this large amount - 2.1 million litres - as merely an "oil spill"; unlike a spill that can be easily cleaned up, the pernicious effects of this event will continue to be felt for many, many years. Очень трудно назвать такой большой объем - 2,1 миллиона литров - просто «разливом нефти»; в отличие от разлива, который легко устранить, катастрофические последствия этого события будут ощущаться еще много-много лет.
Elsewhere, the general political situation in this period had been dominated by the expectations of how the sanctions under Security Council Resolution 1572 of 15 November 2004 were going to be applied and felt in the country. Если говорить об остальных аспектах общеполитической ситуации, то охватываемый период прошел под знаком ожиданий того, как станут применяться санкции, введенные по резолюции 1572 Совета Безопасности от 15 ноября 2004 года, и как они будут ощущаться в стране.
The United Nations and the World Bank predict that the direct and indirect effects of the economic meltdown will be felt in the developing world for a long time to come. Организация Объединенных Наций и Всемирный банк предсказывают, что прямое и косвенное воздействие экономического кризиса будет еще долгое время ощущаться в развивающемся мире.