| Preliminary figures for 2000 suggest, as anticipated, that the effects of hurricane Lenny were continuing to be felt during the 2000 tourist season. | Как и предполагалось, предварительные данные за 2000 год свидетельствуют о том, что последствия ураган «Ленни» продолжали ощущаться на протяжении туристического сезона 2000 года. |
| The shortage will be felt in particular by people in arid areas and by rapidly growing coastal populations and mega-cities. | Такая нехватка будет особенно остро ощущаться людьми в засушливых районах и быстро растущим населением прибрежных районов и мегагородов. |
| Such reductions were bound to have a negative impact on the quality of the services, which was already being felt. | Эти сокращения неизбежно окажут негативное влияние на качество услуг, предоставляемых БАПОР, которое уже начало ощущаться. |
| The need for greater regional cooperation has been felt more urgently in the wake of the recent financial crises. | ЗЗ. В результате недавнего финансового кризиса стало все более отчетливо ощущаться потребность в укреплении регионального сотрудничества. |
| His demise will be felt most acutely in South Asia, where he had always advocated stronger bilateral ties and robust regional cooperation. | Его кончина будет весьма остро ощущаться в Южной Азии, где он всегда ратовал за укрепление двусторонних уз и упрочение регионального сотрудничества. |
| The effects will be felt in all parts of the world; internationally there will be severe problems for people in regions that are particularly vulnerable. | Этот эффект будет ощущаться во всех частях планеты и приведет к серьезным проблемам для населения в особенно уязвимых регионах. |
| The destruction leaves a great hole in the nation's prospects for economic recovery, and its aftermath will be felt for many years to come. | Эти разрушения весьма негативно сказываются на перспективах нации на экономический подъем, и их последствия будут ощущаться еще многие годы. |
| In fact, owing to the unpredictability in sustaining the administrative and related costs, a decline in voluntary contributions for substantive activities has already been felt. | Из-за постоянной неопределенности в отношении покрытия административных и других аналогичных расходов стала реально ощущаться нехватка добровольных взносов на финансирование оперативной деятельности. |
| The increase in membership has had an impact on all activities of ECE and will be felt fully during the biennium. | Увеличение членского состава оказывает влияние на всю деятельность ЕЭК и будет в полной мере ощущаться в течение рассматриваемого двухгодичного периода. |
| Indeed, the Programme has succeeded in making significant achievements and rendering valuable services whose impact will be felt right here in this room. | Программа действительно успешно осуществляется и отмечена важными достижениями и оказанием ценных услуг, воздействие которых будет ощущаться непосредственно участниками этого заседания. |
| Intercountry projects are based on either regional or global needs: the benefits are designed to be felt beyond the country level. | Межстрановые проекты составляются с учетом региональных или глобальных нужд; подразумевается, что их результаты должны ощущаться не только на страновом уровне. |
| So when the effects of global political reform began to be felt in the Kingdom, all Swazis were given the opportunity to offer their individual opinions on the need for change. | Так, когда последствия глобальных политических перемен начали ощущаться в нашем королевстве, все свази получили возможность высказать свои личные мнения относительно необходимости изменения. |
| Not far away, in Georgia, we have witnessed with concern the unfolding of another tragedy whose consequences may well be felt for some time to come. | Не так далеко, в Грузии, мы явились свидетелями развертывания еще одной трагедии, последствия которой еще долго будут ощущаться. |
| It is where most pollution will be generated and national resources consumed, with an impact felt far beyond city limits. | Именно они будут самым серьезным источником загрязнения окружающей среды и местом потребления большей части природных ресурсов, отрицательное воздействие чего будет ощущаться далеко за пределами городов. |
| However, their full impact will be felt only if we capitalize on the momentum of Berlin to ensure that the peace process receives the support it needs. | Однако их эффект будет ощущаться в полной мере лишь в том случае, если мы воспользуемся набранными в Берлине темпами для обеспечения того, чтобы мирный процесс получил необходимую ему поддержку. |
| The impact may be felt at a macroeconomic level or even at a social level. | Последствия могут ощущаться на макроэкономическом уровне и даже на социальном уровне. |
| Its ripples will be felt across all of the world's regions, particularly in countries dependent on tourism, remittances and foreign investment. | Их последствия будут ощущаться во всех регионах мира, но особенно в тех странах, которые зависят от туризма, переводов денег из-за рубежа и иностранных инвестиций. |
| The poor and vulnerable groups often require immediate assistance at a time when economic after-shocks may be felt for a substantial time. | В период, когда последствия экономических потрясений могут ощущаться еще долго, бедные и уязвимые слои населения нередко нуждаются в немедленной помощи. |
| Their consequences and those of other atrocities such as summary executions and the exploitation of child soldiers would be felt for years. | Их последствия и последствия других злодеяний, таких, как суммарные казни и использование детей-солдат, будут ощущаться еще многие годы. |
| Repercussions would also be felt in Mexico, where drug cartels are tearing apart the country, and the US, the world's largest source of demand. | Последствия будут ощущаться и в Мексике, где наркокартели разрывают страну на части, и в США, крупнейшем потребителе в мире. |
| The effects of environmental change may occur only after many years and may be felt halfway around the world. | Последствия изменения окружающей среды могут проявиться только спустя много лет и могут лишь частично ощущаться по всему миру. |
| However, it is reasonable to expect that the overall impact of the report will take about two years to be felt. | Вместе с тем разумно ожидать, что общая отдача от этого доклада начнет ощущаться примерно через два года. |
| The repercussions of that demographic wave will be felt for many years to come as those adolescents pass through the various stages of the population age structure. | Последствия демографического взрыва будут ощущаться в течение многих лет, поскольку эти подростки будут переходить в различные возрастные группы населения. |
| As the needs shift from emergency to longer term, the lack of local capacities is felt dramatically and contributes to widening the gap. | При переориентации с чрезвычайных на долгосрочные потребности сразу же начинает остро ощущаться недостаток местного потенциала, что содействует расширению разрыва между этапами восстановления. |
| The fine-tuning efforts by the peacebuilding system in New York should have an impact on the ground that should be felt directly by the community concerned. | Совершенствование этих усилий системой миростроительства в Нью-Йорке должно ощущаться на местах и должно непосредственно сказываться на положении в соответствующих общинах. |