The main effect of any global shocks on Eastern Europe will thus be felt through their impact on Western European import demand. |
Таким образом, основные последствия любых глобальных потрясений для Восточной Европы будут ощущаться в виде их воздействия на спрос на импорт в Западной Европе. |
The effects of environmental damage often continue to be felt long after refugees leave the affected area. |
Последствия экологического ущерба во многих случаях продолжают ощущаться еще очень долго после того, как беженцы покинут затронутый район. |
The suffering of the current generation was only the beginning; the effects would be felt by future generations as well. |
Страдания нынешнего поколения - это лишь начало; последствия будут ощущаться также и будущими поколениями. |
It is important that initiatives implemented for in connection with the International Year aim for longer-term effects that will be felt beyond 2005. |
Важно, чтобы инициативы, осуществляемые в связи с Международным годом, были нацелены на более долгосрочные последствия, которые будут ощущаться после 2005 года. |
The environmental, humanitarian, health, social and economic impacts continue to be felt to this day. |
Экологические, гуманитарные, медицинские, социальные и экономические последствия продолжают ощущаться и по сей день. |
This can be destabilizing, and its effects will be felt beyond our borders. |
Это может стать дестабилизирующим фактором, последствия которого будут ощущаться за пределами наших границ. |
However, some impacts will be felt longer than others. |
Однако некоторые последствия будут ощущаться дольше, чем другие. |
The negative fallout of this crisis will be felt through time by millions of people, especially in terms of decent employment. |
Негативные последствия этого кризиса будут еще долго ощущаться миллионами людей, особенно в том, что касается достойного трудоустройства. |
Stigma can also be felt as personal shame, guilt and embarrassment, referred to as internalized stigma. |
Стигматизация может также ощущаться на индивидуальном уровне как чувство стыда, вины или неудобства. |
Before the close of this current year their presence will be felt in their regions amidst all the constraints envisaged. |
До конца текущего года их присутствие в районах будет ощущаться, несмотря на все существующие трудности. |
However, the aftershocks of the crisis will continue to be felt for much longer. |
Однако последствия этого кризиса будут ощущаться еще долго. |
The impacts of extreme weather events will be felt disproportionally in the developing world. |
Последствия экстремальных климатических явлений будут в непропорционально высокой степени ощущаться в развивающихся странах. |
Its immense contribution to international peace and security would be felt for many years. |
Его колоссальный вклад в международный мир и безопасность будет ощущаться много лет. |
Like the crisis itself, the benefits of recovery would be felt around the globe. |
Как и последствия кризиса, выгоды от восстановления будут ощущаться во всем мире. |
Its effects have been profound for a number of generations and continue to be felt today. |
Его последствия сказались на многих поколениях и продолжают ощущаться и по сей день. |
Twenty-three years after the return to democracy, the consequences of State terrorism continue to be felt. |
Спустя 23 года с момента возвращения к демократии в стране продолжают ощущаться последствия государственного террора. |
While climate change may be felt across the globe, it is likely that its impacts will affect some individuals and groups more than others. |
Хотя изменение климата может ощущаться по всему миру, не исключено, что одни лица и группы лиц подвергнутся его влиянию в большей степени, нежели другие. |
The impact of the positive changes observable in the 1980s and 1990s will undoubtedly be felt in the future. |
Последствия положительных изменений, которые наблюдались в 1980-х и 1990-х годах, несомненно, будут ощущаться и в будущем. |
Impacts might also be felt in third States, notably in terms of proliferation of illicit trading and the social and economic impact of migration. |
Воздействие таких мер может также ощущаться в третьих государствах, в частности в плане активизации незаконной торговли и социально-экономических последствий миграции. |
The impact of the violence in that country will continue to be felt in the countries where United Nations peacekeepers currently are deployed. |
Последствия творимого в этой стране насилия будут еще долго ощущаться во всех странах, в которых в настоящее время развернуты миротворцы Организации Объединенных Наций. |
Critically, the impact of disasters can be felt throughout the region in view of the growing interdependence of countries in the region. |
Особенно важно отметить, что последствия бедствий могут ощущаться во всем регионе, ввиду растущей взаимозависимости стран региона. |
On the other hand, the impact of a monetary penalty may also be felt by "innocent" third parties such as employees, shareholders and consumers. |
С другой стороны, последствия денежных штрафов могут также ощущаться "невиновными" третьими сторонами, например сотрудниками, акционерами и потребителями. |
I hope you will keep making that commitment felt here at the United Nations and out there in the world. |
Я надеюсь, что ваша приверженность будет и впредь ощущаться и здесь, в Организации Объединенных Наций, и за ее пределами, во всем мире. |
In the absence of spraying, the date harvest is likely to sustain heavy losses, the effects of which will be felt for years. |
При отсутствии такой обработки вероятны большие потери урожая фиников, последствия которых будут ощущаться в течение ряда лет. |
The tangible impact of the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action can be felt in the lives of people through actions by Governments and civil society. |
Конкретное влияние осуществления Дурбанской декларации и Программы действий в жизни людей может ощущаться через соответствующие действия правительств и гражданского общества. |