Английский - русский
Перевод слова Felt
Вариант перевода Ощущаться

Примеры в контексте "Felt - Ощущаться"

Примеры: Felt - Ощущаться
That meant that the impact of the new missions would be felt only marginally until much closer to the end of the year. Это означает, что последствия новых миссий будут ощущаться в незначительной мере до конца года.
It started in March 1997, but its most intensive impact was expected to have been felt between December 1997 and the first quarter of 1998. Оно началось в марте 1997 года, но, как ожидалось, наиболее сильно его последствия должны были ощущаться в период с декабря 1997 года по первый квартал 1998 года.
With public finances under better control and stronger economic growth further reducing budget deficits, the imperative of fiscal restraint is also likely to be felt less intensely in the developed economies. Кроме того, в условиях дальнейшего сокращения размеров бюджетного дефицита благодаря более рациональному управлению государственными финансами и более высоким темпам экономического роста необходимость ограничения государственных расходов в развитых странах скорее всего будет ощущаться менее остро.
The reason for this is to be found in a war that took place just over 100 years ago, and whose adverse consequences continue to be felt in the relations between our countries. Причина этого в войне, которая велась около 100 лет тому назад и негативные последствия которой продолжают ощущаться в отношениях между нашими странами.
In our lands, the overall lifestyle of the population is changing dramatically; the consequences thereof are very grave indeed and will be felt for many years to come. На нашей территории жизненный уровень населения в целом коренным образом меняется; вытекающие из этого последствия носят исключительно серьезный характер и будут ощущаться в течение еще многих лет.
Zambia had been one of the countries affected by the imposition of sanctions on southern Rhodesia, the effects of which could still be felt. Замбия была одной из стран, пострадавших от применения санкций против Южной Родезии, и последствия санкций продолжают ощущаться.
The impact of the Court would be felt well beyond the realm of international law, for it would contribute to the strengthening of peace and security throughout the world. Влияние Суда будет ощущаться далеко за пределами сферы международного права, поскольку он будет способствовать укреплению мира и безопасности во всем мире.
If inadequate public health services and shortages of trained staff are factored into the situation, the impact of this year's drought will be felt for many years to come. Если присовокупить к этому неадекватный уровень услуг в области здравоохранения и нехватку подготовленного персонала, последствия засухи этого года будут ощущаться еще многие годы.
The impact of this loss on Haiti's ability to recover and grow as a society and an economy may be felt for many decades to come. Последствия таких потерь для Гаити с точки зрения возможностей восстановления страны и экономического роста, возможно, будут ощущаться еще на протяжении многих десятилетий.
In a small organization such as UNIDO, a high vacancy rate is likely to be sharply felt, both in terms of delays in programme delivery and the additional workload on the staff. В столь небольшой организации, как ЮНИДО, высокая доля вакансий может ощущаться особенно остро с точки зрения как задержек в осуществлении программ, так и дополнительного объема работы, который приходится выполнять сотрудникам.
The impact of persistent poverty, unemployment and economic crisis in one region can be quickly felt in others, not least through migration, social disruption and conflict. Последствия сохраняющейся нищеты, безработицы и экономического кризиса в одном регионе могут с легкостью ощущаться в других, причем не в последнюю очередь в результате миграции, социальных потрясений и конфликтов.
The environmental impacts of this project will be felt in the Meta River and adjacent areas and will affect 145 indigenous shelters accommodating some 18 different groups. Экологические последствия этой инициативы будут ощущаться в долине реки Мета и прилегающих к ней районах, и эти последствия почувствуют на себе 145 общин, в которых проживают около 18 различных этнических групп.
Currently, research processes clearly indicate that the impact of colonization continues to be felt in the field of research. Результаты исследований, проводимых в настоящее время, четко свидетельствуют о том, что последствия колонизации продолжают ощущаться в сфере научных исследований.
In addition, according to a report issued in October by the Famine Early Warning Systems Network, the food security situation will not improve before March 2010, and the impact of the current drought will continue to be felt. Кроме того, согласно вышедшему в октябре докладу Сетевой системы раннего оповещения о голоде положение в области продовольственной безопасности до марта 2010 года не улучшится и последствия текущей засухи по-прежнему будут ощущаться.
Finally, the establishment of the Peacebuilding Commission responds - unfortunately, we must admit - to a need that has been and continues to be deeply felt, since the resurgence of violence following a peace agreement must not be tolerated by the international community. Наконец, создание Комиссии по миростроительству является откликом - к сожалению, мы должны это признать - на потребность, которая ощущалась и продолжает остро ощущаться, поскольку международное сообщество не должно мириться с возрождением насилия после заключения мирных соглашений.
A minimum height of the lower edge prevents a seat design where the lower edge is settled in the area of the seat cushion and cannot be felt by the occupant anymore. Минимальная высота нижнего края делает невозможной конструкцию сиденья, в которой нижний край находится в районе подушки сиденья и более не может ощущаться водителем или пассажиром.
The war and its consequences are still felt today with key implications for human rights, as seen below in regard to a multitude of separated families, missing persons, refugee flows, and animosity between key protagonists. Война и ее последствия продолжают ощущаться до сих пор, причем в наиболее серьезной степени это затронуло права человека, о чем свидетельствует приводимая ниже информация, касающаяся множества разъединенных семей, пропавших без вести лиц, потоков беженцев и враждебности между основными сторонами.
This afternoon, the House of Representatives of the United States of America took an historic decision whose effects will be felt throughout the world in the times to come. Сегодня палата представителей конгресса Соединенных Штатов Америки приняла историческое решение, которое будет иметь долговременные последствия и ощущаться во всем мире.
The effects of climate change will be felt most acutely by those segments of the population who are already in vulnerable situations due to factors such as poverty, gender, age, minority status, and disability. Последствия изменения климата будут ощущаться наиболее остро теми слоями населения, которые уже находятся в уязвимом положении в силу таких факторов, как нищета, гендерная принадлежность, возраст, статус меньшинства и инвалидность.
This has made it possible to alleviate the effects of the crisis, at least in 2008 and 2009, but we are talking about a lasting crisis, which will be felt for the next three to five years. Это позволило смягчить последствия кризиса, по крайней мере в 2008 и 2009 годах, но речь идет о продолжительном кризисе, который будет ощущаться в течение последующих трех - пяти лет.
Despite the successful conduct of the Council of Representatives elections in April 2014, which was a cause for tempered optimism, the political and security ramifications of the armed conflict are likely to continue to be felt in 2015. Несмотря на успешное проведение выборов в Совет представителей в апреле 2014 года, которые стали поводом для умеренного оптимизма, политические последствия вооруженного конфликта и его последствия в плане безопасности, вероятнее всего, будут по-прежнему ощущаться в 2015 году.
He considers it important for the structure to be as near as possible to the main source of information and that its presence must be felt in the Korean Peninsula, the region and beyond in order to maximize its impact. Он считает, что этой структуре важно располагаться как можно ближе к главному источнику информации и что ее присутствие должно ощущаться на Корейском полуострове, в регионе и за его пределами, чтобы максимально повышать ее результативность.
Pressure for attracting - and even more for retaining - companies that were large employers had been mounting among developing countries, and after several years of economic crisis, such pressure was also being felt in the developed world. В развивающихся странах ощущается необходимость привлечения, и тем более удержания, компаний - крупных работодателей, а после нескольких лет экономического кризиса такая необходимость стала ощущаться и в развитом мире.
Even the agreement on the July Package was reached with the involvement of a selected set of a few countries, while the impact of the decisions would be felt in many other countries. Даже соглашение по июльскому пакету было достигнуто при участии нескольких избранных стран, в то время как последствия этих решений будут ощущаться во многих других странах.
Change may be visible only over time; for example, the results of actions by Governments at national level through the adoption of policies, legal and regulatory frameworks may not be immediately felt at community and household levels and by individual women in their day-to-day lives. Изменения могут проявиться лишь со временем; например, результаты действий, предпринимаемых правительствами на национальном уровне в виде утверждения установочной, правовой и нормативной базы, могут не сразу ощущаться на уровне местного коллектива и семьи, а также отдельно взятыми женщинами в их повседневной жизни.