The loss in crocodylians is believed to be related to the structural needs of their skulls for the bite force and feeding behaviours that they employ. |
Считается, что утрата крокодилами предглазничноего окна связана со структурными потребностями черепов для увеличения силы укуса и с особенностями кормления, которое эти животные используют. |
You have to regroup the tech team and start another search, this time focusing on secluded brush areas within 50 yards on either side of the tracks, where animal feeding sites would likely appear. |
Ты реорганизуешь тех. команду и начнешь новый поиск, но в этот раз сосредоточишься на кустах в пределах 50 ярдов по обе стороны путей, где по всей вероятности находятся места кормления животных. |
The British press used it to describe the brutality involved in the public feeding of reptiles at the London zoological garden. |
Британская пресса, выступавшая против жестокого обращения с животными, припомнила жестокость, проявленную восставшими сипаями, протестуя против публичного кормления рептилий в лондонском зоологическом саду. |
At the regional level, funds will be sought to support the acceleration of HIV/AIDS education in schools and to assess options for replacement feeding linked to the reduction of mother-to-child transmission. |
На региональном уровне будут изыскиваться ресурсы для ускорения внедрения в школах методов распространения знаний о ВИЧ/СПИДе и оценки вариантов альтернативного кормления в связи с сокращением масштабов передачи вируса от матери к ребенку. |
WFP is implementing helicopter-assisted emergency food need assessments in remote but severely affected areas, and other United Nations agencies and non-governmental organizations have re-initiated nutrition surveys and targeted emergency feeding programmes. |
МПП проводит с использованием вертолетов оценку чрезвычайных потребностей в продовольствии в отдаленных особо пострадавших районах, а учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации стали вновь осуществлять обследования в области питания и адресные программы кормления в критических ситуациях. |
All 19,600 workers from Integrated Child Development Services centres were trained in infant and young child feeding practices, and the newly formed mother support groups covered a population of 20 million in the affected districts. |
Все 19600 сотрудников центров комплексного обслуживания и развития детей прошли подготовку, касающуюся способов кормления младенцев и детей, а недавно созданные группы поддержки матерей обеспечили охват 20 миллионов человек в пострадавших районах. |
Is intended for forage supply from external bunkers to floor feeding systems. The system design depends on the position of external bunkers relating to hen houses. |
Системы поперечной кормоподачи предназначены для использования на птицефабриках для подачи сухого сыпучего комбикорма (корма) от наружного бункера, находящегося вне помещения птичника до продольных кормораздаточных линий комплектов оборудования напольного кормления бройлеров, установленных в зале птичника. |
The complete set of the equipment is issued in several variants depending on quantity of lines for feeding and length of a line. |
Оборудование выпускается в конструктивном исполнении и комплекте, указанном заказчиком: количество и длина линий кормления; вариант подвески к потолку птичника (на несущем тросу или на крюках с дюбелями); наличие и конструктивные особенности противопосадочного устройства; количество кормушек и т.д. |
Nutritional requirements are a priority with regard to baby milk, as are approaches to facilitating and promoting breastfeeding, particularly in view of the obstacles to the safe preparation of baby milk and artificial feeding in emergency situations. |
Главные приоритеты - это обеспечение детскими смесями и поощрение грудного кормления, особенно с учетом факторов, препятствующих безопасному приготовлению детских смесей и искусственному кормлению в чрезвычайных ситуациях. |
Twice a day our divers plunge into water in order to make a demonstration of enthralling, interesting and dangerous for them show, called "The sharks feeding". |
Однако все же Вы сможете понаблюдать за процессом их кормления. Дважды в день наши водолазы спускаются под воду, чтобы продемонстрировать зрелищное интересное и опасное для них шоу "Кормление акул". |
It has a diaper sensor area, a mouth feeding sensor area, pressure points on the back, so it knows when it's being burped. |
Еще есть датчики, которые реагируют, если его не накормили, не поменяли памперс, не постучали по спине после кормления. |
In addition to their general lunch break, breastfeeding mothers receive every three hours additional time of up to half an hour for feeding their infants. |
Для кормящих женщин помимо общего перерыва для отдыха и питания предоставляется дополнительное время перерыва для кормления ребенка не реже чем через три часа, продолжительностью не менее получаса. |
Piglet nutrition is our main focus. The major feeding errors in practice arise from the weaning process in the most difficult stage of piglet breeding. |
В самой проблемной фазе выращивания поросят - отъёме, часто допускаются ошибки в кормлении, поэтому цель нашего метода кормления: не причиняя вреда здоровью поросят, максимально использовать генетический потенциал животных. |
Input of nitrogen to livestock occurs through grazing and feeding of crops/fodder and imported feed (concentrates). |
Поступление азота в домашний скот происходит во время содержания скота на пастбищах и его кормления сельскохозяйственными культурами/фуражом и импортированным кормом (концентратами). |
There's the diapers and the burping and the midnight feeding. |
Как начнутся кормления, подгузники, вставания ночью. |
So no gavage, no force feeding, no factory-like conditions, no cruelty. |
Итак, нет гаважа, нет насильственного кормления, нет условий, как на фабрике, нет жестокости. |
Either spouse may claim "paid authorized time-off for feeding an infant" of two hours per day |
Супруги могут в произвольном порядке попросить "разрешение отсутствовать на работе с сохранением содержания для целей кормления новорожденного" в течение двух часов в день. |
There is also increasing awareness of the importance of nutrition for children infected by HIV, with wider development of policies and guidelines on infant feeding and measures to ensure that HIV-positive women receive support in using safe child-feeding options. |
Растет также понимание важного значения питания для детей, инфицированных ВИЧ, что проявляется во все более активной разработке стратегий и рекомендаций в отношении кормления младенцев и мер, направленных на поддержку ВИЧ-инфицированных женщин, применяющих безопасные для здоровья детей способы кормления. |
How about a quick one down the Drum and Monkey before it's feeding time for you penguins? |
Как насчет по быстрому в паб пока не начнется время кормления твоих пингвинов? |
When the Franco-Prussian War broke out, the war ministry, which had previously tested the possibility of feeding soldiers solely on instant pea soup and bread, built a large manufacturing plant and produced between 4,000 and 5,000 tons of Erbswurst for the army during the war. |
Во время Франко-прусской войны военное министерство, ранее проверив возможность кормления солдат только гороховым супом быстрого приготовления и хлебом, построило большой завод и произвело от 4000 до 5000 тонн Erbswurst'а для армии во время войны. |
It has been 23 minutes since Clara had a number one, 51 minutes since number two, and 76 minutes since her last feeding. |
Прошло 23 минуты с первого сигнала, 51 минута со второго и 76 минут с последнего кормления. |
UNICEF supported the expansion of programmes in 79 countries focused on provision of antiretroviral (ARV) drugs, combined with safe-delivery practices and infant feeding counselling, as well as ARV treatment for women, treatment for opportunistic infections and measures to provide care and support to families. |
ЮНИСЕФ поддерживал расширение программ в 79 странах, сосредоточивая основное внимание на предоставлении антиретровирусных (АРВ) препаратов в сочетании с методами безопасных родов и консультированием по вопросам кормления младенцев, а также АРВлечением женщин, лечением оппортунистических инфекций и мерами по предоставлению ухода и поддержки семьям. |
Development of traditional production systems, including grazing practices, stockbreeding practices, feeding practices, veterinary care practices and transhumance management practices; |
Развитие традиционных систем производства, включая методы выпаса и разведения скота, кормления, ветеринарного обслуживания и регулирования перегонов на новые пастбища. |
The Plantation Labour Act, 1951 laid down that women workers be provided time off for feeding children and that fully equipped crèches be set up wherever 50 or more women are employed or where women with children below six years of age exceeds 20. |
Согласно Закону о работниках плантаций 1951 года женщинам-работницам должны предоставляться перерывы для кормления детей, а на предприятиях, где работают свыше 50 женщин или где число женщин с детьми младше шести лет превышает 20 человек, должны быть организованы полностью оборудованные ясли/детские сады. |
The prevention of mother-to-child transmission will be supported through voluntary counselling and testing, referral services, antiretroviral treatment for pregnant women and children, and counselling of mothers who are HIV positive on young-child feeding options. |
Предотвращение передачи болезни от матери ребенку будет обеспечиваться при помощи добровольного консультирования и обследования, услуг по направлению на лечение, антиретровирального лечения для беременных и детей, а также консультирования матерей, инфицированных ВИЧ, в отношении различных способов кормления младенцев. |