| The municipalities are moreover required to give fee reductions to families with the lowest ability to pay. | Кроме того, муниципалитеты должны предоставлять скидки для малообеспеченных семей, которые не могут оплачивать эти услуги. |
| Definition and reimbursement rates of "fee for service" | Определение «платных услуг» и ставки возмещения за расходы на такие услуги |
| When public services are provided without any fee, consumers tend to overuse such services. | В тех случаях, когда государственные услуги оказываются безвозмездно, потребители, как правило, пользуются такими услугами чересчур активно. |
| Thus, imposing a modest fee on public services is an ideal way to support the efficient management of Government expenditure. | Таким образом, установление скромной платы за государственные услуги представляет собой идеальный способ содействия эффективному расходованию государственных средств. |
| Also, the clauses in both of the contracts regarding the management fee indicated similar services. | Кроме того, в обоих контрактах в оговорках в отношении управленческого сбора предусматриваются аналогичные услуги. |
| 2.4.3 Consultancy (fee and travel) | 2.4.3 Консультативные услуги (гонорар и путевые расходы) |
| There is no fee charged for any of the services offered under this program. | Все услуги, предоставляемые по этой программе, являются бесплатными. |
| The private services are accessed either through insurance or a fee. | Частные услуги предоставляются либо на основе медицинского страхования, либо за плату. |
| I'm afraid that inflation has forced me to institute a small fee for my services. | Боюсь, инфляция вынуждает меня установить небольшую оплату за мои услуги. |
| From 2010, UNFPA only accounts for its service fee of 5 per cent of the receipts as its revenue. | С 2010 года доходом ЮНФПА, за который он отчитывается, является только сбор за его услуги в размере 5 процентов от поступлений. |
| The costs for the neutral entity would include its annual fee and, if charged separately, its expenses. | Расходы на нейтральный орган будут включать в себя взимаемую им ежегодную плату за услуги и, если это будет взиматься отдельно, его расходы. |
| They had specific deliverables required from the supplier and stated the fee from the beginning. | В них указаны точно услуги, которые поставщик обязался поставить, и с самого начала установлены размеры платы. |
| The travel management services contractor had offered a service to research its database for unused tickets and initiate ticket refunds at an additional fee, but this service was not utilized because it was too expensive. | Подрядчик, оказывающий услуги по управлению авиаперевозками, предлагал услугу, заключающуюся в том, что он будет искать в своей базе данных информацию о неиспользованных билетах и начинать за дополнительную плату процесс возмещения стоимости билетов, однако эта услуга не была использована, поскольку она была слишком дорогостоящей. |
| His Government had established 36 telecentres offering Internet, telephone and other services to people in rural areas for a very small fee. | Правительство страны создало 36 телекоммуникационных центров, предлагающих жителям сельской местности за очень небольшую плату доступ в интернет, телефонную связь и другие услуги. |
| Birth registration services were provided in remote areas, including in shelters for displaced persons, and late registration was available at a nominal fee. | Услуги по регистрации рождения оказываются в удаленных районах, в том числе в приютах для перемещенных лиц; предусмотрена также поздняя регистрация за номинальную плату. |
| The main transaction taking place in the context of outward processing is the fee paid for the delivery of processing services. | Основной операцией, имеющей место в контексте обработки товаров вне таможенной территории, является плата за услуги по переработке. |
| The bank will charge a 2% fee, which is 200 thousand. | Банк за услуги взимает комиссию 2%, что составляет 200000. |
| Central Management Software (CMS) support fee | Плата за услуги по централизованному управлению программным обеспечением |
| At the health centres and even "at home" deliveries a fee is charged for the service. | В центрах здоровья и даже в случае родов "на дому" плата взимается за оказанные услуги. |
| The fee for the master record keeper is a fixed service fee and increases only if additional reports or services are requested. | Услуги генерального регистратора оплачиваются по фиксированной ставке, которая увеличивается лишь в том случае, когда требуется подготовить дополнительные доклады или оказать дополнительные услуги. |
| If the fee permits only membership, and all other services or products are paid for separately, or if there is a separate annual subscription, the fee is recognized as revenue when no significant uncertainty as to its collectability exists. | Если плата предполагает только членство, а все другие услуги или товары оплачиваются отдельно или если имеется отдельный ежегодный абонемент, взносы засчитываются в доход, когда нет сколь-нибудь серьезной неопределенности относительно возможности их получения. |
| The said service fee, which is lower than the membership fee and does not confer membership rights or duties, is considered a fair contribution in return for services. | Указанная плата за услуги, которая меньше членского взноса и не наделяет вносящее ее лицо правами и обязанностями, считается справедливым возмещением за услуги профсоюза. |
| The institution, when indicating the fee it charges for its services, may reproduce its administrative fee schedule or, in the absence thereof, indicate the basis for calculating it. | Учреждение при указании сборов, которые оно взимает за свои услуги, может представить свою шкалу административных сборов или, в отсутствие таковой, указать основу для их расчета. |
| While final decision from IFAD on the requested management fee increase has not yet been received, UNOPS believes that IFAD also recognizes the need for the fee adjustment and expects a positive response in the near future. | И хотя окончательное решение МФСР в отношении требуемого увеличения платы за управленческие услуги еще не поступило, ЮНОПС считает, что МФСР тоже понимает необходимость повышения такой платы и ожидает от него положительной реакции в ближайшем будущем. |
| In addition, only three of the six defence expert witnesses who were expected to claim payment of a fee for their participation actually claimed payment of a fee; | Кроме того, фактически лишь трое из привлекавшихся защитой в качестве свидетелей шести экспертов, которые должны были выставить счет за свои услуги, обратились с просьбой о выплате соответствующего вознаграждения; |