| Record the processing fee as an import of a manufacturing service. | Плата за обработку регистрируется в качестве импорта услуг по изготовлению. |
| The day use fee is $100, not including treatments. | Плата за однодневное пользование 100 долларов, без учета лечения. |
| The tuition fee at the faculties is EUR 200. | Плата за обучение составляет 200 евро. |
| While noting that some municipalities offer family counselling services free of charge, and that the fee being charged in other municipalities may not seem too high, the Committee is concerned that a significant number of families find such fees a disincentive to seeking needed help and assistance. | Отмечая, что некоторые муниципалитеты проводят консультации по семейным вопросам бесплатно, а в других такая плата выглядит весьма умеренной, Комитет с обеспокоенностью отмечает, что большое число семей отказываются от необходимой им помощи и содействия, не желая нести подобные расходы. |
| Participation in the workshop is open. Pre-registration is required, but there is no registration or other fee. | Принять участие в этом рабочем совещании может любой заинтересованный эксперт, для чего ему необходимо заблаговременно зарегистрироваться, однако какая-либо плата за регистрацию взиматься не будет. |
| In collaboration with all relevant stakeholders, a successful fee system was introduced, which entails the payment of an admission fee ("nature fee") for visitor entry into the Bonaire National Marine Park. | В сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами была с успехом введена система, предусматривающая платный допуск посетителей в национальный морской парк Бонайре («сбор за природопользование»). |
| The Sulphides Regulations (regulation 21) provide for a fixed fee of $500,000 or a variable annual fee payable over 15 years, with an initial fixed fee of $50,000. | Правила по сульфидам (правило 21) предусматривают либо единовременный фиксированный сбор в размере 500000 долл. США, либо плавающий сбор, ежегодно уплачиваемый на протяжении 15 лет после того, как уплачен первоначальный фиксированный сбор в размере 50000 долл. США. |
| What is the fee for the inspection of a title register? | Какой сбор взимается за сверку реестра титулов? |
| The average fee level on project implementation is reduced from 6.4 per cent to 5.5 per cent due to the composition in the project portfolio with a greater share of procurement services. | Средний сбор с осуществляемого проекта сократился с 6,4 процента до 5,5 процента в связи с портфелем проектов с бóльшей долей услуг в области закупок. |
| The fee applies to both foreign and US firms that employ at least 50 workers, of which 50% or more are H1(b) workers. But US firms have additional access to foreign workers under the immigration laws. | Сбор взимается как с иностранных, так и американских фирм, которые нанимают, по меньшей мере, 50 человек, из которых 50% или более работают по H1 (и). |
| Okay, Richard, I just need you to approve Kevin's fee. | Так, Ричард, мне только нужно что бы ты утвердил гонорар Кевина. |
| McCarthy-Strauss paid him a hefty consulting fee the very same week that Zach Piller left the firm and began therapy. | Маккарти-Штраус заплатил ему изрядный гонорар за консультацию на той же неделе, когда Зак Пиллер покинул фирму и начал терапию. |
| Sponsor fee, legal fee, financial, advisors, business advisors, insurance consultants Tender preparation | Спонсорский гонорар, оплата юридических, финансовых и консультационных услуг, услуг консультантов по коммерческим и страховым вопросам |
| Of the total amount claimed, US$31,250 is in the form of a fixed fee. | Из этой суммы 31250 долл. США представляют собой фиксированный гонорар. |
| In this regard, ACABQ noted that it had been informed, upon enquiry, that the judges of the Tribunal of the International Labour Organization received the "usual" subsistence allowances and a fee based on the number of cases dealt with annually. | В этой связи ККАБВ отметил, что по запросу Комитет был информирован о том, что судьи Трибунала Международной организации труда получают «обычные» суточные и гонорар с учетом числа дел, в которых они участвовали в течение года. |
| The payment of the subscription fee for the Web page is made at the time of posting your curriculum in order to activate it. | Оплата подписной платы за Веб-страницу сделана во время регистрации Вашего учебного плана, чтобы активизировать это. |
| That's more than a session fee | Это больше, чем оплата за сессию записи |
| The amount charged was normally either a fixed amount or a variable fee dependent upon the nature of the work. | Оплата обычно производилась в виде либо оговоренной суммы, либо попеременной ставки, зависящей от характера работ. |
| When ICSC hires consultants as individuals or individual contractor, expenditures are charged to the object code of expenditure "personal service fee - consultant". | Когда КМГС привлекает консультантов в личном качестве или в качестве индивидуальных подрядчиков, расходы проводятся по счету расходов «Оплата услуг по персональному контракту - консультант». |
| Minimum monthly fee contains a fee for calls, short messages and data transmission. | В минимальную месячную плату входят оплата разговоров, SMS и использование передачи данных. |
| Insured persons pay a small fee for visits to family physicians, and a flat fee plus 40 per cent of the cost of specialist consultations. | Лица, имеющие страховку, уплачивают небольшое вознаграждение за консультации семейных врачей, а также фиксированное вознаграждение и 40% стоимости консультаций специалистов. |
| In a second case, the United Nations entered into a "cost plus fee contract" for the provision of various support services, including logistics and related services for the United Nations Verification Mission in Angola to a maximum amount of $17.7 million. | Во втором случае Организация Объединенных Наций заключила «контракт с оплатой издержек плюс вознаграждение» на предоставление различных вспомогательных услуг, включая материально-техническое обеспечение и сопутствующие услуги, для Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Анголе максимальной стоимостью 17,7 млн. долл. США. |
| Until recently, the fee for a judge was 1,500 Swiss francs for a judgement in respect of which he or she was rapporteur and 375 SwF for a judgement in respect of which he or she was not rapporteur. | До недавнего времени судье выплачивалось вознаграждение в размере 1500 швейцарских франков за постановление, в связи с которым он или она исполняли обязанности докладчика, и 375 швейцарских франков за постановление, в связи с которым судья не был докладчиком. |
| No, no. But, see, I don't need a finder's fee. | Нет-нет, понимаете, мне не нужно вознаграждение. |
| As a result, the total annual fee is increased to USD 415,800, applicable from April 2014. | В результате, начиная с апреля 2014 года, суммарное годовое вознаграждение повысилось до 415800 долл. США. |
| Well, actually, we had to pay a small entry fee to play. | Ну, на самом деле, нам нужно заплатить небольшой взнос, чтобы сыграть там. |
| To participate in the contest, attendance fee in the sum of 200 EUR for choirs and 150 EUR for groups will have to be paid. | За участие в конкурсе взимается вступительный взнос в размере 200 евро с хоров и 150 евро с ансамблей. |
| Ongoing and recurrent costs associated with IPSAS are estimated at $7,500 per year, which represents the membership fee for the Authority in the IPSAS project being pursued by the Task Force on Accounting Standards throughout the United Nations system. | Текущие и периодические расходы, сопряженные с МСУГС, оцениваются в 7500 долл. США в год, что представляет собой членский взнос Органа в проект МСУГС, реализацией которого в рамках всей системы Организации |
| The set fee for obstetrical care in intermediate level hospitals amounts to 5,000 ouguiyas and covers pregnancy monitoring and antenatal examinations as part of a consistent care package. | В больничных центрах промежуточного уровня применяется особый механизм, так называемый пакет акушерских услуг, который позволяет осуществлять контроль за протеканием беременности и проводить дородовое медицинское обследование беременных женщин в рамках комплексного пакета услуг по оказанию акушерско-гинекологической помощи, за который вносится единовременный взнос в размере 5000 угий. |
| On 11 January 2007, he moved to Peterborough United for an initial fee of £75,000 plus an extra £25,000 if Peterborough were promoted in that season. | 11 января 2007 года он перешёл в «Питерборо Юнайтед» за первоначальный взнос в размере £ 75000 плюс дополнительные £ 25000 в случае повышения «Питерборо» по итогам сезона. |
| The company in FI should record part of that fee as a service export to country C while country A must ensure that the export value accords with the turnover recorded. | Компания в Финляндии должна фиксировать часть этой платы в качестве экспорта услуг в страну С, в то время как страна А должна обеспечить, что стоимость соответствует зафиксированному обороту. |
| Connection fee: 2,- EUR for 12 hours interval. | Стоимость подключения: 2,- ЕВРО за 12 часовой интервал. |
| There is no basic fee? - There is. | Сколько средняя стоимость в целом? |
| If your equipment weighs more, the special fee applies. | Если Ваше снаряжение весит больше, Вы обязаны оплатить дополнительную фиксированную стоимость за его провоз. |
| In July 2007 he signed a three-year contract with Steaua Bucureşti, with a reported transfer fee of around 1,000,000 euros. | В июле 2007 года он подписал трёхлетний контракт с клубом «Стяуа» из Бухареста, стоимость трансфера составила около 1 миллиона евро. |
| To encourage birth registration, it had eliminated the registration fee and set up registration centres in maternity hospitals and municipal government offices. | С целью поощрения регистрации рождений была упразднена государственная пошлина и открыты центры регистрации в родильных домах и муниципальных органах власти. |
| After bargaining, the cotton companies managed to obtain a reduction, but the fee remains a matter of Forces nouvelles in this region have demanded similar fees from cashew nut companies, since the aforementioned committee also regulates this product. | После определенных торгов компании-производители хлопка сумели добиться уменьшения этой суммы, однако сама пошлина остается предметом обсуждения. «Новые силы» в этом регионе также потребовали аналогичных пошлин с компаний-производителей кешью, поскольку упомянутый выше комитет регулирует и этот продукт. |
| This fee mostly burdened Roma families and was a serious obstacle for the enrolment of Roma children in schools; | Эта пошлина обременяла в основном семьи рома и являлась серьезной причиной, по которой дети рома не поступали в школы. |
| Whether the export fee is part of the "price paid" by the appellant depends on the meaning of the relevant provisions of the second schedule to the Customs and Excise Act. | Суд отметил, что вопрос о том, является ли экспортная пошлина частью цены, уплаченной ответчиком, зависит от трактовки соответствующих положений приложения 2 к Закону о таможенных и акцизных сборах. |
| (c) No fee may be charged for commencing the proceedings; | с) за возбуждение производства по делу пошлина не взимается; |
| In the authors' case, the fee would amount to less than ATS 10,000, a fee they could afford. | В случае с авторами взнос составил бы менее 10000 австрийских шиллингов сумму, которую они могли бы выплатить. |
| For instance, a trader may make a cash deposit, pay a lump-sum fee or provide commodities in lieu of cash, which is entered into a ledger with FAPC/UCPD serving as the debitor. | Так, например, тот или иной торговый агент может внести вклад наличными, выплатить паушальную сумму или предоставить товары вместо денежной наличности; данные о соответствующих операциях заносятся в бухгалтерскую книгу, в которой ВСКН/СКМД указываются как дебиторы. |
| This procurement service fee, after deducting procurement expenses, is credited to the biennial support budget as income to the budget. | Однако представленные подтверждения недостаточны для того, чтобы удостоверить и оценить всю сумму, истребуемую в счет возмещения ущерба, причиненного объекту в Эль-Хафджи. |
| When a dispute of this kind is referred to the Acting Bâtonnier, he investigates the matter and puts it before the Bâtonnier, who decides whether the fee charged is reasonable or should have been lower. | После доведения до сведения заместителя батонье спора такого рода он изучает этот вопрос и передает его на рассмотрение батонье, который принимает решение о том, является ли затребованный гонорар разумным или его сумму необходимо снизить. |
| Her Government sought to extend the fee to almost 90 per cent of pregnant women. | тому, чтобы примерно 90 процентов беременных женщин платили фиксированную сумму за предоставляемые им медицинские услуги. |
| The next time you start singing this song, I'm slapping you with a late fee. | Если в следующий раз вы запоете то же самое, я начислю вам штраф за поздний платеж. |
| Unmetered Servers provide the unlimited bandwidth usage at a fixed monthly fee. Your bill stays the same, regardless of the quantity of data, and regardless of unexpected peaks in data traffic. | Аренда серверов с безлимитным трафиком дает возможность использовать выделенную полосу пропускания за фиксированный ежемесячный платеж, то есть с этим сервером вы получаете безлимитный трафик без всяких соотношений с выделенной для вас полосой пропускания (от 100 Мбит/сек). |
| The processing fee was designed to advance the unique objectives that were inherent in the business relationship between KPC and KNPC. | Платеж за переработку преследовал цели, относившиеся исключительно к сфере деловых отношений между КПК и КНПК. |
| Determine what one is being asked to do: make a down payment, pay a finder's fee, enter into a "swap" transaction, set up an escrow, purchase a letter of credit or similar events that are only part of the transaction. | Определите, что вас просят выполнить: внести первый платеж, выплатить комиссионные посредника, вступить в обменную сделку, открыть депозитный счет, купить аккредитив или произвести аналогичные действия, которые составляют лишь часть сделки. |
| This payment includes the full amount of the winning bid, the buyers auction fee and the export brokerage fee. | Платеж должен быть получен в течение пяти календарных дней с момента закрытия аукциона, чтобы избежать штрафов и/или отмены сделки. |
| The anticipated average fee level is expected to marginally increase, from 5.6 per cent in 2009 to 5.86 per cent in the upcoming period. | Как ожидается, предполагаемая средняя ставка незначительно возрастет - с 5,6 процента в 2009 году до 5,86 процента в предстоящий период. |
| The revised registration fee shall be the share of proceeds multiplied by the expected average annual emission reduction for the project activity over its crediting period. | Пересмотренная ставка сбора за регистрацию равна части поступлений, умноженной на величину ожидаемого среднегодового сокращения выбросов в результате деятельности по проекту в течение его периода кредитования. |
| In addition, a lower rate is used to calculate the support service fee for the National Professional Officers stationed in regional offices. | Кроме того, для исчисления размера платы за услуги национальных сотрудников-специалистов, находящихся в региональных отделениях, используется более низкая ставка. |
| The flat annual fee is then applied to the applicable assessment base which equals the total net assessment for the United Nations regular budget for the year, adjusted for tax refunds. | Затем ставка твердого годового взноса применяется в отношении установленной суммы взносов, соответствующей общей чистой сумме начисленных взносов в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций за конкретный год, скорректированной с учетом налогового возмещения. |
| Balloon payment, 37% interest compounded every minute, not understanding the contract fee... | Погашение кредита, сложная процентная ставка составит 37% в минуту, плюс фиксированная плата за обслуживание... |
| Provide exemption fee or Equity fund for health services for poor people. | Освобождение от платы за услуги или создание паевого фонда медицинских услуг для малообеспеченных лиц. |
| Arguably the power authority could absorb these risks given its position as a monopoly supplier but the review concluded that there was a case for greater flexibility in the fee structure. | Вполне вероятно, что ведомство по вопросам энергетики, занимавшее положение монопольного поставщика электроэнергии, могло бы взять на себя эти риски, однако по результатам обзора был сделан вывод о целесообразности более гибкого подхода к структуре платы за услуги. |
| While the contractor received a management fee for its services, the United Nations was to obtain any profits and to absorb any losses from the catering operations. | Подрядчик получал вознаграждение за свои управленческие услуги, а Организация Объединенных Наций получала любые прибыли и покрывала любые убытки, связанные с работой предприятий общественного питания. |
| On the basis of experience, only half of defence witnesses have requested payment of a fee for their participation; | Как показывает опыт, лишь половина свидетелей защиты просит оплатить их услуги; |
| UNDP offices have generally provided in kind support, sometimes free of charge and sometimes at a fee for services, which has facilitated the operations of the Habitat Programme Managers. | Отделения ПРООН, как правило, предоставляют поддержку в имущественной форме, причем иногда эти услуги предоставляются бесплатно, а иногда - за определенную плату, что облегчает работу руководителей программ Хабитат. |
| The partner's fee is 20% of the contract. | Партнерское вознаграждение составляет 20% от этой суммы. |
| The Board considers that, in view of the high payments arising from the claims, a processing fee of 1.5 or 3 per cent may result in overcompensation to Governments for the actual work done. | Комиссия считает, что, учитывая большие суммы выплат по претензиям, сборы за обработку в размере 1,5 или 3 процентов могут значительно превысить фактические расходы правительств. |
| In paragraph 12 (i), the Board recommended that the method of setting legal fee caps be reviewed with a view to strengthening control over the level of expenditure incurred for outside legal counsel. | В пункте 12(i) Комиссия рекомендовала пересмотреть методику расчета максимальной суммы гонораров за юридические услуги с целью усиления контроля за расходами на оплату услуг внешних адвокатских контор. |
| All claims paid by the third-party administrators are reimbursed by the United Nations and, in addition, an administrative fee is paid. | Все суммы, выплаченные внешними администраторами по заявлениям на оплату расходов, возмещаются Организацией Объединенных Наций, причем в дополнение к этому взимается плата на покрытие административных расходов. |
| The flat annual fee is then applied to the applicable assessment base which equals the total net assessment for the United Nations regular budget for the year, adjusted for tax refunds. | Затем ставка твердого годового взноса применяется в отношении установленной суммы взносов, соответствующей общей чистой сумме начисленных взносов в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций за конкретный год, скорректированной с учетом налогового возмещения. |
| I'm only in this for the finder's fee. | Я в этом только ради комиссионных. |
| Net income, after payment of a fee, reverts to the United Nations. | Чистый доход после выплаты комиссионных передается Организации Объединенных Наций. |
| And we will be out a finder's fee. | А мы останемся без комиссионных. |
| The Board estimates that the Mission earned administrative fee income of some $36,000 for the 1999/2000 financial year. | По оценкам Комиссии, размер комиссионных, полученных миссией в 1999/2000 финансовом году, составил около 36000 долл. США. |
| I'd love to approach her with, say, a 10 % finder's fee on the first year's commission. | Я бы попытался убедить ее, скажем 10% комиссионных от выручки за первый год. |
| In such cases it can happen that the owners do not pay a common fee, because the extra revenues cover all expenditures. | В таких случаях вполне возможно, что владельцы не платят общий сбор, поскольку их дополнительные доходы покрывают все расходы. |
| If the patient is unable to shoulder the fees, the municipality can lower the amount of the fee charged. | Если пациент не имеет возможности оплатить соответствующие расходы, муниципальные органы могут снизить размер платы за медицинские услуги. |
| C. Management and administrative fee (overhead) | С. Управленческие и административные сборы (накладные расходы) |
| The cost of the security operation of the Detention Facility and at senior level officials' residences and the fee for the security service in Kigali were erroneously recorded under this object, while budgetary provisions had been made under contractual services. | Расходы на охрану следственного изолятора и мест проживания старших должностных лиц, а также оплату охраны в Кигали были ошибочно учтены по данной статье, тогда как бюджетные ассигнования проводились по статье расходов на услуги по контрактам. |
| In order to cover the costs of the appeal process and deter frivolous appeals, the filing fee for appeals in relation to requests for registration shall be USD 7,500 for small-scale proposed project activities or USD 50,000 for large-scale proposed project activities. | Для того чтобы покрыть расходы, связанные с апелляционным процессом, и не допустить необоснованных апелляций, регистрационный сбор для апелляций в отношении заявлений на регистрацию составляет 7500 долл. США для предлагаемой деятельности по маломасштабным проектам или 50000 долл. США для предлагаемой деятельности по крупномасштабным проектам. |
| Our fee is 10-15 % of annual earnings of candidate (including VAT). | Оплата услуг составляет 10-15 % годового дохода кандидата (включая НДС). |
| Item 1. UNECE Secretariat fee (expenses of publications, travel, administrative support, etc.) | Оплата услуг секретариата ЕЭК ООН (расходы на публикации, поездки, административную поддержку и т.д.) |
| Consultancy fee for the preparation of background documentation, including translation: US$ 40,000. | Оплата услуг консультантов в связи с подготовкой справочной документации, включая перевод: 40000 долл. США. |
| Consultancy fee for the preparation the preliminary study on the application of the principles of the Convention to transboundary groundwaters, including translation: US$ 15,000. | Оплата услуг консультантов в связи с подготовкой предварительного исследования по вопросам применения принципов Конвенции к трансграничным подземным водам, включая перевод: 15000 долл. США. |
| Lawyer's fee IQD 400 per month for 12.5 months (2 August 1990-23 August 1991) | Оплата услуг юристов: 400 иракских динаров в месяц, выплачивавшиеся в течение 12,5 месяца (2 августа 1990 года - 23 августа 1991 года) |