It also emphasizes the importance of cooperation in respect of the provision of technical assistance to enable States to improve their proofing systems, thereby preventing the obliteration or alteration of the features of weapons or any data imprinted thereon. |
Он также подчеркивает важность сотрудничества в оказании технической помощи в целях совершенствования системы маркировки оружия государств, которое способствует предотвращению уничтожения или изменения индивидуальных характеристик оружия или любых обозначенных на нем данных. |
Together, those two sets of facts make it clear that the primary mission of the Alliance and its particular focus must be given equal priority in its activities, and be preserved as the two main defining features of the Alliance. |
Вместе эти две группы фактов ясно показывают, что главная миссия "Альянса" и сфера его особого внимания должны иметь равный приоритет в его деятельности и сохраняться в качестве двух основных определяющих характеристик "Альянса". |
(a) All features included in the test SENC and in the additional overlay test SENC shall be tested for visibility and correct display. |
а) Должна производиться проверка видимости и правильности отображения всех характеристик, включенных в испытательную СЭНК и испытательную СЭНК с дополнительным наложением. |
Map Densities within a Geographical Area: A density map lets you measure a number of features using a uniform areal unit so you can clearly see the distribution. |
Карта показателей плотности в рамках некоей географической области: карта плотности позволяет измерять ряд характеристик с помощью некоей единой единицы площади, чтобы можно было четко увидеть распределение показателей. |
The following table, which is (partly) borrowed from an article by Stephen Penneck from the Office for National Statistics, United Kingdom (ONS) presents a useful overview of the different features of administrative data in terms of the traditional quality dimensions: |
В приводимой ниже таблице, которая (частично) заимствована из статьи Стефена Пеннека из Национального статистического управления Соединенного Королевства (НСУ), представлен полезный обзор различных характеристик административных данных в том, что касается традиционных параметров качества. |
It has been suggested that a number of the features of a strengthened international arrangement on forests would apply equally to a legal framework, particularly in generating a strong signal that forest-related issues are a matter of priority for the international community. |
Прозвучало мнение, что в юридических рамках также должен присутствовать ряд характеристик укрепленного международного механизма по лесам, что, в частности, даст твердо понять, что лесная тематика имеет приоритетное значение для международного сообщества. |
Conscious that the Central American countries are vulnerable and, as a result of their geographical features, prone to natural hazards, which impose additional challenges on the possibility of their achieving the Millennium Development Goals, |
сознавая, что страны Центральной Америки уязвимы и в силу своих географических характеристик подвержены опасным природным явлениям, что создает дополнительные трудные задачи в плане возможности достижения ими целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, |
The conducting of specialized studies and research to determine the characteristics of diseases of the elderly in the different regions of the world and the features of the services which must be provided for them. |
проводить специализированные исследования и разработки для определения характеристик заболеваний пожилых людей в разных районах мира и особенностей услуг, которые необходимо им оказывать. |
Any type of telecommunications equipment having any of the following characteristics, functions or features: Specially designed to withstand transitory electronic effects or electromagnetic pulse effects, both arising from a nuclear explosion; |
Телекоммуникационное оборудование, имеющее любые из следующих характеристик, свойств или качеств: Специально разработанное для защиты от транзисторных электронных эффектов или электромагнитных импульсных эффектов, возникающих при ядерном взрыве; |
Programming language theory (PLT) is a branch of computer science that deals with the design, implementation, analysis, characterization, and classification of programming languages and their individual features. |
Теория языков программирования (англ. programming language theory, PLT) - раздел информатики, посвящённый вопросам проектирования, анализа, определения характеристик и классификации языков программирования и изучением их индивидуальных особенностей. |
There are also a number of features that vary between continents like that that have to do with how we metabolize food that we ingest, or that have to do with how our immune systems deal with microbes that try to invade our bodies. |
Есть также множество характеристик, которые различаются между континентами, такие, которые относятся к тому, как мы перерабатываем пищу, которую едим, или как наш иммунитет справляется с микробами, которые пытаются внедриться в наш организм. |
A common template is used to systematically describe key features of each tool including: a general description, appropriate uses, scope, key inputs and outputs, ease of use, training required, training offered, cost, and a list of supporting documentation. |
Используется общий шаблон для систематического описания ключевых характеристик по каждому средству, включая: общее описание, надлежащие виды использования, сферу охвата, ключевые вводимые факторы и результаты, простоту использования, необходимую подготовку, предоставляемую подготовку, издержки и список вспомогательной документации. |
This might include, for example, a map of the continental shelf limits, indicating the criteria on which they are based, and the geological, geomorphological and bathymetric features relevant to the submission; |
Сюда могут входить, например, карты границ континентального шельфа с указанием критериев, на которых они основаны, и геологических, геоморфологических и батиметрических характеристик, относящихся к представлению; |
Studies are currently under way to assess the national efficiency standards of domestic appliances, technical features of the existing stock of appliances, domestic capacity of manufacturing appliances of differing efficiency standards, and the market potential for energy efficient appliances. |
В настоящее время проводятся исследования по оценке национальных стандартов эффективности для бытовых приборов, технических характеристик имеющегося запаса приборов, возможностей стран выпускать приборы на основе различных стандартов эффективности, а также перспектив рынка энергоэффективных приборов. |
At its second meeting, the task force adopted its terms of reference, and took decisions regarding the main objectives, target audiences and main features of the toolbox, as well as on the main milestones for the project implementation. |
На своем втором совещании Целевая группа утвердила свой круг ведения и приняла решения, касающиеся основных целей, целевой аудитории и основных характеристик набора инструментальных средств, а также основных этапов осуществления проекта. |
Given these features of the border region between China and Afghanistan, what does the Committee envisage doing - indeed, what can it do - there? |
С учетом таких характеристик пограничного района между Китаем и Афганистаном нас интересует, что планирует делать Комитет и что он может реально там делать? |
The creation of new jobs also depends on the growth of the economy, on the degree of flexibility and other features of the national labour market, on how national pension schemes operate and, increasingly, on a country's particular economic circumstances. |
Создание новых рабочих мест зависит также и от экономического роста, от гибкости и других характеристик национального рынка труда, от действия национальных схем пенсионного обеспечения и в еще большей степени - от конкретного экономического положения в стране. |
Mr Chairman, I wish to assure the Executive Committee that I attach the greatest importance - and I wish to repeat this: the greatest importance - to attaining the good management standards which this Committee has repeatedly recognized as one of UNHCR's constant features. |
Г-н Председатель, мне хотелось бы заверить Исполнительный комитет в том, что я придаю самое большое значение - и мне хотелось бы повторить самое большое значение - достижению самых высоких стандартов управления, что Комитет неоднократно признавал в качестве одной из неизменных характеристик работы УВКБ. |
More important, however, is the implementation of social assistance programmes either as emergency responses to social deprivation and extreme poverty or as permanent features of Government policies to respond to the plight of the poor. |
Однако еще более важным является осуществление программ социального вспомоществования либо в качестве чрезвычайных мер реагирования на социальные лишения и крайнюю нищету, либо в качестве постоянных характеристик правительственной политики реагирования на тяжелую участь бедноты. |
The mechanisms to support the fast-track determination of tenure rights, including community mapping and enumeration, drawing lessons from existing practices to advise on their essential features and application in post-disaster situations. |
механизмов поддержки ускоренного определения прав проживания, включая подготовленные общинами карты и списки жильцов, с использованием опыта существующей практики для выявления их важнейших характеристик и применения в ситуациях, сложившихся после бедствий; |
Inland ECDIS equipment shall allow input, storing, modifying, and deletion of additional chart information by the skipper (skippers' own features). |
а) Оборудование СОЭНКИ ВС должно допускать введение, хранение, изменение и исключение судоводителем дополнительной картографической информации (характеристик, вводимых самим судоводителем). |
Every vehicle approved under this Regulation shall conform to the vehicle type approved, as regards features contributing to the protection of the occupants of the vehicle in the event of a frontal collision. |
Каждое транспортное средство, официально утвержденное на основании настоящих Правил, должно соответствовать официально утвержденному типу транспортного средства в отношении характеристик, влияющих на защиту водителя и пассажиров в случае лобового столкновения. |
These features give the Peacebuilding Commission a privileged position in addressing one of the most egregious deficiencies of the system as a whole - the lack of coordination and coherence in peacebuilding actions worldwide. |
В силу этих характеристик Комиссия по миростроительству занимает привилегированное положение, работая над устранением одного из самым серьезных недостатков системы в целом - отсутствие координации и согласованности в усилиях по миростроительству в глобальном масштабе. |
The approval of a particulate reduction REC will continue to be valid for a nominally similar system in a different configuration or application provided that it does not deviate from the tested system with respect to the following features: |
14.1 Официальное утверждение, выданное в отношении МУОВ для сокращения выбросов твердых частиц, будет оставаться действительным для условно аналогичной системы с другой конфигурацией или другим применением при условии, что эта система не отличается от испытуемой системы в части следующих характеристик: |
These structural and architectural changes were completed with the following additional features, aimed at improving user services: (a) A wireless access facility, with two access points, for the convenience of delegates and other users of the briefing room during the meetings; |
Эти структурные и архитектурные изменения были осуществлены в комплексе с реализацией следующих дополнительных характеристик, которые призваны повысить качество услуг для пользователей: а) система беспроводного доступа с двумя пунктами доступа, для удобства делегатов и других пользователей зала брифингов во время заседаний; |