During the discussion participants welcomed the three contributions and noted that the new economy is already challenging the standard tools and methodologies that statistical offices use when trying to capture the features of the new economy. |
В ходе дискуссии участники дали высокую оценку трем представленным документам и отметили, что новая экономика уже ставит под сомнение пригодность стандартных инструментов и методов, которые статистические управления используют для регистрации характеристик новой экономики. |
One of the chief features of the current global economic situation is the disadvantaged position of the South vis-à-vis the North in spite of the much-trumpeted spirit of cooperation, complementarity and integration with the global economy. |
Одной из основных характеристик современной глобальной экономической ситуации является неблагоприятное положение Юга по отношению к Северу, несмотря на громкие слова о духе сотрудничества, взаимодополняемости и интеграции в мировую экономику. |
States and UNHCR to introduce new techniques and tools to enhance the identification and documentation of refugees and asylum-seekers, including centrally, biometric features, and to share these with a view towards developing a more standardized worldwide registration system. |
Государствам и УВКБ предлагается внедрить новые средства и методы для ускорения процесса установления личности и оформления документов беженцев и просителей убежища, включая централизированные системы биометрических характеристик, и обмениваться ими в целях создания более стандартизированной всемирной системы регистрации. |
The Conference's review of the implementation of the NPT must address the issue of compliance with its purposes and provisions, as the application of safeguards and the right to participate in the peaceful uses of nuclear energy were among its core features. |
В ходе рассмотрения на Конференции хода осуществления ДНЯО следует поднять вопрос о соблюдении его целей и положений, поскольку применение гарантий и право принимать участие в мирном использовании ядерной энергии - это одни из его основных характеристик. |
However, it must be noted that the proceedings have already been substantially improved in all their aspects and can no longer be appreciably amended without calling into question the principal features of the international criminal trial established under the Statute. |
Однако следует отметить, что работа уже существенно улучшилась во всех ее аспектах и что ее более нельзя существенно изменить без оспаривания главных характеристик международного уголовного судебного процесса, установленных Статутом. |
7.9 Test of displayed features in more than one cell of the same usage for the same area |
7.9 Проверка отображенных характеристик более чем в одной клетке одного и того же вида использования для одной и той же зоны |
For that purpose, the Working Group received the mandate to prepare a legislative guide containing flexible approaches to the implementation of such objectives and features, including a discussion of the alternative approaches possible and the perceived benefits and detriments of such approaches. |
С этой целью Рабочей группе поручено подготовить руководство по законодательным вопросам, содержащее гибкие подходы к реализации таких целей и характеристик, включая обсуждение возможных альтернативных подходов, а также их предполагаемых преимуществ и недостатков. |
We need to focus on identifying and defining the objective features of the State and its capacity to choose the kind of cooperation assistance required to protect its civilian population. |
Нам необходимо сосредоточить усилия на выявлении и определении объективных характеристик государства и на укреплении его способности выбирать тот вид сотрудничества и помощи, который необходим для защиты его гражданского населения. |
Restrictive habitats and small populations often generate unique features and adaptations to prevailing environmental and climatic conditions, but under such circumstances species often lack the ability to adapt to rapid changes (see table). |
Замкнутость мест обитания и малочисленность популяций вызывают зачастую появление уникальных характеристик и адаптацию к преобладающим природным и климатическим условиям, однако в этих условиях виды зачастую утрачивают способность приспосабливаться к быстрым изменениям (см. таблицу). |
The establishment of the definitions of categories, masses and dimensions of vehicles will help to establish gtrs that internationally improve the safety and environmental protection features of automobiles, and that will reduce development and manufacturing costs as well as the cost to consumers. |
Разработка определений категорий, массы и размеров транспортных средств облегчит процесс введения гтп, которые будут способствовать улучшению характеристик автомобилей, связанных с обеспечением безопасности и охраны окружающей среды в международном масштабе, и позволят сократить расходы по их разработке и производству, а также расходы потребителей. |
b) "Technical Specifications must not depend on features that are available only on one application or industry specification. |
Ь) "Технические спецификации не должны зависеть от характеристик, присущих только одной прикладной программе или отраслевой спецификации. |
The important role of natural features such as coral reefs and mangroves in defending small islands and low-lying coastal areas from aggressive and destructive seas was underlined at the meeting of small island developing States held in Mauritius in January 2005. |
Важная роль природных характеристик, таких, как коралловые рифы и мангровые заросли, в защите малых островов и низколежащих прибрежных районов от агрессивного и опустошительного воздействия моря была подчеркнута на совещании малых островных развивающихся государств, состоявшемся на Маврикии в январе 2005 года. |
It was felt that UNCTAD should continue to undertake further analytical work on South - South and regional monetary and financial cooperation, including the examination of both more general and region-specific features. |
Было сочтено, что ЮНКТАД следует продолжить аналитическую работу над проблематикой сотрудничества Юг-Юг и регионального сотрудничества в денежно-кредитной и финансовой сферах, включая изучение более общих и специфических региональных характеристик. |
The requirement of meeting the emerging features of the economy was also reflected in the expressed need to obtain a full articulation of the drivers of growth in the production accounts, thereby strengthening the link between the real and financial accounts. |
Участники указали на необходимость отражения формирующихся характеристик экономики, отметив задачу включения полного набора данных по определяющим рост секторам в счета производства и укрепления тем самым связи между счетами реальных секторов и финансового сектора. |
If any injuries are found, a full and detailed description is required, noting shape, size, colour, borders, whether recent or not, and other features found. |
В случае наличия травм, производится их полное и подробное описание, с указанием их формы, размеров, цвета, границ, времени получения данной травмы и других возможных характеристик. |
As such, States were more comfortable in negotiating concrete aspects of management of such resources on a case-by-case basis, bearing in mind the geological features, the needs of the region, the capacity and the efforts of States concerned. |
Поэтому государствам более удобно обсуждать в рамках переговоров конкретные аспекты управления такими ресурсами в каждом конкретном случае с учетом географических характеристик, региональных потребностей, потенциала и усилий соответствующих государств. |
In the case of Geometric features the values prescribed in paragraph 5.3.3.1.1. for brake discs and paragraph 5.3.3.1.2. for brake drums must not be exceeded. |
В случае метрических характеристик значения, предписанные в пункте 5.3.3.1.1 для тормозных дисков и в пункте 5.3.3.1.2 для тормозных барабанов, не должны превышать установленных значений. |
Universal design is used to mean designing or accommodating the main physical features of the undertaking in such a way that the normal function of the undertaking can be utilized by as many people as possible. |
Универсальное проектирование означает проектирование или приспособление основных физических характеристик предприятия таким образом, чтобы как можно больше людей могло пользоваться его услугами в нормальном режиме. |
Spatial statistics can be used to describe the spatial features of a data set and to interpolate from a given set of data to areas where little or no information is available. |
Пространственная статистка может использоваться для описания пространственных характеристик набора данных или для интерполяции какого-то заданного набора данных на районы, по которым существует мало либо никакой информации. |
The draft 2.1 technical standards fix bugs and improve technical features relating to web services, structure queries and registry interface reconciliation, code lists and the SDMX data formats. |
В проекте технических стандартов 2.1 предусматривается исправление ошибок и улучшение технических характеристик, связанных с предоставлением сетевых услуг, структурированными запросами и согласованием средств взаимодействия с реестрами, перечнями кодов и форматами данных ОСДМ. |
Human mobility, including both cross-border and internal displacement, have been key features of almost all major world events in 2011, especially in the Middle East and in North, West and East Africa. |
Перемещение населения, включая как трансграничное, так и внутреннее перемещение, было одной из основных характеристик почти всех крупнейших событий, произошедших в мире в 2011 году, в особенности на Ближнем Востоке и в Северной, Западной и Восточной Африке. |
In that respect, it was also said that the parties might not necessarily be identified in the electronic transferable record management system, but could remain identifiable depending on the features of that system or the technology used. |
В этой связи было также указано, что в системе управления электронными передаваемыми записями стороны совсем необязательно должны идентифицироваться, но могут сохранять возможность быть идентифицированными в зависимости от характеристик этой системы или используемой технологии. |
UNITAR also organized a workshop in March 2007 in Armenia to raise awareness regarding PRTR in the context of the Stockholm Convention on POPs in collaboration with national experts who were preparing to design key features of the national register in 2008. |
ЮНИТАР также организовал в марте 2007 года в Армении рабочее совещание по повышению уровня информированности о РВПЗ в контексте Стокгольмской конвенции о СОЗ в сотрудничестве с национальными экспертами, которые готовились к разработке основных характеристик национального регистра в 2008 году. |
He will especially welcome suggestions on how to strengthen indicators regarding the five essential features of the right to health identified in paragraph 49 (c) of the accompanying chapter. Table |
Он будет особенно признателен за предложения о том, как улучшить показатели, касающиеся пяти основных характеристик права на здоровье, указанных в пункте 49 с) сопутствующей главы. |
The purpose of the session is to review the methodologies that are emerging in the region for census taking and to discuss the essential features of a census in relation to these new methodologies. |
Цель данного заседания заключается в проведении обзора новых методологий, используемых в регионе для проведения переписей, и обсуждении основных характеристик переписи применительно к использованию этих новых методологий. |