Using PhysX, the engine uses many features such as destructible environments, and cloth and water simulations, and particles that can be fully affected by environmental factors. |
Благодаря использованию PhysX движок получил множество возможностей, например, разрушаемое окружение, симуляцию изгибов на одежде, волны на воде и другие элементы, полностью подверженные влиянию окружающей среды. |
We're very pleased to announce the creation of the gentoo-cygwin project, which will enable users to take advantage of Portage and other features of the Gentoo platform in Windows using Cygwin. |
Мы рады объявить о создании проекта gentoo-cygwin, который позволит пользователям воспользоваться всеми преимуществами Portage и других возможностей платформы Gentoo в Windows, используя Cygwin. |
The secretariat made an online presentation of the clearing house, its component parts and features, information content and uploading mechanism, and made proposals for the development of additional services in accordance with the priorities established by the Bureau and available resources. |
Секретариат провел онлайновую презентацию Информационного центра его компонентов и возможностей, информационного содержания и механизмов загрузки информации, а также представил предложения в отношении разработки дополнительных услуг в соответствии с приоритетами, установленными Бюро, и имеющимися ресурсами. |
Compared to commercial Internet suppliers, Forskningsnettet offers its subscribers in the academic world a whole range of advanced features, focusing on high-speed international connection, severe IT-security and a very reliable service. |
По сравнению с коммерческими провайдерами Интернет-услуг эта сеть предлагает своим подписчикам в научных кругах широкий комплекс современных возможностей с особым упором на высокоскоростную международную связь, высокую информационную безопасность и весьма надежное обслуживание. |
The lack of this features would increase the cost of information gathering for most environmental problems, and would certainly prevent the use of comprehensive information in the spatial domain. |
Отсутствие этих возможностей приведет к росту стоимости процесса сбора информации по большинству экологических проблем и несомненно блокирует применение комплексной информации в пространственной области. |
However, as technology changes, the replacement of existing installations often involves the introduction of new features and substantial improvement to the facility, thereby blurring the distinction between the two categories. |
Вместе с тем под воздействием технического прогресса замена существующих технических систем зачастую приводит к появлению новых возможностей и существенному переоборудованию объекта, в результате чего происходит стирание грани между этими двумя категориями. |
Consequently, this list is not a final, or complete list of the new Scientific Linux 5.0 features, although it does give a good overview of what can be expected. |
Таким образом, данный список не является окончательным перечнем новых возможностей Scientific Linux 5.0, хотя действительно дает хороший краткий обзор того, что может появиться в будущем. |
Due to regular development and active search of the advanced features the Company is the leader of the output quality field as evidenced by the certificate on quality control system "ISO 9001-2001". |
Постоянное развитие и активный поиск новых возможностей позволяет компании по праву являться флагманом отрасли в области качества выпускаемой продукции. Свидетельством этого служит полученный сертификат на систему управления качеством «ISO 9001-2001». |
PC Tools Spyware Doctor with AntiVirus has the same features as Spyware Doctor, with added anti-virus capabilities. |
РС Tools Spyware Doctor with Antivirus обладает теми же функциями, как Spyware Doctor, с добавлением возможностей антивируса. |
One of the features of WML that we make extensive use of is the use of Perl. |
Одной из всё чаще применяемых нами возможностей WML является использование Perl. |
In large companies, only 9 per cent of projects are completed on time, within its budget and with all features and functions as initially specified. |
В крупных компаниях лишь 9 процентов проектов завершается в установленные сроки, без перерасхода средств и с обеспечением наличия всех первоначально предусмотренных возможностей и функций). |
Furthermore, 61.5 per cent of all large company projects are completed with expenditures incurred in excess of an established budget, with a substantial delay against the established time frame while offering fewer features and functions than initially specified. |
Более того, 61,5 процента всех проектов крупных компаний завершаются с перерасходом средств сверх утвержденного бюджета, с существенным нарушением установленных сроков и с обеспечением наличия меньшего числа возможностей и функций, чем это предусматривалось первоначально. |
Objective: Discussions and user feedback on THE PEP clearing house, its design, functionality, content and the features of planned additional services since the start of its pilot operations on 11 March 2005. |
Цель: Обсуждение вопросов, касающихся Информационного центра ОПТОСОЗ, его организации, функционирования, содержательного наполнения и возможностей запланированных дополнительных услуг с момента начала его опытного функционирования 11 марта 2005 года, а также рассмотрение откликов пользователей. |
The article compares the three currently available package managers and includes a brief overview of their features, as well as mentioning PMS (Package Manager Specification) and EAPI (Ebuild API). |
В статье сравниваются три доступных на данный момент системы управления пакетами и включён краткий обзор их возможностей, а также упоминается о PMS (спецификация менеджера пакетов Package Manager Specification) и EAPI (прикладной программный интерфейс файла сборки пакетов). |
udev brings along a slew of great features that are easy to use, but be on the lookout for this common problem when switching from devfs. |
udev предоставляет множество замечательных возможностей, но будьте готовы к этой общей проблеме при переходе с devfs. |
Version 1.0 mirrored the feature set of Hibernate 2.1, as well as a number of features from Hibernate 3. |
Версия 1.0 покрывает набор возможностей Hibernate 2.1, а также часть возможностей Hibernate 3. |
These systems are specifically tailored to manage trees of source code, and have many features that are specific to software development - such as natively understanding programming languages, or supplying tools for building software. |
Такие системы специально созданы для управления деревьями исходного кода, и имеют множество возможностей, специфичных для разработки программ, таких как непосредственное понимание языков программирования, или предоставление инструментов для сборки программ. |
It corresponds to the subset of features that are in common between the Baseline, Main, and High Profiles. |
Включает набор возможностей, общих для профилей Baseline, Main, и High профилей. |
The TETRA system is a secured trunking radio system that provides additional and advanced capabilities for data transmission, packet encryption, digital messaging, remote management, ambient listening and other features and capabilities over the traditional VHF/UHF radios. |
«ТЕТРА» является системой защищенной магистральной радиосвязи, которая предоставляет дополнительные и более совершенные возможности для передачи данных, пакетного шифрования, обработки цифровых сообщений, дистанционного управления, наружного прослушивания и использования других свойств и возможностей по сравнению с традиционной радиосвязью в диапазоне ОВЧ/УВЧ. |
In the context of maternal mortality policies, these features help to empower women and ensure that policies are likely to be sustainable, robust and effective. |
В контексте стратегий сокращения материнской смертности эти факторы способствуют расширению возможностей для самореализации женщин и служат гарантией устойчивости, действенности и эффективности этих стратегий. |
The participants were introduced to the features of complaint investigations carried out by the Office of Equal Opportunities Ombudsman and the statistics of complaints received by the Office regarding various forms of discrimination. |
Участников ознакомили с особенностями процедур расследования жалоб, которое проводит Управление Уполномоченного по обеспечению равных возможностей, и со статистическими данными о полученных Управлением жалобах на различные виды дискриминации. |
The analysis goes on to assess the impact of an integrated policy alternative where the features of all the individual expanded policies are grouped together in one package. |
Далее в рамках этого анализа оценивается воздействие такой альтернативы, как комплексная политика, в рамках которой элементы расширенных возможностей всех отдельных направлений политики сводятся воедино. |
Subject to the availability of resources, additional electronic features and tools could be integrated on the UNECE ESD website to upgrade it with a view to increasing its potential as an ESD information broker and making it more user-friendly. |
При условии наличия ресурсов можно было бы дополнить веб-сайт ЕЭК ООН по ОУР новыми электронными характеристиками и инструментами, чтобы модернизировать его в целях расширения его возможностей как средства распространения информации об ОУР и обеспечения его большей удобности для пользователей. |
Although the right to development concept has not been explicitly used, the strategy of the Special Programme is rights-based in that its core features is the empowerment of developing country efforts through partnership and capacity-building. |
Хотя концепция права на развитие в ней прямо не используется, стратегия Специальной программы основана на правах, поскольку ее центральные элементы - расширение возможностей развивающихся стран в их усилиях на основе партнерств и формирования потенциала. |
As regards gender equality and the empowerment of women, the protection of women's and children's rights features prominently in the activities of UNICEF, UNFPA and UN-Women, including assistance in mainstreaming gender into their national development plans and policies. |
Что касается гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин, то защита прав женщин и детей занимает видное место в деятельности ЮНИСЕФ, ЮНФПА и структуры «ООН-женщины», включая помощь в обеспечении учета гендерной проблематики в их национальных планах и политике в области развития. |