Thus, it is in the interest of the producer of a lower value product to proliferate features, options, and package combinations which will tend to increase the number of shoppers who decide it's too much trouble to make an informed decision. |
Таким образом, в интересах производителя более низкокачественного товара увеличивать количество возможностей, свойств, вариантов поставки, чтобы средний покупатель посчитал слишком сложным принятие обдуманного и просчитанного решения. |
The features of a comprehensive multisectoral national CR-VS strategy will depend on the administrative, legal, social, cultural and political structures within national and subnational contexts, and on available or attainable infrastructure and resources. |
Конкретные характеристики всеобъемлющей многосекторальной национальной стратегии регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения будут зависеть от административных, правовых, социальных, культурных и политических структур, существующих на национальном и субнациональном уровнях, и от имеющихся в наличии или доступных в перспективе инфраструктурных возможностей и ресурсов. |
With intuitive categorization features for TV channels, collections, music, photos, and videos, Nero MediaHome 4 gives you full control over hundreds and even thousands of your personal media files. |
С интуитивно-понятной категоризацией возможностей, применимых к ТВ каналам, коллекциям, музыке, фото и видео, а также с требующей лишь одного прикосновения функцией устройства дистанционного управления, Nero MediaHome 4 дает возможность управлять сотнями и даже тысячами личных мультимедийных файлов. |
FastScript offers a wide range of features, including cross-platform scripting, fast code execution, a small footprint, a great variety of tools, and excellent scaling options. |
FastScript объединяет в себе кросс-платформенность, быстрое выполнение кода, компактность, богатый выбор возможностей и великолепную масштабируемость. |
Trade & Entertainment Centre "FERIDE PLAZA" is the complex that features an assortment of services, an opportunity for excellent and high-quality pastime and offers a variety of first quality goods which meet the purchasing requirements of consumers. |
Торгово-развлекательный центр «FERIDE PLAZA» представляет собой комплекс с многочисленным набором услуг, возможностей качественного времяпрепровождения и удовлетворения покупательского спроса на товары класса люкс. |
Some of these features are not found in most languages, which had led most SOM/COM-like systems to be simpler at the cost of supporting fewer languages. |
Некоторые из этих возможностей не отражены в большинстве языков, в связи с чем многие SOM/COM-подобные системы реализованы проще ценой поддержки меньшего набора языков. |
Even though Donald Knuth himself has suggested a few areas in which TeX could have been improved, he indicated that he firmly believes that having an unchanged system that will produce the same output now and in the future is more important than introducing new features. |
Хотя Дональд Кнут сам предложил несколько областей, в которых ТёХ мог бы быть улучшен, он тем не менее считал, что существование неизменной версии, которая бы выдавала одинаковый результат сейчас и в будущем, важнее, чем добавление новых возможностей. |
Whereas basic COM essentially defines a cut-down version of C++ to program to, SOM supports almost all common features and even some more esoteric ones. |
В то время, как разработка на СОМ сводится к использованию урезанной версии С++, SOM поддерживает почти весь набор обычных возможностей и даже немного эзотерических. |
It has a rich set of standard features that includes an intuitive web-based user interface, complete call life cycle management, user access based on roles and privileges, total and on-demand recording and much more. |
Это решение обладает богатым набором возможностей: интуитивно понятный пользовательский ШёЬ-интерфейс, управление сохраненным разговором на протяжении всего его жизненного цикла, доступ пользователей на основе ролей и привилегий, полная запись и запись по требованию, а также многое другое. |
AdaCore has taken over this development, and announced "GNAT for.NET", which is a fully supported.NET product with all of the features of A# and more. |
Компания AdaCore взяла на себя дальнейшую разработку этого языка, и в 2007 году объявила о создании проекта «GNAT for.NET» с полной поддержкой.NET и всех возможностей A#. |
McLoughlin's build boots from a USB memory stick and included features that Google engineers had not yet implemented, such as support for the Java programming language. |
Маклохлин опубликовал сборку, позволяющую загружать Chromium с USB-накопителя и включающую реализацию функциональных возможностей, не реализованных на момент сборки инженерами Google, как, например, поддержки языка программирования Java. |
The latest iteration of Verilog, formally known as IEEE 1800-2005 SystemVerilog, introduces many new features (classes, random variables, and properties/assertions) to address the growing need for better test bench randomization, design hierarchy, and reuse. |
Последняя версия языка Verilog стандартизована как IEEE 1800-2005 SystemVerilog, в ней появилось множество новых возможностей (классы, случайные величины, свойства и операторы контроля) для удовлетворения растущих потребностей по случайному тестированию, иерархическому дизайну, и повторному использованию кода. |
Easy Date Holdings Ltd. has opened up the doors of its casual dating website,, for singles in South Africa to enjoy the wide variety of online flirting features already available to people in the UK, Ireland, Canada, USA and Australia. |
Компания EasyDate открыла доступ к манящему миру онлайн знакомств для Южной Африки. Теперь южноафриканские шалуны и шалуньи имеют возможность наслаждаться изобилием возможностей онлайн флирта, которые уже доступны пользователям сайта в Великобритании, Ирландии, Канаде, США и Австралии. |
The add-ins range from the Spreadsheet Assistant, which adds many time saving features to Excel, to specialized add-ins like the Risk Analyzer and Duplicate Finder. |
Расширения варьируются от Spreadsheet Assistant, который добавляет множество сохраняющих рабочее время возможностей, до специализированных модулей расширения, таких например как Risk Analyzer и Duplicate Finder. |
At the early stages of development, Minagawa revealed that numerous ideas and features were planned for the game, but were dropped from the final stages due to certain constraints and hardware limitations. |
Минагава сказал, что на ранних этапах разработки в игру планировалось внедрить множество новых идей и возможностей, но затем по мере развития проекта от них приходилось отказываться по различным причинам, например, из-за аппаратных ограничений. |
The questionnaire fully conformed to usability and accessibility standards and implemented a series of intelligent design features as listed below: |
Данный вопросник в полной мере согласуется со стандартами удобства применения и доступности и использует ряд интеллектуальных возможностей для построения информации, перечисляемых ниже: |
Notionally, Torland ensured that the equipment used by the inspectors did not contain any covert monitoring features and did not measure parameters which would be considered sensitive or proliferative. |
Условно Торландия обеспечивала, чтобы оборудование, используемое инспекторами, не имело каких-либо скрытых возможностей для наблюдения и не позволяло замерять параметры, которые считались секретными или чувствительными с точки зрения распространения. |
Other unique features, realized in previous versions, that make iNetFormFiller a unique, high quality, really automatic tool with minimum user participation, should be mentioned too. |
Среди этих возможностей, распознавание "нужных" форм на шёЬ страницах (при наличии на странице сразу нескольких форм), ручное связывание полей профайла с полями шёЬ формы, запись и автоматическое кликов на шёЬ ссылки, сохранение веб-форм в удобном виде и их редактирование и т.д. |
IE7Pro is an add-on for Internet Explorer which adds a lot of features and extras which make your Browsing faster, More Responsive and Sleek. |
IE7Pro - многофункциональная надстройка для Internet Explorer, добавляющая много новых возможностей и расширений, делающая ваш браузер более простым, более функциональным, более безопасным и настраиваемым. |
A large proportion of the scope for services lies in specialized tourism, offshore finance, information processing, and a variety of micro-activities based on island-specific features and advantages. |
Значительная часть существующих возможностей в сфере услуг касается таких секторов, как специализированный туризм, офшорные финансовые услуги, обработка информации и различные виды микродеятельности, основанные на особенностях и преимуществах, присущих островным странам. |
When considering the cost implications of replacement facilities, it is necessary to exclude that part of the cost which relates to features with no abatement capability. |
При рассмотрении последствий затрат на замену оборудования необходимо исключать ту часть расходов, которая связана с характеристиками, не приводящими к увеличению возможностей по борьбе с выбросами. |
One of the key features of microcredit schemes was that they made it possible to lend small amounts of money without collateral, thus providing access to credit, as well as empowerment, for women and others in the disadvantaged sectors of society. |
Одна из главных особенностей проектов микрокредитования заключается в том, что они предусматривают ссужение небольших денежных сумм без обеспечения и, таким образом, дают женщинам и другим уязвимым слоям населения доступ к кредиту и способствуют расширению их возможностей. |
In 2000, a general land-planning scheme was developed, which includes a national strategy and State priorities for the rational use of State-owned land, keeping in mind social and economic features, environmental constraints, resource potential and regional differences. |
В 2000 году завершена разработка Генеральной схемы планирования территории Украины, которая содержит национальную стратегию и государственные приоритеты по рациональному использованию территории государства с учетом ее социально-экономических особенностей, экологических ограничений, ресурсных возможностей и региональных отличий. |
In conclusion, psychoanalytical studies can contribute to women's empowerment, by bringing to the fore the distinctive features of femininity, and how this changes and enriches modes of production. |
В заключение следует отметить, что исследования в сфере психоанализа могут содействовать расширению прав и возможностей женщин, выявляя те черты, которые присущи женщинам, и определяя, как это изменяет способы производства и обогащает самих женщин. |
The predominant role of the United Nations in the maintenance of global peace and security implies that such an approach should be commensurately broad but, at the same time, give special attention to the distinct features of SSR in post-conflict environments. |
Отсутствие адекватных общесистемных возможностей планирования, координации и проведения мероприятий, видимо, будет сдерживать усилия Организации Объединенных Наций, направленные на то, чтобы программы реформ в сфере безопасности, осуществляемые под руководством государств, получали такую поддержку, которая эффективна и подотчетна. |