Co-financing opportunities, of an estimated $2 million in 1996, were also viewed favourably, with some delegations stressing that any UNDP involvement should be in line with the organization's priorities. |
Возможности совместного финансирования, составляющие, по оценкам, 2 млн. долл. США в 1996 году, были также охарактеризованы положительно, при этом ряд делегаций особо отметили, что любое участие со стороны ПРООН должно обеспечиваться исходя из приоритетов этой организации. |
Responding favourably to this, the AALCC secretariat has prepared a document outlining a number of projects and pragmatic activities to be carried out during the Decade. |
Положительно откликнувшись на это решение, секретариат ААКПК подготовил документ с кратким изложением ряда проектов и прагматических видов деятельности, которые будут осуществлены в ходе Десятилетия. |
The ending of the recessionary downturn in the industrial countries has favourably affected the growth in exports from the region, which is of crucial importance to these economies. |
Прекращение спада в промышленно развитых странах положительно влияет на увеличение экспорта из стран региона, а это имеет решающее значение для их экономики. |
The Global Mechanism, for its part, has offered to support the development of the National Desertification Fund and also to favourably consider co-financing the PAP. |
Глобальный механизм со своей стороны предложил оказать поддержку в создании Национального фонда по борьбе с опустыниванием и положительно рассмотрел вопрос о совместном финансировании ППД. |
The evident failure of international cooperation to respond favourably to the development needs of poorer countries has led to an increasing gap between the rich and poor countries. |
Очевидная неспособность международного сотрудничества положительно откликаться на потребности более бедных стран в сфере развития приводит к растущему разрыву между богатыми и бедными странами. |
Impact: Publications such as the Handbook of World Mineral Trade Statistics and the Monthly Commodity Price Bulletin have been favourably received by the target audience. |
Отдача: Публикации, такие, как "Справочник по статистике мировой торговли минеральным сырьем" и "Ежемесячный бюллетень цен на сырьевые товары", были положительно встречены аудиторией, на которую они рассчитаны. |
As a consequence, I believe that Bosnia's application for membership in the Council of Europe should now be favourably and rapidly considered. |
Поэтому я считаю, что заявление Боснии о принятии ее в члены Совета Европы должно быть положительно рассмотрено в самые короткие сроки. |
In general, the Commission looked favourably upon the other draft guidelines proposed by the Special Rapporteur in the first two sections of his tenth report. |
В целом прочие проекты руководящих положений, предложенные Специальным докладчиком в первых двух главах его десятого доклада, были положительно встречены Комиссией. |
The new museum received over a million visitors in its first year and was favourably received by critics. |
В первый год музей посетило более миллиона человек, положительно отзывались о нём и специалисты. |
The committee reported favourably on the plan, and it was approved by a single vote when several opponents were absent from the chamber. |
Комитет положительно отозвался о плане атаки, и он был одобрен голосованием, проведенным в отсутствие нескольких его противников. |
Many delegations commented favourably on the high quality of the debate based on the secretariat study and welcomed the strong participation and contributions of the business community. |
Многие делегации положительно отозвались о высокой эффективности основанных на исследовании секретариата обсуждений и приветствовали широкое участие и вклад представителей деловых кругов. |
The expert's recommendation that the Government should invite the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on violence against women to visit Haiti has been favourably received. |
Высказанная экспертом правительству рекомендация пригласить Специального докладчика Комиссии по правам человека по вопросу о насилии в отношении женщин посетить Гаити была встречена положительно. |
Several delegations commented favourably on the Thailand country programme in general and on its HIV/AIDS prevention programme in particular, stressing the necessity for close collaboration with NGOs. |
Некоторые делегации положительно оценили страновую программу для Таиланда в целом и ее компонент по профилактике ВИЧ/СПИДа в частности, подчеркнув необходимость тесного сотрудничества с неправительственными организациями. |
She confirmed that she would consider favourably the request for the rapporteurs to participate in the meetings of the open-ended working group on the review of mechanisms. |
Она подтвердила, что она положительно рассмотрит просьбу докладчиков об участии в заседаниях рабочей группы открытого состава по пересмотру механизмов. |
The contributions made to policy development, especially in the social sectors, are being viewed favourably by many countries. |
Многие страны положительно оценивают роль системы Организации Объединенных Наций в разработке политики, особенно в социальных секторах. |
It expresses its readiness to consider favourably the extension of the mandate of the United Nations military observers in UNTAES as recommended in the report. |
Он заявляет о своей готовности положительно решить вопрос о продлении мандата военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в ВАООНВС в соответствии с рекомендацией, содержащейся в докладе. |
The media usually react favourably and cooperate in raising the people's awareness of human rights issues and United Nations activities in this area. |
Средства массовой информации обычно реагируют на него положительно и содействуют привлечению внимания населения к вопросам прав человека и деятельности Организации Объединенных Наций в этой области. |
We also favourably assess the approach of Mr. Schwarz-Schilling to working closely with the United Nations in resolving the so-called problem of decertified police officers. |
Мы положительно оцениваем настрой г-на Шварца-Шиллинга на тесное взаимодействие с Организацией Объединенных Наций в решении так называемой проблемы «несертифицированных полицейских». |
As indicated in paragraph 4 above, the management of the World Bank indicated a willingness to consider favourably the possibility of seconding staff to the central secretariat. |
Как указывается в пункте 4 выше, руководство Всемирного банка сообщило о своей готовности положительно рассмотреть возможность откомандирования своих сотрудников в центральный секретариат. |
In view of the vital importance of addressing that issue without delay, she hoped that those recommendations would be considered favourably. |
Учитывая жизненно важное значение безотлагательного рассмотрения этого вопроса, оратор выражает уверенность в том, что эти рекомендации будут рассмотрены положительно. |
It was encouraging that the JIU report had been favourably received by the secretariats of participating organizations and had triggered a lively discussion at meetings of various legislative organs. |
Тот факт, что доклады ОИГ были положительно восприняты секретариатами организаций - участниц и вызвали оживленное обсуж-дение на совещаниях различных заседающих органов, является обнадеживающим. |
The public health infrastructure, particularly the cold chain and disease surveillance system, has been strengthened, favourably impacting other disease control efforts. |
Была укреплена инфраструктура системы здравоохранения, особенно холодильная сеть и система эпидемиологического контроля, что положительно повлияло на другие усилия по борьбе с этим заболеванием. |
Globalization contributes to economic growth and affects the environment adversely in some stages of development and favourably at other stages. |
Глобализация, способствуя экономическому росту, на одних этапах развития отрицательно влияет на состояние окружающей среды, а на других этапах - положительно. |
The United Nations has since made such a claim for restitution from the staff member and the request has been favourably received by the United States authorities. |
Организация Объединенных Наций после этого подала иск о взыскании убытков с сотрудника, и это ходатайство было положительно воспринято властями Соединенных Штатов. |
On such a basis, the European Union member States and the European Commission are willing to consider favourably further financial support and appeal to other donors to act likewise. |
На такой основе государства - члены Европейского союза и Европейская комиссия готовы положительно рассмотреть вопрос о дальнейшей финансовой поддержке и призвать других доноров поступить аналогичным образом. |