Английский - русский
Перевод слова Favourably
Вариант перевода Благоприятным

Примеры в контексте "Favourably - Благоприятным"

Примеры: Favourably - Благоприятным
That yielded a ratio which favourably compared with overall ratios in the United Nations system. Полученное соотношение будет благоприятным по сравнению с аналогичными показателями по системе Организации Объединенных Наций в целом.
The defendant also argued that other pregnant employees were not treated less favourably. Ответчик также утверждал, что обращение с другими беременными женщинами не было менее благоприятным.
However, international trade law and good practice (WTO and UN/ECE recommendations) require that imported goods be treated no less favourably than domestic goods. Однако законодательство о международной торговле и надлежащая практика (рекомендации ВТО и ЕЭК ООН) требуют, чтобы отношение к импортируемым товарам было не менее благоприятным, чем к отечественным товарам.
He argues that, ultimately, any discrimination can be undone by downgrading the position of the group that is treated more favourably. Он заявляет, что в конце концов всякая дискриминация может быть ликвидирована, если сделать положение группы, которая пользуется более предпочтительными условиями, менее благоприятным.
That would favourably complement the efforts of the international community and the Governments concerned to achieve stability and consolidate peace. Thirdly, business can make an active contribution to the prevention of conflicts. Это стало бы благоприятным дополнением к усилиям международного сообщества и заинтересованных правительств по достижению стабильности и укреплению мира. В-третьих, частный сектор может вносить активный вклад в предотвращение конфликтов.
It implies in every woman's contract of employment a term that she will be treated no less favourably than a man if she is engaged in like work, or work rated as equivalent, to his. Она подразумевает включение в трудовой договор каждой женщины положения о том, что если она выполняет равную с мужчиной или эквивалентную работу, то отношение к ней будет не менее благоприятным, чем к мужчине.
For the CIS countries and the Baltic States taken together, energy intensity developed very favourably at a -4.2% rate in 1997 with more countries showing decreases than rises. В странах СНГ в совокупности с балтийскими государствами изменение показателей энергоемкости в 1997 году было весьма благоприятным (-4,2%), при этом в большинстве стран отмечалось его сокращение, нежели увеличение.
The Committee nevertheless had noted that, despite this recent deterioration, the employment situation continues to compare favourably with that of other European countries which are in a period of transition to a market economy and with the majority of Western European countries. Комитет, однако, отметил, что, несмотря на ухудшение в последнее время положения в области занятости, оно остается благоприятным по сравнению с другими европейскими странами, находящимися на этапе перехода к рыночной экономике, и большинством западноевропейских стран.
The Chancellor concluded that in view of the objective and essence of use and disposal of dwellings owned by the local authority both the petitioners and the more favourably treated persons should be seen as equal subjects who should be treated equally. Канцлер сделал вывод о том, что с точки зрения целей и существа использования и продажи жилой площади, находившейся в собственности местных властей, оба петиционера и лица, отношение к которым было более благоприятным, должны рассматриваться в качестве равноправных субъектов, заслуживающих равного обращения.
The State party submits that the authors were not treated differently from any other group of citizens; on the contrary they were treated more favourably given they belong to the vulnerable Roma group. Государство-участник подчеркивает, что по отношению к авторам не применялось иного отношения в сравнении с любыми другими группами граждан; наоборот, отношение к ним было более благоприятным, с учетом того, что они принадлежат к уязвимой группе рома.
The Act defines that direct discrimination on grounds of personal circumstances occurs when a person concerned has been, is or could be treated less favourably than another person in an equal or comparable situation on grounds of such a personal circumstance. Согласно Закону, прямая дискриминация на основе личных обстоятельств имеет место тогда, когда в аналогичных или сопоставимых ситуациях обращение с каким-либо лицом было, есть или могло быть менее благоприятным, чем с другим лицом на основе таких личных обстоятельств.
(a) Direct discrimination shall be taken to occur where one person is treated less favourably than another is, has been or would be treated in a comparable situation, on the grounds of disability; а) Прямая дискриминация считается имеющей место тогда, когда отношение к одному лицу является, являлось или будет являться менее благоприятным, чем отношение к другому лицу в сопоставимой ситуации, по признаку инвалидности;
The Persons with Disabilities Act prohibits discrimination of any kind and provides as follows: (a) Section 19 (1) for the purposes of this part, "discrimination" means: Treating a person with a disability less favourably than a person without a disability; согласно пункту 19 (1), понятие "дискриминация" означает: i) такое обращение с инвалидом, которое является менее благоприятным, чем обращение с лицом, не имеющим инвалидности;
That suggestion was objected to on the ground that it would result in treating secured creditors more favourably than buyers or other transferees of negotiable instruments. Это мнение встретило возражения на том основании, что в результате такого подхода обеспеченные кредиторы смогут пользоваться более благоприятным режимом, чем покупатели и другие получатели оборотных инструментов.
Under no circumstances should those who had refused to accept the non-proliferation commitment be treated more favourably. Страны, отказавшиеся от принятия обязательств по нераспространению, не должны ни при каких обстоятельствах пользоваться более благоприятным режимом.
It is the role of the Council to determine whether those facts might be interpreted favourably. Роль же Совета заключается в том, чтобы определить, можно ли соответствующие факты интерпретировать благоприятным образом.
The human rights situation in the country was developing favourably and that was to be welcomed. Она констатирует, что положение в области прав человека в стране развивается благоприятным образом, и выражает в связи с этим удовлетворение.
Disclosure requirements in the countries studied compare favourably with these requirements. С точки зрения этих требований положение в рассмотренных странах является вполне благоприятным.
Direct discrimination takes place if a person, for instance on grounds of his/her ethnicity, is, was or would have been treated less favourably than another person in a comparable situation. Прямая дискриминация имеет место в случаях, когда какое-либо лицо - например, по причине своего этнического происхождения - сталкивается, столкнулось или могло бы столкнуться с менее благоприятным обращением, чем другое лицо, оказавшееся в аналогичной ситуации.
The Panel found that imported and domestic gasoline were "like products" and that imported gasoline was treated less favourably than domestic gasoline. Группа заявила, что импортный и местный бензин являются «сходными продуктами» и что импортный бензин пользовался менее благоприятным режимом, чем местный.
Direct discrimination: treating a person less favourably than if he or she had been a member of another 'racial group' (defined by reference to colour, race, nationality or ethnic or national origin) прямая дискриминация: обращение с лицом менее благоприятным образом по сравнению с обращением в том случае, если бы это лицо было членом другой "расовой группы" (определяемой по цвету кожи, расе, национальности или этническому или национальному происхождению);