In 1999 the FAO Conference had favourably viewed the cooperation between FAO and UNEP, and at the request of the Conference an additional US$ 200,000 had been made available to the interim secretariat for the year 2000. |
В 1999 году Конференция ФАО положительно оценила сотрудничество между ФАО и ЮНЕП, и по просьбе Конференции дополнительно было выделено 200000 долл. США на деятельность временного секретариата в 2000 году. |
On the in-depth evaluation of EMPRETEC, his Group was favourably impressed by the methodologies used for that exercise and hoped that the recommendations contained in the evaluation report would be fully implemented. |
Его Группа положительно оценивает методологии, использованные в ходе углубленной оценки программы ЭМПРЕТЕК, и надеется, что рекомендации, содержащиеся в докладе об оценке, будут полностью выполнены. |
Lastly, he shared the views of the Chairman of the Board of Auditors on the need to extend the Board members' term of office, and urged the Fifth Committee to consider and favourably resolve that issue. |
И наконец, он разделяет мнения председателя Комиссии ревизоров относительно необходимости расширения круга полномочий Совета и настоятельно призывает Пятый комитет рассмотреть и положительно решить этот вопрос. |
The Republic of Korea had acceded to seven conventions and was favourably considering the possibility of acceding to three others, and it encouraged Member States that had not yet done so to follow its example as soon as possible. |
Республика Корея присоединилась к семи соглашениям, положительно рассматривает возможность присоединения еще к трем соглашениям и призывает государства-члены, которые еще не сделали этого, как можно скорее последовать ее примеру. |
We are willing to consider favourably the Secretary-General's recommendations for rescheduling the downsizing of the United Nations police operation, subject to some clarifications of some of the recommendations. |
Мы готовы положительно рассмотреть рекомендации Генерального секретаря относительно пересмотра графика сокращения численности полицейского компонента сил Организации Объединенных Наций при условии получения некоторых разъяснений по ряду вынесенных рекомендаций. |
The Special Representative encourages the Office of the High Commissioner for Human Rights and the rest of the international community to consider favourably requests for collaboration and assistance from the Government of Rwanda for support to the National Unity and Reconciliation Commission. |
Специальный представитель призывает Управление Верховного комиссара по правам человека и международное сообщество в целом положительно откликнуться на просьбы правительства Руанды о сотрудничестве и помощи в деле поддержки комиссии национального единства и примирения. |
Again encourages Governments, organizations and individuals that can do so to respond favourably to the request for voluntary contributions to the United Nations mine-clearance programme, if possible on a regular basis; |
вновь призывает правительства, организации и частных лиц, у которых есть такая возможность, положительно откликнуться на просьбу о внесении добровольных взносов на цели осуществления программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в разминировании, по возможности, на регулярной основе; |
In its resolution 36/151 the General Assembly authorized the Board of Trustees of the Fund to promote and solicit contributions and pledges; it also appealed to all Governments to respond favourably to the Fund's requests for contributions. |
В своей резолюции 36/151 Генеральная Ассамблея уполномочила Совет попечителей Фонда содействовать внесению взносов и добиваться обещаний делать такие взносы; она также призвала все правительства положительно откликнуться на эти просьбы. |
Following her missions to Africa and Latin America, the Special Rapporteur decided to visit Germany and the Netherlands in 1999, the first group in the European region to respond favourably to her request for a visit. |
После своих миссий в Африку и в Латинскую Америку Специальный докладчик решила посетить в 1999 году Германию и Нидерланды - первые европейские страны, положительно ответившие на ее запрос о визите. |
However, he commented favourably on the improved climate of tolerance towards minorities, on improvements in the field of education, especially in accommodating minority concerns, and on the increased financial support to minority cultural activities. |
Вместе с тем он положительно отозвался об улучшившемся терпимом отношении к меньшинствам, об улучшениях, наметившихся в области образования, в особенности с точки зрения учета потребностей меньшинств, и возросшей финансовой поддержке проводимых меньшинствами культурных мероприятий. |
We are ready to review favourably the renewal of the UNMIT mandate in February 2008. Peru would like to reiterate its firm support for the people and Government of Timor-Leste in the search for a State that is peaceful and sustainable in the long term. |
Мы готовы положительно рассмотреть вопрос о продлении мандата ИМООНТ в феврале 2008 года. Перу вновь заявляет о своей решительной поддержке народа и правительства Тимора-Лешти в их стремлении к строительству мирного и устойчивого государства на долгосрочную перспективу. |
Far from full disclosure of Committee practice, however, we simply requested that the list of States whose notifications under the humanitarian exemption regime were received favourably by the Committee be made accessible to interested States. |
Отнюдь не выступая за полное обнародование практики Комитета, мы вместе с тем просто просили предоставить в распоряжение заинтересованных государств перечень тех государств, чьи заявления, представленные в контексте режима изъятия по гуманитарным соображениям, были положительно рассмотрены Комитетом. |
The members of the Commission recommend that Governments, approached on the widest geographical basis, should be encouraged to respond favourably to the requests which the Executive Chairman has regularly made for the provision of suitably technically qualified inspectors. |
Члены Комиссии рекомендуют поощрять правительства, с которыми установлены контакты на самой широкой географической основе, к тому, чтобы они положительно откликались на просьбы, с которыми постоянно обращается Исполнительный председатель, относительно предоставления инспекторов, обладающих надлежащей технической квалификацией. |
The Framework for Durable Solutions was favourably received, though one delegation stressed that Development through Local Integration, as a tool for local integration, was not an obligation, not was it possible in all situations. |
Рамочная основа для долговременных решений была встречена положительно, хотя одна делегация подчеркнула, что развитие через местную интеграцию в качестве инструмента обеспечения местной интеграции не является обязательным подходом и не всегда подходит для любых ситуаций. |
We are grateful to him for his recent initiative and take this opportunity to sincerely thank, again through you, Mr. President, all the countries that decided to respond favourably to it in one form or another. |
Мы благодарны ему за его недавнюю инициативу и пользуемся этой возможностью, чтобы вновь искренне поблагодарить в Вашем лице, г-н Председатель, все страны, которые решили положительно откликнуться на эту инициативу в той или иной форме. |
With regard to the recommendations on the two optional protocols to the Convention on the Rights of the Child, the Government had taken note of both and was favourably inclined to ratifying one of them. |
Что касается рекомендаций в отношении двух факультативных протоколов к Конвенции о правах ребенка, то правительство приняло их к сведению и положительно относится к их ратификации. |
While the efforts of UNAMID and the African Development Bank to provide assistance in the water sector for Darfur were greeted favourably, there was no movement on the licensing of UNAMID radio operations. |
Хотя усилия ЮНАМИД и Африканского банка развития по оказанию помощи в секторе водных ресурсов Дарфура были оценены положительно, не было достигнуто какого-либо прогресса в вопросе лицензирования работы радиослужбы ЮНАМИД. |
The Committee wished to know whether he was still alive, whether the State party intended to respond favourably to Germany's extradition request and if it would cooperate in the matter with foreign courts. |
Комитет хотел бы знать, жив ли он сейчас, намерено ли государство-участник положительно отреагировать на просьбу Германии о выдаче и будет ли оно сотрудничать с иностранными судами в рамках этого дела. |
"To consider the request of the Special Rapporteur on the right to education favourably and allow the Special Rapporteur's visit" |
"Положительно рассмотреть просьбу Специального докладчика по вопросу о праве на образование и позволить Специальному докладчику посетить Габон". |
The Board expressed its gratitude to the General Assembly and its relevant Committees for the continued financial support provided and was optimistic that the General Assembly would consider the request for additional funding favourably. |
Совет выразил признательность Генеральной Ассамблее и ее комитетам за стабильную финансовую поддержку и выразил надежду на то, что Генеральная Ассамблея решит вопрос о выделении дополнительного финансирования положительно. |
In recognition of this fact, the Governing Board of the Institute has made a special appeal to the Secretary-General, to consider favourably the resolution for mobilizing support from the United Nations regular budget, in particular in view of General Assembly resolution 61/182. |
В связи с этим Совет управляющих Института обратился к Генеральному секретарю с конкретным призывом положительно рассмотреть вопрос о принятии резолюции относительно выделения средств из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, в частности с учетом положений резолюции 61/182 Генеральной Ассамблеи. |
Requests all States to continue to cooperate with the Special Rapporteur with a view to facilitating his tasks in the discharge of his mandate, and to respond favourably to his requests for information and visits; |
просит все государства продолжать сотрудничать со Специальным докладчиком для содействия выполнению задач, предусмотренных его мандатом, и положительно реагировать на его просьбы о предоставлении информации и проведении посещений; |
Stakeholders at the country level who responded to the survey rated the Consolidated Appeals Process favourably; 69 per cent rated it excellent or good, 23 per cent fair and 8 per cent poor or very poor. |
Заинтересованные стороны на страновом уровне, которые приняли участие в опросе, положительно оценили процесс совместных призывов; 69 процентов оценили его отлично или хорошо, 23 процента - удовлетворительно, а 8 процентов - плохо или очень плохо. |
China is favourably disposed towards the proposal for the establishment of a peacebuilding commission and believes that its main responsibility should be to help devise plans for the transition from conflict to post-conflict peacebuilding and to coordinate initiatives of the international community in that respect. |
Китай положительно рассматривает предложение о создании Комиссии по миростроительству и считает, что ее основные обязанности должны состоять в оказании помощи в разработке планов по переходу от конфликтов к постконфликтному миростроительству и в координации инициатив международного сообщества в этой области. |
The Committee agreed that the Chairman would address a letter to the President of the General Assembly informing him that the Committee had considered the above questions favourably and suggest that the Assembly give priority attention to the issue. |
Комитет согласился с тем, что Председатель направит письмо на имя Председателя Генеральной Ассамблеи и информирует его о том, что Комитет положительно рассматривает вышеуказанные вопросы, и предложит Ассамблее уделить первоочередное внимание этому вопросу. |