That exception to the rule should be considered favourably in the context of the progressive development of international law in that area. |
Это исключение из нормы должно рассматриваться положительным образом в контексте прогрессивного развития международного права в этой области. |
It was stressed that, after an initial period of scepticism, most Governments had viewed the work undertaken on the topic more favourably. |
Им было подчеркнуто, что после периода первоначального скептицизма большинство правительств оценивают проведенную по этой теме работу более положительным образом. |
It recommended that Saudi Arabia favourably consider becoming a party to core international human rights treaties such as (a) ICESCR and ICCPR; and (b) OP-CEDAW. |
Она рекомендовала Саудовской Аравии положительным образом рассмотреть вопрос о присоединении к числу участников основных международных договоров в области прав человека, таких, как: а) МПЭСКП и МПГПП; и Ь) ФП-КЛДЖ. |
Similarly, my nation considers most favourably the draft resolution proposed by Malaysia regarding the follow-up to the Advisory Opinion and its call for the start of negotiations to conclude a treaty providing for global nuclear disarmament. |
В том же ключе мое государство самым положительным образом рассматривает предложенный Малайзией проект резолюции относительно осуществления Консультативного заключения и содержащийся в этом проекте призыв начать переговоры о заключении договора, обеспечивающего глобальное ядерное разоружение. |
Both the President of the Senate and the Speaker of the National Assembly indicated the willingness of Parliament to favourably consider the proposal to establish a mixed court comprising national and international magistrates to bring perpetrators of serious violations of human rights and international humanitarian law to justice. |
Председатель Сената и Председатель Национальной ассамблеи отметили готовность парламента положительным образом рассмотреть предложение о создании смешанного суда в составе национальных и международных судей для привлечения к ответственности лиц, виновных в серьезных нарушениях прав человека и норм международного гуманитарного права. |
It also recommended that Tonga favourably consider ratifying the core international human rights treaties within a reasonable period of time and participating more fully with international human rights mechanisms, especially special procedures of the Human Rights Council. |
Она рекомендовала также Тонге положительным образом рассмотреть вопрос о ратификации основных международных договоров по правам человека в разумные сроки и о более активном участии в деятельности международных правозащитных механизмов, прежде всего специальных процедур Совета по правам человека. |
67.5. Favourably consider ratifying the International Covenant on Civil and Political Rights, International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the Convention on the Rights of Persons with Disabilities in order to improve compliance with human rights international norms and standards (Ecuador); |
67.5 положительным образом рассмотреть возможность ратификации Международного пакта о гражданских и политических правах, Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах и Конвенции о правах инвалидов в целях более эффективного соблюдения международных норм и стандартов в области прав человека (Эквадор); |
The Centre at Bangkok has more idle capacity than the ECA Centre, however, ECA allowed some use of its Centre at no charge, favourably influencing usage rates. |
Однако ЭКА разрешила использовать на безвозмездной основе определенную часть помещений Центра, что положительным образом сказалось на масштабах использования услуг в сфере конференционного обслуживания. |
Favourably consider the possibility of drawing up a national plan of action to protect the rights of children, as recommended by the Committee on the Rights of the Child (Belarus); |
положительным образом рассмотреть возможность составления национального плана действий по защите прав детей согласно рекомендации Комитета по правам ребенка (Беларусь); |
In that connection, it welcomed the efforts made by Ukraine to pay its outstanding contributions, urged the Conference to consider Ukraine's request favourably, and called on other countries to adopt similar measures. |
В этой связи Группа приветствует усилия Украины выплатить невыплаченные взносы, настоятельно призывая Конференцию положительным образом рассмотреть просьбу Украины, и призывает другие страны принять аналогичные меры. |