The Global Mechanism, for its part, has offered to support the development of the National Desertification Fund and also to favourably consider co-financing the PAP. | Глобальный механизм со своей стороны предложил оказать поддержку в создании Национального фонда по борьбе с опустыниванием и положительно рассмотрел вопрос о совместном финансировании ППД. |
To recommend that, should Armenia ratify the London Amendment to the Montreal Protocol, international funding agencies should consider favourably the provision of financial assistance to Armenia for projects to phase out ozone-depleting substances in that country. | З. рекомендовать, чтобы в случае ратификации Арменией Лондонской поправки к Монреальскому протоколу международные финансовые учреждения положительно рассмотрели вопрос об оказании Армении финансовой помощи для осуществления проектов по поэтапному отказу от озоноразрушающих веществ в этой стране. |
It welcomed Norway's commitment to consider ratifying the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, and favourably noted the programmes for migrant juveniles and their focus on secondary education and labour market inclusion. | Они приветствовали готовность Норвегии рассмотреть вопрос о ратификации Конвенции о правах инвалидов и положительно оценили программы в интересах несовершеннолетних мигрантов и ориентацию на предоставление им среднего образования и доступа к рынку труда. |
Additionally, it encouraged India to respond favourably to the renewed request made by the Special Rapporteur on the question of torture to be permitted to carry out a mission to the Indian territory as soon as possible. | Кроме того, она призвала Индию положительно ответить на повторную просьбу Специального докладчика по вопросу о пытках относительно предоставления разрешения на проведение миссии на территории Индии в скорейшие сроки. |
Requests the Board, should there be a positive trend towards actuarial surpluses in future valuations, to consider favourably a reduction in the present contribution rate; | просит Правление в том случае, если при проведении будущих оценок выявится позитивная тенденция к сохранению положительного сальдо актуарного баланса, рассмотреть положительно вопрос о сокращении нынешней ставки взноса; |
This particular development means that Grenada is now viewed more favourably by the multilateral and specialized donor agencies and friendly Governments in terms of external financial assistance for its development programmes. | Такой поворот событий означает, что Гренаду теперь более благоприятно воспринимают многосторонние и специализированные донорские учреждения и дружественные правительства с точки зрения внешней финансовой помощи для ее программ развития. |
In conclusion, he expressed confidence that the Board would consider favourably all of the proposals being presented and "deploy all necessary means to facilitate and ensure the fulfilment of every child's right to survival, protection, participation and development". | В заключение он выразил уверенность в том, что Совет благоприятно воспримет все представленные на его рассмотрение предложения и «использует все необходимые средства для содействия и обеспечения полного осуществления права всех детей на выживание, защиту, участие и развитие». |
It should also be pointed out that the objective can be achieved only if the peace process continues favourably and if security conditions improve in all the areas affected by the conflict, which are, of course, those most affected by the existence of mines. | Надо также уточнить, что цель может быть достигнута только в том случае, если будет благоприятно продолжаться эволюция мирного процесса и если произойдет улучшение условий безопасности во всех районах, которые были задеты конфликтом и которые, естественно, больше всего затронуты присутствием мин. |
Any collective or other employee-employer agreements with regulate such matters more favourably are valid. | Признаются действующими и все коллективные или иные соглашения между работодателями и наемными работниками, которые более благоприятно регулируют данные вопросы. |
However, since carbon dioxide is also a major resource for plant productivity, water-use efficiency will significantly improve for some dryland species that can favourably respond to increasing carbon dioxide and temperatures. | Однако с учетом того, что диоксид углерода является также одним из основных компонентов жизнедеятельности растений, у некоторых видов растений, произрастающих на засушливых землях, он повышает эффективность поглощения воды, поэтому повышение уровня диоксид углерода и температуры может благоприятно сказываться на их развитии. |
It encouraged the Government to favourably consider acceding to key pending international human rights instruments to which it was not a party. | Она призвала правительство позитивно рассмотреть вопрос о присоединении к ключевым международным договорам о правах человека, участником которых она еще не является. |
To favourably consider resuming, as soon as possible, cooperation with OHCHR in Angola (Republic of Korea); | Позитивно рассмотреть возможность возобновления в кратчайшие сроки сотрудничества с УВКПЧ в Анголе (Республика Корея). |
The Holy See looks favourably upon these experiences, insofar as they lead to reflection upon the reform and reinforcement of international institutions and, more generally, of the forums of multilateral diplomacy. | Святой Престол позитивно рассматривает эти сдвиги, поскольку они заставляют задуматься над реформами и укреплением международных учреждений в более общем плане форумов, занимающихся многосторонней дипломатией. |
We support the Secretary-General's intention to examine the role of the civilian police advisers and to respond favourably to the petition for electoral assistance. | Мы поддерживаем намерение Генерального секретаря рассмотреть роль, которую играют советники гражданской полиции, и позитивно откликнуться на просьбу об оказании помощи в проведении выборов. |
Requests the General Assembly to look favourably on the request to extend the mandate of MINUGUA so as to ensure verification of the Comprehensive Agreement on Human Rights, and requests the international community to support MINUGUA financially; | просит Генеральную Ассамблею позитивно рассмотреть просьбу о продлении мандата МООНГ в целях обеспечения контроля за соблюдением Всеобъемлющего соглашения о правах человека, а также просит международное сообщество оказать ей финансовую поддержку; |
Men are not constrained by the same responsibilities at home and are therefore looked upon more favourably by employers. | Мужчины не связаны подобными обязанностями по дому, и поэтому работодатели относятся к ним более благосклонно. |
Under the laws of the Republic of Korea, permanent residents were treated more favourably than non-residents. | Согласно законам Республики Корея к постоянным жителям относятся более благосклонно, чем к нерезидентам. |
Would it not only enrich the Conference on Disarmament and make it a truly more universal body if it were to favourably consider our petitions for membership? | Ведь если бы Конференция благосклонно рассмотрела наши ходатайства о членстве, то разве это не могло бы обогатить Конференцию по разоружению и сделать ее поистине более универсальным органом? |
Other delegations from the same group have expressed their flexibility, and are prepared to view favourably the establishment of an open-ended working group on nuclear disarmament or a similar mechanism. | Другие делегации из той же группы проявили гибкий подход и готовы благосклонно рассмотреть вопрос об учреждении рабочей группы открытого состава по ядерному разоружению или аналогичного механизма. |
As a result, Switzerland intended to inform the Indian authorities officially that, in principle, it would not respond favourably to any further requests for extradition, especially in cases where guarantees were required. | В результате Швейцария намерена официально проинформировать индийские власти о том, что она в принципе не будет благосклонно рассматривать какие-либо последующие просьбы о выдаче, особенно в тех случаях, когда для этого необходимы гарантии. |
The members of the Committee had on that occasion been favourably impressed by how the Convention had been implemented in Mongolia. | Тогда у членов Комитета сложилось благоприятное впечатление об осуществлении Конвенции в Монголии. |
According to the proposal, permits for the establishment of such businesses are to be issued only if the intended economic activities will favourably influence employment and/or the economic development of the member State concerned. | Согласно этому предложению, разрешения на учреждение таких предприятий выдаются только в том случае, если предполагаемая экономическая деятельность окажет благоприятное воздействие на занятость и/или экономическое развитие заинтересованного государства-члена. |
For the purposes of these provisions, "discrimination" means treating a person less favourably than others on the basis of such grounds. | Для целей этих положений "дискриминация" означает менее благоприятное обращение с каким-либо лицом, по сравнению с другими, по таким признакам. |
His delegation was favourably impressed by the efforts of States to adapt their laws and practices to the key norms of the Statute. | На его делегацию произвели благоприятное впечатление усилия государств по приведению своих законов и практики их применения в соответствии с основными нормами Статута. Норвежские власти распространят "Элементы составов преступлений", принятые Ассамблеей государств-участников, в Вооруженных Силах страны. |
It was therefore unjustified to treat landowners in the City of Salzburg less favourably than landowners elsewhere, to whom the more beneficial 1962 Act applied. | Таким образом, менее благоприятное обращение с землевладельцами в городе Зальцбург по сравнению с землевладельцами в других местах2, в отношении которых применяется более благоприятный Закон 1962 года, является несправедливым. |
(a) Direct discrimination shall be taken to occur where one person is treated less favourably than another is, has been or would be treated in a comparable situation, on the grounds of disability; | а) Прямая дискриминация считается имеющей место тогда, когда отношение к одному лицу является, являлось или будет являться менее благоприятным, чем отношение к другому лицу в сопоставимой ситуации, по признаку инвалидности; |
Under no circumstances should those who had refused to accept the non-proliferation commitment be treated more favourably. | Страны, отказавшиеся от принятия обязательств по нераспространению, не должны ни при каких обстоятельствах пользоваться более благоприятным режимом. |
It is the role of the Council to determine whether those facts might be interpreted favourably. | Роль же Совета заключается в том, чтобы определить, можно ли соответствующие факты интерпретировать благоприятным образом. |
The Panel found that imported and domestic gasoline were "like products" and that imported gasoline was treated less favourably than domestic gasoline. | Группа заявила, что импортный и местный бензин являются «сходными продуктами» и что импортный бензин пользовался менее благоприятным режимом, чем местный. |
Direct discrimination: treating a person less favourably than if he or she had been a member of another 'racial group' (defined by reference to colour, race, nationality or ethnic or national origin) | прямая дискриминация: обращение с лицом менее благоприятным образом по сравнению с обращением в том случае, если бы это лицо было членом другой "расовой группы" (определяемой по цвету кожи, расе, национальности или этническому или национальному происхождению); |
That exception to the rule should be considered favourably in the context of the progressive development of international law in that area. | Это исключение из нормы должно рассматриваться положительным образом в контексте прогрессивного развития международного права в этой области. |
Similarly, my nation considers most favourably the draft resolution proposed by Malaysia regarding the follow-up to the Advisory Opinion and its call for the start of negotiations to conclude a treaty providing for global nuclear disarmament. | В том же ключе мое государство самым положительным образом рассматривает предложенный Малайзией проект резолюции относительно осуществления Консультативного заключения и содержащийся в этом проекте призыв начать переговоры о заключении договора, обеспечивающего глобальное ядерное разоружение. |
Both the President of the Senate and the Speaker of the National Assembly indicated the willingness of Parliament to favourably consider the proposal to establish a mixed court comprising national and international magistrates to bring perpetrators of serious violations of human rights and international humanitarian law to justice. | Председатель Сената и Председатель Национальной ассамблеи отметили готовность парламента положительным образом рассмотреть предложение о создании смешанного суда в составе национальных и международных судей для привлечения к ответственности лиц, виновных в серьезных нарушениях прав человека и норм международного гуманитарного права. |
It also recommended that Tonga favourably consider ratifying the core international human rights treaties within a reasonable period of time and participating more fully with international human rights mechanisms, especially special procedures of the Human Rights Council. | Она рекомендовала также Тонге положительным образом рассмотреть вопрос о ратификации основных международных договоров по правам человека в разумные сроки и о более активном участии в деятельности международных правозащитных механизмов, прежде всего специальных процедур Совета по правам человека. |
The Centre at Bangkok has more idle capacity than the ECA Centre, however, ECA allowed some use of its Centre at no charge, favourably influencing usage rates. | Однако ЭКА разрешила использовать на безвозмездной основе определенную часть помещений Центра, что положительным образом сказалось на масштабах использования услуг в сфере конференционного обслуживания. |
We are pleased to note that Mr. Vieira de Mello played an active role in the process of the creation of the Governing Council and that his advice has been favourably received by the Authority, as confirmed by the Secretary-General. | Мы с удовлетворением отмечаем, что г-н Виейра ди Меллу сыграл активную роль в процессе создания Руководящего совета и что его советы благожелательно воспринимались Администрацией, что подтвердил Генеральный секретарь. |
In the case of retirees from UNESCO, the French Government will consider the request to reside in France favourably, taking into consideration the number of years during which the staff member was duty stationed at headquarters during the course of his/her career. | В случае уходящих на пенсию сотрудников ЮНЕСКО французское правительство также благожелательно рассмотрит просьбу о жительстве во Франции, принимая во внимание срок работы сотрудника в данном месте службы за период его работы в организации. |
In November 2002 a study by the High Commissioner for Immigration and Ethnic Minorities concluded that the press deals favourably with immigration issues and that progress is being made in the integration of immigrants. | В ноябре 2002 года в исследовании, проведенном Управлением Верховного комиссара по делам иммиграции и этнических меньшинств, был сделан вывод о том, что пресса благожелательно освещает тему иммиграции и что в деле интеграции иммигрантов и представителей этнических меньшинств в общественную жизнь удалось добиться определенного прогресса. |
The Committee noted that in some countries, and under some religions, life insurance was not looked on favourably. | Комитет отметил, что некоторые страны и некоторые религии не очень благожелательно относятся к страхованию жизни. |
Conscious of the need to provide emotional support, the Tribunal is favourably considering requests by witnesses to be accompanied by a close relative or friend. | Сознавая необходимость оказания психологической поддержки, Трибунал благожелательно относится к просьбам свидетелей о том, чтобы их сопровождали ближайшие родственники или друзья. |
He therefore called on the Committee to consider its request for observer status favourably and to adopt the draft resolution. | В этой связи оратор призывает Комитет принять положительное решение относительно ее просьбы о предоставлении статуса наблюдателя и одобрить проект резолюции. |
Of the 22 petitions for pardon from persons sentenced to death considered by the Head of State 14 were favourably received, the death sentence being commuted to 20 years imprisonment. | Из 22 рассмотренных прошений о помиловании лиц, приговоренных к смертной казни, распоряжением главы государства по отношению к 14 принято положительное решение, смертная казнь была заменена 20-летним тюремным заключением. |
This special procedure has been applied previously in order to give States recommended by the Security Council for membership in our Organization the opportunity, if the General Assembly acts favourably on their requests, to participate from the outset in the work of the session. | Эта особая процедура применялась первоначально для того, чтобы государства, рекомендованные Советом Безопасности для вступления в члены нашей Организации, могли, если Генеральная Ассамблея примет положительное решение в отношении их заявлений, принять участие в работе сессии с самого начала. |
The Transitional Federal Government urges the Security Council to act favourably and speedily on the draft resolution on piracy, of which the Transitional Federal Government supports the prompt adoption. | Переходное федеральное правительство настоятельно призывает Совет Безопасности незамедлительно вынести положительное решение по проекту резолюции о пиратстве, за скорейшее принятие которого оно выступает. |
The Group urged the General Conference to consider the proposed payment plan by the Government of Ukraine favourably, welcomed negotiations with several Member States on payment plans and encouraged the Director-General to continue to address the issue of arrears with current and former Member States. | Группа настоятельно призывает Генеральную конференцию рассмотреть и принять положительное решение по предлагаемому правительством Украины плану платежей, приветствует проведение переговоров с рядом государств-членов по планам платежей и призывает Генерального директора продолжать заниматься вопросами задолженности нынешних и бывших государств-членов. |
The Monterrey Summit has strengthened that hope by defining financing for development mechanisms based on a favourably considered partnership between rich countries and poor countries. | Монтеррейский саммит укрепил эту надежду, определив механизмы финансирования развития на основе благоприятного и тщательно продуманного партнерства между богатыми странами и бедными странами. |
In employment, despite the legal measures that have been adopted and the executive action taken, there are still some situations where illegal immigrant workers are treated less favourably. | В сфере труда, несмотря на принятые законодательные меры и действия исполнительной власти, к сожалению, до сих пор возникают ситуации менее благоприятного отношения к работникам - незаконным иммигрантам. |
4.8 The State party notes the author's position that, as she was not awarded compensation for a "loss of opportunity" to achieve some profit while she was in custody, she was treated less favourably than employed and self-employed persons. | 4.8 Государство-участник отмечает позицию автора, согласно которой она стала объектом менее благоприятного обращения по сравнению с занятыми и самостоятельно занятыми лицами, так как ей не выплатили компенсацию за "утраченную возможность" для получения определенного дохода во время содержания под стражей. |
He had noted with disappointment that efforts made by the President to draft a civil law had not been favourably received (sixteenth periodic report, para. 46). | Он с разочарованием отмечает, что предпринятые президентом усилия по разработке проекта гражданского законодательства не получили благоприятного отклика (шестнадцатый периодический доклад, пункт 46). |
The Government of Peru, having learned of the nuclear explosion carried out today at Mururoa atoll, deeply regrets that the French Government did not respond favourably to the international community's appeal to suspend such tests. | Правительство Перу, получив известие о проведенном сегодня ядерном взрыве на атолле Муруроа, выражает глубокое сожаление в связи с тем, что французское правительство не дало благоприятного отклика на призыв международного сообщества приостановить такие испытания. |
Agriculture and fisheries are key sectors which are often excluded, exempted or treated favourably in many competition laws. | Сельское хозяйство и рыбный промысел представляют собой ключевые секторы, в отношении которых во многих законах о конкуренции зачастую предусматриваются исключения, изъятия или благоприятный режим. |
By comparison, then, the Argentine investor was being treated less favourably than Chilean investors in Spain. | В этом случае путем сравнения можно доказать, что аргентинский инвестор имеет менее благоприятный режим, чем чилийские инвесторы в Испании. |
Finally, under the principle of national treatment, each State has to treat nationals of another State no less favourably than it treats its own nationals. | Наконец, согласно принципу национального режима, каждое государство должно применять в отношении граждан других государств не менее благоприятный режим, чем в отношении своих собственных граждан. |
In addition, foreign investors expect a commitment to be treated no less favourably than domestic investors, as well as provisions for free transfer of capital, profits and dividends, guarantees against expropriation of their assets, and binding arbitration of disputes. | Кроме того, иностранные инвесторы ожидают принятия принимающими странами обязательства предоставить им не менее благоприятный режим, чем национальным инвесторам, а также создать условия для беспрепятственного перевода капитала, прибылей и дивидендов, предоставить гарантии от экспроприации их активов и обеспечить обязательное выполнение арбитражных решений по спорам. |
While views on the effectiveness of incentives differed, some speakers warned against treating foreign investors more favourably than domestic ones. | Хотя по поводу эффективности льгот мнения разошлись, некоторые ораторы предостерегали от того, чтобы иностранные инвесторы получали более благоприятный режим, чем отечественный инвестор. |
This contrasts favourably with the 0.6 per cent reduction in GDP recorded for 2002. | Это в лучшую сторону отличается от ситуации 2002 года, когда ВВП сократился на 0,6 процента. |
Mr. SHERIFIS stressed that the Committee compared most favourably with other similar bodies in the way it carried out its tasks. | Г-н ШЕРИФИС подчеркивает, что при сопоставлении с другими аналогичными органами Комитет выделяется в явно лучшую сторону по тому, как он выполняет свои функции. |
Furthermore, India asked for details about steps already taken as well as those planned, which could favourably impact on the condition of foreign workers. | Кроме того, она просила представить более подробную информацию о принятых и планируемых мерах, которые могли бы в лучшую сторону изменить положение иностранных трудящихся. |
Health conditions in the ESCWA region continued to improve over the past several years and life expectancy continued to rise gradually and compare favourably with other developing regions. | Положение в области здравоохранения в регионе ЭСКЗА продолжало улучшаться за последние несколько лет, а показатель средней продолжительности жизни продолжал постепенно увеличиваться и отличаться в лучшую сторону по сравнению с другими регионами развивающихся стран. |
While the timeliness record for Statistics Canada's outputs compares very favourably with the record of other traditional data outputs, the rapid pace of the e-commerce world means that many of the actors demand even greater timeliness. | Хотя своевременность публикации Статистическим управлением Канады своих материалов весьма выгодно отличается в лучшую сторону от других традиционных источников данныхЗ, быстрые темпы развития электронной коммерции позволяют предположить, что многие пользователи захотят получать данные еще более оперативно. |