Английский - русский
Перевод слова Favourably

Перевод favourably с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Положительно (примеров 434)
Several delegations commented favourably on the quality of the report and commended it for being analytical, concise and informative. Ряд делегаций положительно оценили качество доклада и приветствовали его аналитический, сжатый и информативный характер.
Austria is grateful to all delegations for having favourably considered this invitation and for having agreed on the venue. Австрия признательна всем делегациям за то, что они положительно откликнулись на это приглашение и согласились с предложенным местом проведения заседаний.
The quality of interaction between delegations and civil society was viewed favourably by five respondents, while two indicated they were neither satisfied nor dissatisfied. Качество взаимодействия между делегациями и гражданским обществом было положительно оценено пятью респондентами, а два респондента указали, что они воздерживаются от высказывания своего мнения.
On 2 December 1997, the High Commissioner for Human Rights sent a letter to all Governments appealing to them to respond favourably to requests for contributions to the Fund. 2 декабря 1997 года Верховный комиссар по правам человека разослала письма всем правительствам, призывая их положительно откликнуться на просьбы о внесении взносов в Фонд.
Women actively participated in the 2001, 2005 and 2010 General Elections as candidates, a factor which was favourably commented upon by the Commonwealth Secretariat Electoral Observer Mission which monitored the elections. Женщины активно участвовали в качестве кандидатов во всеобщих выборах 2001, 2005 и 2010 годов, что было положительно оценено Миссией наблюдателей на выборах Секретариата Содружества, которая следила за ходом выборов.
Больше примеров...
Благоприятно (примеров 93)
The first paragraph of that proposal was favourably received at the fourth session of the Ad Hoc Committee as a potential alternative to paragraph 13. Первый пункт этого предложения был благоприятно встречен на четвертой сессии Специального комитета в качестве потенциальной альтернативы пункту 13.
Noting that article 3 of Law 3304/2005 defined "direct discrimination" as the fact of one person being treated less favourably than another, he pointed out that the Convention also prohibited more favourable treatment. Отмечая, что в соответствии с определением, приведенным в статье З закона 3304/2005, "прямой дискриминацией" считается факт того, что с одним человеком обращаются менее благоприятно, чем с другим, он указывает, что Конвенцией запрещается преференциальное обращение.
Furthermore, the Government of Burundi is ready to look favourably upon the appointment of the three members of the Commission, but earnestly desires to be consulted beforehand with regard to the candidates. В то же время правительство Бурунди склонно благоприятно отнестись к выдвижению трех членов Комиссии, однако весьма хотело бы, чтобы с ним предварительно проконсультировались в отношении кандидатов.
In its concluding observations the Committee would no doubt comment favourably on the legislation and regulations adopted by the State party since independence in order to take into account international human rights. В своих заключительных замечания Комитет, без сомнения, благоприятно воспримет законодательство и подзаконные акты, принятые государством-участником с момента получения независимости в целях включения во внутреннее право международных норм в области прав человека.
The European Union also looked favourably on greater investment in staff development and career support; managers must support career development and staff must be committed to continuous professional development. Европейский союз также благоприятно рассматривает более широкие инвестиции в повышение квалификации и развитие карьеры; руководители должны поддерживать развитие карьеры, а сотрудники - быть приверженными постоянному профессиональному росту.
Больше примеров...
Позитивно (примеров 62)
Because of its small size the Chilean economy was of necessity open to the outside world, and his country regarded globalization favourably from an economic viewpoint. Ввиду своих небольших масштабов чилийская экономика, естественно, открыта для внешнего мира, и с экономической точки зрения его страна позитивно относится к процессу либерализации.
Seeing that it was so long ago that the amounts were fixed, we would urge that the Secretary-General's proposal for a 25 per cent increase in the amounts should be favourably considered. Учитывая, что ставки вознаграждения не пересматривались на протяжении весьма длительного времени, мы настоятельно призываем позитивно рассмотреть предложение Генерального секретаря об их повышении на 25 процентов.
It was hoped that the delegation would respond favourably to the availability of the Secretary-General's good offices to promote dialogue with its Government on ways to strengthen the protection and promotion of human rights in that country. Следует надеяться, делегация позитивно отреагирует на наличие добрых услуг Генерального секретаря с целью поощрения диалога с ее правительством о том, каким образом усилить защиту и поощрение прав человека в этой стране.
Therefore, I should like to make an urgent appeal to the donor community to respond favourably to the needs expressed by various States, with a view to maintaining the current momentum. Поэтому я хотел бы обратиться к сообществу доноров с настоятельным призывом позитивно откликнуться на потребности, заявленные различными государствами, с тем чтобы сохранить набранную динамику.
Switzerland replied favourably to a number of recommendations and as a result of this dialogue, Switzerland took the decision to accede to the Optional Protocol to the Convention against Torture, which will allow bringing to justice people who have been responsible for such kind of crimes. Швейцария позитивно откликнулась на целый ряд рекомендаций и в результате этого диалога приняла решение присоединиться к Факультативному протоколу к Конвенции против пыток, что позволит передавать в руки правосудия лиц, ответственных за подобные преступления.
Больше примеров...
Благосклонно (примеров 60)
The request which has been conveyed to the relevant authorities in Nairobi has been received favourably. Просьба на этот счет, препровожденная соответствующим ведомством в Найроби, была воспринята благосклонно.
This work contains an elaborate account of the phenomena presented by the planet; but although favourably received by astronomers, it had no great sale. Эта работа содержит подробный отчет о явлениях, происходящих на планете; но, хотя она был благосклонно принята астрономами, у неё не было больших продаж.
While waiting for an adequate and determined response to the Serbian rejection of the peace plan, we have observed, yet again, conflicting signals from some members of the five-nation Contact Group indicating that new demands from the Serbian side would be favourably considered. Ожидая адекватной и решительной реакции на отвергнутый сербами мирный план, мы в который раз замечаем, что от некоторых членов Контактной группы пяти государств поступают противоречивые сигналы, которые содержат намек на то, что новые требования, полученные от сербской стороны, будут благосклонно рассмотрены.
As I have already observed, we look very favourably on this initiative and hope that it may soon be repeated to address other key areas of an FMCT. Как я уже отмечал, мы очень благосклонно воспринимаем эту инициативу и надеемся, что вскоре она может повториться в отношении других ключевых сфер ДЗПРМ.
We believe that adequate resources should be allocated to support the Court's efforts to meet its growing workload, and we therefore hope that this request will be considered favourably by the relevant bodies. Мы считаем, что следует предоставить адекватные ресурсы в поддержку усилий, прилагаемых Судом, с тем чтобы он мог справиться со своим растущим объемом работы, и поэтому мы надеемся, что эта просьба будет благосклонно рассмотрена в соответствующих органах.
Больше примеров...
Благоприятное (примеров 28)
The members of the Committee had on that occasion been favourably impressed by how the Convention had been implemented in Mongolia. Тогда у членов Комитета сложилось благоприятное впечатление об осуществлении Конвенции в Монголии.
The Special Rapporteur was favourably impressed by the remarkable progress made at the political level in 2003. На Специального докладчика произвел благоприятное впечатление прогресс, достигнутый в политическом плане в течение 2003 года.
Under the Act, direct discrimination shall constitute treating a person less favourably than other persons are treated in comparable circumstances. По Закону прямой дискриминацией является менее благоприятное отношение к лицу по сравнению с отношением к другим лицам в аналогичных обстоятельствах.
The Committee had been very favourably impressed during its consideration of the initial report of Panama by the provision which required the judge to justify the need to place a suspect in pre-trial detention. Was that requirement still valid? Во время представления первоначального доклада Панамы на Комитет произвело особенно благоприятное впечатление существование положения, в соответствии с которым судья должен обосновать необходимость предварительного заключения под стражу; остается ли в силе это положение?
All this places it favourably to develop a stronger partnership and collaboration with the rest of the world, with a view to accelerated socio-economic growth and development. Всё это ставит ее в благоприятное положение для развития более прочных партнерских отношений и сотрудничества со всем остальным миром с целью ускорения социально-экономического роста и развития.
Больше примеров...
Благоприятным (примеров 21)
The defendant also argued that other pregnant employees were not treated less favourably. Ответчик также утверждал, что обращение с другими беременными женщинами не было менее благоприятным.
It implies in every woman's contract of employment a term that she will be treated no less favourably than a man if she is engaged in like work, or work rated as equivalent, to his. Она подразумевает включение в трудовой договор каждой женщины положения о том, что если она выполняет равную с мужчиной или эквивалентную работу, то отношение к ней будет не менее благоприятным, чем к мужчине.
For the CIS countries and the Baltic States taken together, energy intensity developed very favourably at a -4.2% rate in 1997 with more countries showing decreases than rises. В странах СНГ в совокупности с балтийскими государствами изменение показателей энергоемкости в 1997 году было весьма благоприятным (-4,2%), при этом в большинстве стран отмечалось его сокращение, нежели увеличение.
The Persons with Disabilities Act prohibits discrimination of any kind and provides as follows: (a) Section 19 (1) for the purposes of this part, "discrimination" means: Treating a person with a disability less favourably than a person without a disability; согласно пункту 19 (1), понятие "дискриминация" означает: i) такое обращение с инвалидом, которое является менее благоприятным, чем обращение с лицом, не имеющим инвалидности;
The human rights situation in the country was developing favourably and that was to be welcomed. Она констатирует, что положение в области прав человека в стране развивается благоприятным образом, и выражает в связи с этим удовлетворение.
Больше примеров...
Положительным образом (примеров 10)
It was stressed that, after an initial period of scepticism, most Governments had viewed the work undertaken on the topic more favourably. Им было подчеркнуто, что после периода первоначального скептицизма большинство правительств оценивают проведенную по этой теме работу более положительным образом.
Similarly, my nation considers most favourably the draft resolution proposed by Malaysia regarding the follow-up to the Advisory Opinion and its call for the start of negotiations to conclude a treaty providing for global nuclear disarmament. В том же ключе мое государство самым положительным образом рассматривает предложенный Малайзией проект резолюции относительно осуществления Консультативного заключения и содержащийся в этом проекте призыв начать переговоры о заключении договора, обеспечивающего глобальное ядерное разоружение.
Both the President of the Senate and the Speaker of the National Assembly indicated the willingness of Parliament to favourably consider the proposal to establish a mixed court comprising national and international magistrates to bring perpetrators of serious violations of human rights and international humanitarian law to justice. Председатель Сената и Председатель Национальной ассамблеи отметили готовность парламента положительным образом рассмотреть предложение о создании смешанного суда в составе национальных и международных судей для привлечения к ответственности лиц, виновных в серьезных нарушениях прав человека и норм международного гуманитарного права.
The Centre at Bangkok has more idle capacity than the ECA Centre, however, ECA allowed some use of its Centre at no charge, favourably influencing usage rates. Однако ЭКА разрешила использовать на безвозмездной основе определенную часть помещений Центра, что положительным образом сказалось на масштабах использования услуг в сфере конференционного обслуживания.
In that connection, it welcomed the efforts made by Ukraine to pay its outstanding contributions, urged the Conference to consider Ukraine's request favourably, and called on other countries to adopt similar measures. В этой связи Группа приветствует усилия Украины выплатить невыплаченные взносы, настоятельно призывая Конференцию положительным образом рассмотреть просьбу Украины, и призывает другие страны принять аналогичные меры.
Больше примеров...
Благожелательно (примеров 12)
UNOMIG presented a number of options to the Ministry of Internal Affairs, which were considered favourably. МООННГ предложила министерству внутренних дел ряд вариантов, которые были восприняты благожелательно.
take full consideration of the Chinese position and respond favourably to this constructive approach. Мы надеемся, что все стороны в полной мере примут в расчет китайскую позицию и благожелательно отреагируют на этот конструктивный подход.
In November 2002 a study by the High Commissioner for Immigration and Ethnic Minorities concluded that the press deals favourably with immigration issues and that progress is being made in the integration of immigrants. В ноябре 2002 года в исследовании, проведенном Управлением Верховного комиссара по делам иммиграции и этнических меньшинств, был сделан вывод о том, что пресса благожелательно освещает тему иммиграции и что в деле интеграции иммигрантов и представителей этнических меньшинств в общественную жизнь удалось добиться определенного прогресса.
The Committee noted that in some countries, and under some religions, life insurance was not looked on favourably. Комитет отметил, что некоторые страны и некоторые религии не очень благожелательно относятся к страхованию жизни.
Conscious of the need to provide emotional support, the Tribunal is favourably considering requests by witnesses to be accompanied by a close relative or friend. Сознавая необходимость оказания психологической поддержки, Трибунал благожелательно относится к просьбам свидетелей о том, чтобы их сопровождали ближайшие родственники или друзья.
Больше примеров...
Положительное решение (примеров 7)
He therefore called on the Committee to consider its request for observer status favourably and to adopt the draft resolution. В этой связи оратор призывает Комитет принять положительное решение относительно ее просьбы о предоставлении статуса наблюдателя и одобрить проект резолюции.
Of the 22 petitions for pardon from persons sentenced to death considered by the Head of State 14 were favourably received, the death sentence being commuted to 20 years imprisonment. Из 22 рассмотренных прошений о помиловании лиц, приговоренных к смертной казни, распоряжением главы государства по отношению к 14 принято положительное решение, смертная казнь была заменена 20-летним тюремным заключением.
This special procedure has been applied previously in order to give States recommended by the Security Council for membership in our Organization the opportunity, if the General Assembly acts favourably on their requests, to participate from the outset in the work of the session. Эта особая процедура применялась первоначально для того, чтобы государства, рекомендованные Советом Безопасности для вступления в члены нашей Организации, могли, если Генеральная Ассамблея примет положительное решение в отношении их заявлений, принять участие в работе сессии с самого начала.
The Transitional Federal Government urges the Security Council to act favourably and speedily on the draft resolution on piracy, of which the Transitional Federal Government supports the prompt adoption. Переходное федеральное правительство настоятельно призывает Совет Безопасности незамедлительно вынести положительное решение по проекту резолюции о пиратстве, за скорейшее принятие которого оно выступает.
The Group urged the General Conference to consider the proposed payment plan by the Government of Ukraine favourably, welcomed negotiations with several Member States on payment plans and encouraged the Director-General to continue to address the issue of arrears with current and former Member States. Группа настоятельно призывает Генеральную конференцию рассмотреть и принять положительное решение по предлагаемому правительством Украины плану платежей, приветствует проведение переговоров с рядом государств-членов по планам платежей и призывает Генерального директора продолжать заниматься вопросами задолженности нынешних и бывших государств-членов.
Больше примеров...
Благоприятного (примеров 13)
To ensure that the United Nations rates would compare favourably, the 75th percentile should continue to be used as the outside matching point for each job. Для обеспечения благоприятного сопоставления ставок Организации Объединенных Наций следует продолжать использовать метод 75-й процентили в качестве внешней точки сопоставления для каждой должности.
"Without a good sufficient and legal cause, treats any person or persons in a discriminatory manner, whether favourably or adversely." любое лицо или лица без достаточных на то оснований или без убедительной правовой причины оказываются объектом дискриминационного обращения, будь-то благоприятного или неблагоприятного .
The Chancellor found that no good reason existed for treating two persons more favourably in the process of privatisation of dwellings. По мнению Канцлера, никаких оснований для более благоприятного обращения с упомянутыми двумя лицами в процессе приватизации жилья не было.
4.8 The State party notes the author's position that, as she was not awarded compensation for a "loss of opportunity" to achieve some profit while she was in custody, she was treated less favourably than employed and self-employed persons. 4.8 Государство-участник отмечает позицию автора, согласно которой она стала объектом менее благоприятного обращения по сравнению с занятыми и самостоятельно занятыми лицами, так как ей не выплатили компенсацию за "утраченную возможность" для получения определенного дохода во время содержания под стражей.
Rather, the legislation makes it unlawful for disabled people to be treated less favourably than others, on account of their disability, in circumstances that are the same or not materially different. Скорее законодательство признает незаконным проявление по отношению к инвалидам менее благоприятного отношения, чем к остальным, по причине их инвалидности, при тех же или существенно не отличающихся обстоятельствах.
Больше примеров...
Благоприятный режим (примеров 7)
Denmark, Iceland and the Russian Federation, among others, taxed energy efficient vehicles more favourably. Дания, Исландия и Российская Федерация наряду с другими странами применяют более благоприятный режим налогообложения к автомобилям с повышенной энергоэффективностью.
By comparison, then, the Argentine investor was being treated less favourably than Chilean investors in Spain. В этом случае путем сравнения можно доказать, что аргентинский инвестор имеет менее благоприятный режим, чем чилийские инвесторы в Испании.
Finally, under the principle of national treatment, each State has to treat nationals of another State no less favourably than it treats its own nationals. Наконец, согласно принципу национального режима, каждое государство должно применять в отношении граждан других государств не менее благоприятный режим, чем в отношении своих собственных граждан.
In addition, foreign investors expect a commitment to be treated no less favourably than domestic investors, as well as provisions for free transfer of capital, profits and dividends, guarantees against expropriation of their assets, and binding arbitration of disputes. Кроме того, иностранные инвесторы ожидают принятия принимающими странами обязательства предоставить им не менее благоприятный режим, чем национальным инвесторам, а также создать условия для беспрепятственного перевода капитала, прибылей и дивидендов, предоставить гарантии от экспроприации их активов и обеспечить обязательное выполнение арбитражных решений по спорам.
While views on the effectiveness of incentives differed, some speakers warned against treating foreign investors more favourably than domestic ones. Хотя по поводу эффективности льгот мнения разошлись, некоторые ораторы предостерегали от того, чтобы иностранные инвесторы получали более благоприятный режим, чем отечественный инвестор.
Больше примеров...
Лучшую сторону (примеров 6)
This contrasts favourably with the 0.6 per cent reduction in GDP recorded for 2002. Это в лучшую сторону отличается от ситуации 2002 года, когда ВВП сократился на 0,6 процента.
Mr. SHERIFIS stressed that the Committee compared most favourably with other similar bodies in the way it carried out its tasks. Г-н ШЕРИФИС подчеркивает, что при сопоставлении с другими аналогичными органами Комитет выделяется в явно лучшую сторону по тому, как он выполняет свои функции.
Furthermore, India asked for details about steps already taken as well as those planned, which could favourably impact on the condition of foreign workers. Кроме того, она просила представить более подробную информацию о принятых и планируемых мерах, которые могли бы в лучшую сторону изменить положение иностранных трудящихся.
However, the Committee points out that the vacancy rates may be skewed favourably to some extent as a result of the transfer of large numbers of General Service staff to the Department of Safety and Security during the 2004-2005 biennium. Однако Комитет отмечает, что ситуация с долей вакантных должностей, возможно, изменилась в лучшую сторону в результате перевода большого числа сотрудников категории общего обслуживания в Департамент по вопросам безопасности в течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов.
While the timeliness record for Statistics Canada's outputs compares very favourably with the record of other traditional data outputs, the rapid pace of the e-commerce world means that many of the actors demand even greater timeliness. Хотя своевременность публикации Статистическим управлением Канады своих материалов весьма выгодно отличается в лучшую сторону от других традиционных источников данныхЗ, быстрые темпы развития электронной коммерции позволяют предположить, что многие пользователи захотят получать данные еще более оперативно.
Больше примеров...