| Several delegations commented favourably on the relevance of the problems discussed for other transition economies and on the liveliness of the debate. | Ряд делегаций положительно оценили уместность рассмотренных проблем для других стран с переходной экономикой и активный характер состоявшейся дискуссии. |
| The contributions made to policy development, especially in the social sectors, are being viewed favourably by many countries. | Многие страны положительно оценивают роль системы Организации Объединенных Наций в разработке политики, особенно в социальных секторах. |
| It expresses its readiness to consider favourably the extension of the mandate of the United Nations military observers in UNTAES as recommended in the report. | Он заявляет о своей готовности положительно решить вопрос о продлении мандата военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в ВАООНВС в соответствии с рекомендацией, содержащейся в докладе. |
| Representatives of civil society commented favourably on the plans to improve coordination among UNEP and other United Nations institutions and urged that South-South cooperation not be limited to Government-to-Government interactions but also include dialogue between Government and civil society. | 35 Представители гражданского общества положительно отозвались о планах по улучшению координации между ЮНЕП и другими учреждениями Организации Объединенных Наций и настоятельно рекомендовали, чтобы сотрудничество по линии Юг-Юг не ограничивалось межправительственным взаимодействием, а включало также диалог между правительством и гражданским обществом. |
| To request the Global Environment Facility to consider favourably such applications for assistance, in accordance with its criteria for its capacity-building. | просить Фонд глобальной окружающей среды положительно рассмотреть такие просьбы об оказании помощи в соответствии с установленными им критериями развития своего потенциала. |
| The increase in exports was mainly due to the upward adjustment in international oil prices which favourably influenced the value of the region's oil exports. | Увеличение объема экспорта было обусловлено главным образом регулированием международных цен на нефть в сторону их повышения, что благоприятно сказалось на повышении стоимости экспорта нефти из региона. |
| It is of utmost importance that all parties react favourably to the initiative and show evidence of the openness and reconciliation which Haitian society expects of the political class. | Крайне важно, чтобы все стороны благоприятно отреагировали на эту инициативу и проявили готовность к открытости и примирению, которые гаитянское общество ожидает от политического класса. |
| In respect of the crisis in the Comoros, we urgently appeal to all parties to give priority to dialogue and to respond favourably to the OAU initiative with a view to holding a conference in Addis Ababa to find a solution. | Что касается кризиса на Коморских Островах, то мы настоятельно призываем все стороны отдать предпочтение диалогу и благоприятно отреагировать на инициативу ОАЕ о проведении конференции в Аддис-Абебе для достижения урегулирования. |
| He urged the Member States to consider those proposals favourably. | Он настоятельно призывает государства-члены благоприятно отнестись к этим предложениям. |
| It should also be pointed out that the objective can be achieved only if the peace process continues favourably and if security conditions improve in all the areas affected by the conflict, which are, of course, those most affected by the existence of mines. | Надо также уточнить, что цель может быть достигнута только в том случае, если будет благоприятно продолжаться эволюция мирного процесса и если произойдет улучшение условий безопасности во всех районах, которые были задеты конфликтом и которые, естественно, больше всего затронуты присутствием мин. |
| We sincerely hope that the appeal on behalf of the African continent will be favourably received by the international community. | Мы искренне надеемся, что призыв в отношении африканского континента будет позитивно воспринят международным сообществом. |
| The Republic of Korea recommended that Uzbekistan, in an effort to demonstrate its genuine engagement with international human rights mechanisms, should favourably consider the further cooperation with the special procedures, including acceptance of requests for country visit made by several special rapporteurs since 2007. | Для того чтобы продемонстрировать искренность своего намерения взаимодействовать с международными механизмами в области прав человека, Республика Корея рекомендовала Узбекистану позитивно рассмотреть вопрос о дальнейшем сотрудничестве со специальными процедурами, включая удовлетворение просьб о посещении страны, сформулированных несколькими специальными докладчиками за период с 2007 года. |
| Switzerland replied favourably to a number of recommendations and as a result of this dialogue, Switzerland took the decision to accede to the Optional Protocol to the Convention against Torture, which will allow bringing to justice people who have been responsible for such kind of crimes. | Швейцария позитивно откликнулась на целый ряд рекомендаций и в результате этого диалога приняла решение присоединиться к Факультативному протоколу к Конвенции против пыток, что позволит передавать в руки правосудия лиц, ответственных за подобные преступления. |
| Calls upon States to continue to cooperate fully with and assist the Special Rapporteur in the performance of his mandate, to respond promptly to his urgent appeals and other communications and to consider favourably his requests for visits; | призывает государства продолжать всемерно сотрудничать со Специальным докладчиком и оказывать ему содействие в выполнении его мандата, оперативно реагировать на его призывы к незамедлительным действиям и другие сообщения и позитивно рассматривать его просьбы о посещении стран; |
| The upgrades implemented since the previous briefing to the Board, including the financial module, as well as the efforts to ensure full use of the system by Headquarters structures also, were assessed very favourably by the Board. | Совет весьма позитивно оценивает обновления, проведенные за время, прошедшее после получения предыдущего информационного сообщения, в том числе внедрение финансового модуля, а также усилия по обеспечению полномасштабного использования системы подразделениями штаб-квартиры. |
| An alternative view, expressed in the Hull Daily Mail, was to question whether the men should be regarded so favourably, or merely as "men who have run away with someone else's property". | Альтернативный взгляд, выраженный в Hull Daily Mail, заключался в том, чтобы задать вопрос: следует ли рассматривать таких людей столь благосклонно или просто как «людей, которые убежали с чужой собственностью». |
| The offer made was favourably received, leading in particular to the return to Brazzaville of many political leaders who had gone into exile following the war of 5 June 1997. | Это предложение было благосклонно принято, в результате чего, в частности, вернулись в Браззавиль многие политические лидеры, которые находились в изгнании после войны 5 июня 1997 года. |
| The national correspondents and the UNCITRAL Secretariat, when advising the Publications Board, are guided by the objectives of the information system to provide worldwide awareness of the application of UNCITRAL legal texts and are thus favourably disposed to requests for reproducing or translating abstracts or indices. | Национальные корреспонденты и Секретариат ЮНСИТРАЛ при проведении консультаций с Издательским советом руководствуются теми целями, для которых создана информационная система и которые состоят в обеспечении международной осведомленности о применении правовых текстов ЮНСИТРАЛ, и, следовательно, благосклонно относятся к просьбам о воспроизведении и переводе резюме или предметных указателей. |
| Switzerland views favourably the suggestion that we streamline the current system of reporting to the treaty control bodies. | Швейцария благосклонно относится к предложению о рационализации нынешней системы представления докладов договорным органам. |
| The State party reportedly views some unions favourably while refusing to recognize others, in particular the public-sector trade union federation (art. 8). | Государство-участник, по сообщениям, благосклонно относится к одним профсоюзным организациям и отказывается признавать другие, в частности федерацию профсоюзов государственных служащих (статья 8). |
| In their introductory remarks, the Co-Chairmen emphasized that environmental policy and standards could affect competitiveness favourably or unfavourably depending upon several factors. | В своих вступительных замечаниях сопредседатели подчеркнули, что экологическая политика и стандарты способны оказывать на конкурентоспособность либо благоприятное, либо неблагоприятное воздействие в зависимости от ряда факторов. |
| It was favourably impressed by their activities, which focus on Burundi's current problems. | На нее произвела благоприятное впечатление их деятельность, направленная на решение актуальных проблем Бурунди. |
| Our country is making serious efforts to position itself favourably in the world economy and to prepare for globalization. | Наша страна прилагает серьезные усилия для того, чтобы занять благоприятное место в мировой экономике и подготовиться к глобализации. |
| We also emphasize the importance of a successful outcome of the GSTP negotiations which would serve as a catalyst for increasing trade between developing countries and impact favourably on the world economy as a whole. | Мы также подчеркиваем важное значение успешного завершения переговоров по ГСТП, что могло бы стать фактором, содействующим расширению торговли между развивающимися странами, и оказать благоприятное воздействие на мировую экономику в целом. |
| The liberal impact on trade and investment of policy reforms carried out extensively in the region during the past decade have also affected the trade performance favourably. | Политические реформы, осуществлявшиеся во всем регионе в течение прошлого десятилетия, которые благотворно повлияли на развитие торговли и расширение инвестиционной деятельности, также оказывают благоприятное воздействие в плане повышения эффективности сектора торговли. |
| However, international trade law and good practice (WTO and UN/ECE recommendations) require that imported goods be treated no less favourably than domestic goods. | Однако законодательство о международной торговле и надлежащая практика (рекомендации ВТО и ЕЭК ООН) требуют, чтобы отношение к импортируемым товарам было не менее благоприятным, чем к отечественным товарам. |
| The Chancellor concluded that in view of the objective and essence of use and disposal of dwellings owned by the local authority both the petitioners and the more favourably treated persons should be seen as equal subjects who should be treated equally. | Канцлер сделал вывод о том, что с точки зрения целей и существа использования и продажи жилой площади, находившейся в собственности местных властей, оба петиционера и лица, отношение к которым было более благоприятным, должны рассматриваться в качестве равноправных субъектов, заслуживающих равного обращения. |
| The State party submits that the authors were not treated differently from any other group of citizens; on the contrary they were treated more favourably given they belong to the vulnerable Roma group. | Государство-участник подчеркивает, что по отношению к авторам не применялось иного отношения в сравнении с любыми другими группами граждан; наоборот, отношение к ним было более благоприятным, с учетом того, что они принадлежат к уязвимой группе рома. |
| The human rights situation in the country was developing favourably and that was to be welcomed. | Она констатирует, что положение в области прав человека в стране развивается благоприятным образом, и выражает в связи с этим удовлетворение. |
| Disclosure requirements in the countries studied compare favourably with these requirements. | С точки зрения этих требований положение в рассмотренных странах является вполне благоприятным. |
| It was stressed that, after an initial period of scepticism, most Governments had viewed the work undertaken on the topic more favourably. | Им было подчеркнуто, что после периода первоначального скептицизма большинство правительств оценивают проведенную по этой теме работу более положительным образом. |
| It recommended that Saudi Arabia favourably consider becoming a party to core international human rights treaties such as (a) ICESCR and ICCPR; and (b) OP-CEDAW. | Она рекомендовала Саудовской Аравии положительным образом рассмотреть вопрос о присоединении к числу участников основных международных договоров в области прав человека, таких, как: а) МПЭСКП и МПГПП; и Ь) ФП-КЛДЖ. |
| Both the President of the Senate and the Speaker of the National Assembly indicated the willingness of Parliament to favourably consider the proposal to establish a mixed court comprising national and international magistrates to bring perpetrators of serious violations of human rights and international humanitarian law to justice. | Председатель Сената и Председатель Национальной ассамблеи отметили готовность парламента положительным образом рассмотреть предложение о создании смешанного суда в составе национальных и международных судей для привлечения к ответственности лиц, виновных в серьезных нарушениях прав человека и норм международного гуманитарного права. |
| 67.5. Favourably consider ratifying the International Covenant on Civil and Political Rights, International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the Convention on the Rights of Persons with Disabilities in order to improve compliance with human rights international norms and standards (Ecuador); | 67.5 положительным образом рассмотреть возможность ратификации Международного пакта о гражданских и политических правах, Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах и Конвенции о правах инвалидов в целях более эффективного соблюдения международных норм и стандартов в области прав человека (Эквадор); |
| Favourably consider the possibility of drawing up a national plan of action to protect the rights of children, as recommended by the Committee on the Rights of the Child (Belarus); | положительным образом рассмотреть возможность составления национального плана действий по защите прав детей согласно рекомендации Комитета по правам ребенка (Беларусь); |
| It is my hope and that of the participants of the Conference that you will consider this request favourably. | Я, как и все участники Конференции, надеюсь, что Вы отнесетесь к этой просьбе благожелательно. |
| However, those questioned spoke very favourably of the projects and considered them to have a considerable impact. The challenge was to ensure that the impact was a lasting one and to extend it to other schools. | Тем не менее опрошенные лица благожелательно высказываются относительно проектов и считают, что последние оказывают значительное влияние, которому нужно только придать постоянный характер и распространить на другие школы. |
| Member States have been responding favourably to the annual review of the Meetings and Publishing Division, resulting in decreased requests for hard copies of parliamentary documents and an increase in the number of requests for e-subscription to digital copies of documents. | Государства-члены благожелательно реагируют на ежегодный обзор Отдела обслуживания заседаний и издательской деятельности, благодаря чему сократилось число запросов на получение документов для заседающих органов в печатном виде и выросло число запросов на подписку на получение документов в электронном виде. |
| In the case of retirees from UNESCO, the French Government will consider the request to reside in France favourably, taking into consideration the number of years during which the staff member was duty stationed at headquarters during the course of his/her career. | В случае уходящих на пенсию сотрудников ЮНЕСКО французское правительство также благожелательно рассмотрит просьбу о жительстве во Франции, принимая во внимание срок работы сотрудника в данном месте службы за период его работы в организации. |
| The Committee noted that in some countries, and under some religions, life insurance was not looked on favourably. | Комитет отметил, что некоторые страны и некоторые религии не очень благожелательно относятся к страхованию жизни. |
| I recommend to the Committee that it consider favourably the proposal submitted by the Secretariat. | Я рекомендую Комитету принять положительное решение по предложению, представленному Секретариатом. |
| He therefore called on the Committee to consider its request for observer status favourably and to adopt the draft resolution. | В этой связи оратор призывает Комитет принять положительное решение относительно ее просьбы о предоставлении статуса наблюдателя и одобрить проект резолюции. |
| After a constructive discussion, the Working Group recognized the added value of a framework convention on sustainable housing as a possible instrument to address housing issues in the UNECE region and recommended to the Committee on Housing and Land Management to consider its development favourably. | После конструктивного обсуждения Рабочая группа признала преимущества рамочной конвенции об устойчивом жилье в качестве возможного инструмента для рассмотрения жилищных вопросов в регионе ЕЭК ООН и рекомендовала Комитету по жилищному хозяйству и землепользованию принять положительное решение о ее разработке. |
| Of the 22 petitions for pardon from persons sentenced to death considered by the Head of State 14 were favourably received, the death sentence being commuted to 20 years imprisonment. | Из 22 рассмотренных прошений о помиловании лиц, приговоренных к смертной казни, распоряжением главы государства по отношению к 14 принято положительное решение, смертная казнь была заменена 20-летним тюремным заключением. |
| This special procedure has been applied previously in order to give States recommended by the Security Council for membership in our Organization the opportunity, if the General Assembly acts favourably on their requests, to participate from the outset in the work of the session. | Эта особая процедура применялась первоначально для того, чтобы государства, рекомендованные Советом Безопасности для вступления в члены нашей Организации, могли, если Генеральная Ассамблея примет положительное решение в отношении их заявлений, принять участие в работе сессии с самого начала. |
| In employment, despite the legal measures that have been adopted and the executive action taken, there are still some situations where illegal immigrant workers are treated less favourably. | В сфере труда, несмотря на принятые законодательные меры и действия исполнительной власти, к сожалению, до сих пор возникают ситуации менее благоприятного отношения к работникам - незаконным иммигрантам. |
| The longer it takes for that question to be favourably resolved by Member States, the greater the risk of losing some of the most experienced judges, who will feel compelled to leave the Tribunal to secure pension entitlements in their national jurisdictions. | Чем больше требуется времени для благоприятного решения этого вопроса государствами-членами, тем больше риск потерять самых опытных судей, которые будут вынуждены покинуть Трибунал, чтобы заручиться правом на пенсию согласно своим национальным законодательством. |
| "Without a good sufficient and legal cause, treats any person or persons in a discriminatory manner, whether favourably or adversely." | любое лицо или лица без достаточных на то оснований или без убедительной правовой причины оказываются объектом дискриминационного обращения, будь-то благоприятного или неблагоприятного . |
| He had noted with disappointment that efforts made by the President to draft a civil law had not been favourably received (sixteenth periodic report, para. 46). | Он с разочарованием отмечает, что предпринятые президентом усилия по разработке проекта гражданского законодательства не получили благоприятного отклика (шестнадцатый периодический доклад, пункт 46). |
| 102.8. Consider replying favourably to the requests for a visit of the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers and the Independent Expert on minority issues (Greece); | 102.8 рассмотреть возможность благоприятного ответа на просьбы о посещении Специального докладчика по вопросу о независимости судей и адвокатов и Независимого эксперта по вопросам меньшинств (Греция); |
| Denmark, Iceland and the Russian Federation, among others, taxed energy efficient vehicles more favourably. | Дания, Исландия и Российская Федерация наряду с другими странами применяют более благоприятный режим налогообложения к автомобилям с повышенной энергоэффективностью. |
| By comparison, then, the Argentine investor was being treated less favourably than Chilean investors in Spain. | В этом случае путем сравнения можно доказать, что аргентинский инвестор имеет менее благоприятный режим, чем чилийские инвесторы в Испании. |
| In the case of de facto discrimination, the central issue is that imports are treated less favourably than "like" domestic products. | В случае дискриминации де-факто основная проблема заключается в том, что на импорт распространяется менее благоприятный режим по сравнению со "схожими" отечественными товарами. |
| In addition, foreign investors expect a commitment to be treated no less favourably than domestic investors, as well as provisions for free transfer of capital, profits and dividends, guarantees against expropriation of their assets, and binding arbitration of disputes. | Кроме того, иностранные инвесторы ожидают принятия принимающими странами обязательства предоставить им не менее благоприятный режим, чем национальным инвесторам, а также создать условия для беспрепятственного перевода капитала, прибылей и дивидендов, предоставить гарантии от экспроприации их активов и обеспечить обязательное выполнение арбитражных решений по спорам. |
| While views on the effectiveness of incentives differed, some speakers warned against treating foreign investors more favourably than domestic ones. | Хотя по поводу эффективности льгот мнения разошлись, некоторые ораторы предостерегали от того, чтобы иностранные инвесторы получали более благоприятный режим, чем отечественный инвестор. |
| This contrasts favourably with the 0.6 per cent reduction in GDP recorded for 2002. | Это в лучшую сторону отличается от ситуации 2002 года, когда ВВП сократился на 0,6 процента. |
| Mr. SHERIFIS stressed that the Committee compared most favourably with other similar bodies in the way it carried out its tasks. | Г-н ШЕРИФИС подчеркивает, что при сопоставлении с другими аналогичными органами Комитет выделяется в явно лучшую сторону по тому, как он выполняет свои функции. |
| Furthermore, India asked for details about steps already taken as well as those planned, which could favourably impact on the condition of foreign workers. | Кроме того, она просила представить более подробную информацию о принятых и планируемых мерах, которые могли бы в лучшую сторону изменить положение иностранных трудящихся. |
| Health conditions in the ESCWA region continued to improve over the past several years and life expectancy continued to rise gradually and compare favourably with other developing regions. | Положение в области здравоохранения в регионе ЭСКЗА продолжало улучшаться за последние несколько лет, а показатель средней продолжительности жизни продолжал постепенно увеличиваться и отличаться в лучшую сторону по сравнению с другими регионами развивающихся стран. |
| While the timeliness record for Statistics Canada's outputs compares very favourably with the record of other traditional data outputs, the rapid pace of the e-commerce world means that many of the actors demand even greater timeliness. | Хотя своевременность публикации Статистическим управлением Канады своих материалов весьма выгодно отличается в лучшую сторону от других традиционных источников данныхЗ, быстрые темпы развития электронной коммерции позволяют предположить, что многие пользователи захотят получать данные еще более оперативно. |