As recently as World War II, Derry was also a sleepy farming community. |
Вплоть до Второй мировой войны Дерри был «местечком сонных фермеров». |
This displaces local production of basic foodstuffs and farming livelihoods in those countries. |
Это ведет к вытеснению с рынка местных производителей основных продуктов питания и отечественных фермеров. |
A $25 million World Bank-funded project to re-launch farming activities and reorganize veterinary services has been initiated. |
К весеннему посевному сезону среди фермеров были распределены удобрения, семенной картофель, семена кукурузы и других культур, а также овощные наборы. |
Currently, water flows at only 50 percent capacity, limiting the ability of local farmers of the Kahnjoor farming zone to make a living. |
В настоящее время вода течет только по 50 процентам каналов, что ограничивает возможности местных фермеров заработать на жизнь. |
For example, Vietnam transformed itself from a food-deficit country to the second-largest rice exporter in the world by developing its smallholder farming sector. |
Например, Вьетнам превратился из страны с дефицитом продуктов питания во второго в мире экспортёра риса с помощью развития сектора мелких фермеров. |
On 26 February 2002, the Cabinet approved the proposed policy framework of the Rural Farming Assistance Programme under its Affirmative Action Programme for the subsistence farmers in the 14 provinces in Fiji and Rotuma. |
26 февраля 2002 года кабинет одобрил предложенную структуру Программы помощи в обработке сельскохозяйственной земли в соответствии с его Программой конструктивных действий в интересах ведущих натуральное хозяйство фермеров в 14 провинциях на Фиджи и Ротуме. |
IFAD, in collaboration with Governments and farmers, has contributed to the development of the Commission on Family Farming MERCOSUR, the regional platform of family farmers' organizations, and a model for policy dialogue and South-South cooperation. |
Совместными усилиями правительств, фермеров и МФСР была сформирована Комиссия МЕРКОСУР по проблемам семейного фермерства в качестве региональной платформы организаций семейных фермерских хозяйств и модели для политического диалога и сотрудничества по линии Юг-Юг. |
Accordingly, farmer's organizations had called for the celebration of the International Year of Family Farming in order to promote prosperous and sustainable family agricultural development in rural and fishing areas on all continents, especially in developing countries. |
В этой связи организации фермеров призвали к проведению Международного года семейных фермерских хозяйств с целью содействия благополучному и устойчивому развитию семейных ферм в сельских и рыболовных районах на всех континентах, особенно в развивающихся странах. |
Governments welcomed the Farming First initiative, noting its potential to raise awareness about the collective contributions of some of the most important agricultural and rural stakeholders, namely, farmers and cooperatives, researchers and extension workers, companies and entrepreneurs. |
Правительства приветствовали создание инициативы "Первоочередное внимание сельскому хозяйству", отмечая ее потенциал по распространению информации о коллективном вкладе некоторых из наиболее важных представителей сельского хозяйства и сельских районов, а именно фермеров и представителей кооперативов, исследователей и работников по распространению сельскохозяйственных знаний, компаний и предпринимателей. |
Most farmers are also engaged in livestock farming. |
Большинство фермеров занимаются и скотоводством. |
Vanuatuan traditional farming practices have been shaped by farmers' subsistence needs and climatic conditions. |
Традиционная практика ведения сельского хозяйства в Вануату сложилась на основе жизненных потребностей фермеров и существующих климатических условий. |
Approximately 2,650 people increased their farming capacity after land release in 2012. |
После того как в 2012 году были осуществлены работы по возврату земель в хозяйственный оборот, примерно 2650 фермеров получили возможность расширить производство. |
It helped collect the iron needed for the statue by asking farmers to donate their used farming instruments. |
Это движение собирало железо, якобы необходимое для статуи, призывая индийских фермеров жертвовать свои старые сельскохозяйственные инструменты на металлолом. |
Poor farmers should therefore be enabled to switch from low-yield traditional field crops to sustainable high-yield commercial farming. |
Поэтому для бедных фермеров необходимо создать возможности, позволяющие им перейти от возделывания низкоурожайных традиционных полевых культур к ведению устойчивого сельского хозяйства на коммерческой основе, позволяющего получать высокие урожаи. |
The semi-commercial and emerging sector comprises farmers of small and medium-sized farms in transition from subsistence farming to production for the market. |
Полутоварный или зарождающийся товарный сектор включает фермеров, управляющих небольшими или средними по размерам хозяйствами в порядке перехода от натурального земледелия к товарному производству. |
One organic farmer called for increased attention to organic farming (International Federation of Organic Agriculture Movements (IFOAM)). |
Один из представителей фермеров, занимающихся "органическим" земледелием, призвал уделять повышенное внимание "органическому" земледелию (Международная федерация движений за "органическое" земледелие (МФДОЗ). |
In the course of time, word will spread through farming communities that it is advantageous to apply the stipulated risk management practices and follow recommended farming methods. |
Со временем среди фермеров распространится информация о том, что применять определенные меры управления рисками и использовать рекомендуемые сельскохозяйственные методы выгодно. |
He also asked the Committee to remember a story he told of a group of farmers in Thailand that had banded together, with great success, to return to their traditional ways of farming and away from modern chemical-based farming methods. |
Он также просил Комитет не забывать об одном случае, о котором он рассказал, когда в Таиланде группа объединившихся фермеров довольно успешно стала вновь применять традиционные методы ведения сельского хозяйства, отказавшись от современных, основанных на использовании химических веществ методах ведения сельского хозяйства. |
The export economy prevented subsistence farming from developing and forced indigenous peoples to grow export crops. |
Ориентированная на экспорт экономика мешала развитию жизненно важных аграрных секторов и вынуждала местных фермеров развивать в основном производство тех сельскохозяйственных культур, которые предназначались для экспорта. |
Several farmers' organizations have consultants on their staff to advise farmers on how to make the changeover from traditional to organic farming. |
В нескольких организациях фермеров имеются консультанты для консультирования фермеров о методах перехода от традиционного земледелия к биоземледелию. |
Missy calls the human community "the Waltons", a reference to the American TV series The Waltons, a show about a farming family with several children during the Great Depression. |
Мисси называет сообщество людей Уолтонами, что является отсылкой к телесериалу «Уолтоны» о семье фермеров во времена Великой депрессии. |
Kanakuri, weakened by the long journey from Japan, and having problems with the local food, lost consciousness midway through the race, and was cared for by a farming family. |
Канакури, ослабленный долгой дорогой из Японии и испытывающий проблемы с местной пищей, потерял сознание на полпути, и ему помогла семья фермеров. |
It provides guidance to settled farming families on the laying in and development of crops and pasturage, warehousing and marketing, animal husbandry and the introduction of new technologies, as well as encouraging settlers to organize themselves. |
В рамках этого проекта переселенным семьям фермеров оказывается консультативная помощь по вопросам посева культур и сохранения урожая, выпаса скота, складирования и сбыта продукции, скотоводства и использования новых технологий. |
The attack on the farming family in Juhor Al-Dik took place as they were trying to vacate the area in accordance with the leaflets which had been dropped. |
Нападение на семью фермеров в Джухор-аль-Дике произошло в тот момент, когда они пытались покинуть этот район в соответствии с указаниями, изложенными в сброшенных листовках. |
The projects focus on water management, promoting livelihood improvement in dry land farming on the Deccan Plateau and farmers' managed groundwater systems. |
Эти проекты касаются прежде всего управления водными ресурсами, расширения возможностей фермеров, занимающихся сельским хозяйством на засушливых землях на плоскогорье Декан, по обеспечению средств к существованию, а также управления системами грунтовых вод силами фермеров. |