| Renewable energy is intimately and inextricably bound up with farmers and farming activities. | Возобновляемая энергия непосредственно и неразрывно связана с работой фермеров и сельскохозяйственной деятельностью. |
| Climate change therefore poses real challenges to farmers in terms of adapting farming methods to new weather conditions and reducing greenhouse gas emissions. | Изменение климата создает реальные проблемы для фермеров в плане адаптации методов ведения сельского хозяйства с учетом новых погодных условий и сокращения выбросов парниковых газов. |
| Distribution of farmers by purpose of farming and gender | Распределение фермеров в разбивке по цели сельскохозяйственного производства и по признаку пола |
| The aim of the Plan was to encourage nearly five million farmers to give up farming. | Целью плана было стимулирование более чем 5 млн фермеров бросить фермерство. |
| Efforts for improving farm production and farming systems are being carried out through various farmer-centred programmes. | В рамках различных программ, ориентированных на фермеров, предпринимаются усилия по повышению эффективности фермерского производства и систем сельского хозяйства. |
| An aquaculture development strategy was devised to promote fish farming and marketing techniques among 125,000 rice farmers. | Была разработана стратегия развития аквакультуры, которая предусматривает пропаганду рыбоводства и перспективных методов торговли среди приблизительно 125000 фермеров, занимающихся выращиванием риса. |
| Two press statements warning farmers against crossing the farming security line were issued by UNFICYP on 4 and 10 October. | 4 и 10 октября ВСООНК опубликовали в печати два сообщения, предостерегающие фермеров от пересечения линии безопасного земледелия. |
| Farmers need to be encouraged to return to their fields and start farming again to produce food again. | Фермеров необходимо поощрять к тому, чтобы они возвращались на свои поля и стали вести хозяйство в целях производства продовольствия. |
| Interest for participation was shown by 85 farmers to deal with organic farming, of which 6 were women. | 85 фермеров, шесть из которых были женщины, проявили интерес к участию в этой программе, пожелав заняться органическим земледелием. |
| Competition must be encouraged, as more rural entrepreneurship will strengthen the farming community, with fewer farmers but better farms. | Необходимо поддерживать конкуренцию, по мере того как большее количество сельских предпринимателей будут укреплять фермерское сообщество, сокращая количество фермеров, но совершенствуя сами фермы. |
| More vegetables became available in markets, increased income was generated by farmers and farming communities, and reintegration was greatly facilitated. | На рынки поступило большое количество овощей, возросли доходы фермеров и сельскохозяйственных общин и значительно облегчился процесс реинтеграции. |
| Income generation opportunities for small-scale farmers and the landless have been encouraged by introducing livestock and upgrading existing farming systems. | Развитие животноводства и улучшение существующих систем земледелия стимулировало расширение возможностей мелких фермеров и безземельных крестьян в области доходной деятельности. |
| Agricultural research centres provide agricultural advice and guidance to farmers, who also receive practical field and farming assistance from experts and specialists. | Центры сельскохозяйственных исследований проводят консультации и подготавливают рекомендации по аграрным вопросам для фермеров, которые также получают практическую помощь в ведении хозяйства со стороны экспертов и специалистов. |
| Efforts to commercialise agricultural activities have led to the setting up of co-operatives, farmers' organizations and group farming. | Благодаря усилиям по коммерциализации сельского хозяйства стали создаваться кооперативы, организации фермеров и групповые фермерские хозяйства. |
| Currently, food aid is planned for an estimated 10,000 returning families and 60,000 resident farming families. | В настоящее время планируется оказать продовольственную помощь примерно 10000 возвращающихся семей и 60000 семей постоянно проживающих на своей земле фермеров. |
| Indian environmental activist and eco-feminist, Vandana Shiva, talks about organic farming as a farmer-friendly approach to working with nature. | Индийская экологическая активистка и экофеминистка Вандана Шива говорит об органическом земледелии как о благоприятном для фермеров подходе к взаимодействию с природой. |
| Addressing smallholders and subsistence farming needs amplify beneficial effects on food security, employment and poverty reduction. | Удовлетворение нужд мелких фермеров и населения, ведущего натуральное хозяйство, усиливает положительный эффект в плане обеспечения продовольственной безопасности и занятости населения и сокращение масштабов нищеты. |
| Training farmers to utilize the new farming techniques and equipment | обучение фермеров с целью применения новой техники и оборудования в фермерских хозяйствах. |
| This shift has reduced the opportunities for local farmers to live decently from farming. | Этот переход сузил возможности местных фермеров достойно жить за счет производства сельскохозяйственной продукции. |
| Contract farming schemes often exclude the poorest farmers, who have limited and marginal land and fewer resources to invest and live in remote areas. | Схемы контрактного фермерства нередко лишают такой возможности беднейших фермеров, которые располагают лишь ограниченными, малоплодородными участками земли, меньшим объемом ресурсов для инвестирования на начальном этапе и проживают в удаленных районах. |
| That will ensure food security and increased incomes for smallholder farmers, who constitute the majority of the farming community. | Это обеспечит продовольственную безопасность и рост доходов мелких фермеров, которые составляют большую часть сельскохозяйственной общины. |
| In India, 70 per cent of the population was dependent on agriculture, and most farmers practised dryland farming. | В Индии 70 процентов населения зависит от сельского хозяйства, и большинство фермеров занимается богарным земледелием. |
| Youth, small-scale farmers and women should be encouraged to pursue sustainable farming as an intellectually and physically rewarding career. | Молодежь, мелких фермеров и женщин следует призвать применять методы устойчивого ведения сельского хозяйства в качестве деятельности, приносящей как интеллектуальное, так и материальное удовлетворение. |
| Evidence suggests that market incentives and the right mix of policy instruments can improve sustainable farming practices and farmers' incomes. | Имеющиеся данные позволяют предположить, что рыночные стимулы и надлежащее сочетание политических инструментов способны обеспечить устойчивые методы сельскохозяйственного производства и повышение доходов фермеров. |
| Contract farming may, however, involve risks linked to the fact that buyers often prefer to source from large rather than small farms in order to reduce transaction and supervision costs. | В то же время, договорное сельскохозяйственной производство может быть сопряжено с определенными рисками, поскольку покупатели нередко предпочитают закупать продукцию у крупных хозяйств, а не у мелких фермеров с тем, чтобы снизить операционные издержки и расходы на контроль качества. |