Some contributions to these seminars have analysed feasible uses of satellite data with regard to predicting changes in farming conditions and advising farmers how to make better use of agricultural inputs. |
В некоторых материалах, подготовленных для этих семинаров, было проанализировано возможное использование спутниковых данных в связи с прогнозируемыми изменениями в условиях ведения сельского хозяйства и консультированием фермеров по вопросам о том, как лучше использовать факторы сельскохозяйственного производства. |
School on the farm has become a tool for many Austrian farmers to inform and educate teachers and pupils about farming. |
Проведение выездных школьных занятий на фермах стало для многих австрийских фермеров способом ознакомления преподавателей и учащихся со спецификой ведения фермерского хозяйства. |
The target clientele also includes farmers' sons and daughters who expect to take over from their parents at the head of the family farming operation. |
Она также предназначена для сыновей и дочерей фермеров, которые хотят заменить своих родителей во главе хозяйств. |
Providing training and technical advice on organic farming practices through agricultural extension services and developing information networks among farmers; |
предоставления услуг профессиональной подготовки и технических консультаций по практике биологически чистого сельскохозяйственного производства через службы агротехнической пропаганды и развития информационных сетей для фермеров; |
Upon returning to Kellogg in the fall, Andrew designed a business plan to employ a market-based approach to introducing productive farming techniques to smallholder farmers in East Africa. |
Вернувшись в бизнес-школу, Юн разработал план использования рыночных методов для увеличения производительности и эффективности сельского хозяйства среди мелких фермеров Восточной Африки. |
This movement originated with organic farming and likely gained impetus because of growing dissatisfaction with organic certification and the failing economic model of industrial agriculture for small farmers. |
Это движение зародилось с органическим земледелием и вероятно получило распространение из-за растущего недовольства органической сертификацией и несостоятельности экономической модели промышленного сельского хозяйства для мелких фермеров. |
Some farmers in these countries have been practising organic farming, traditional terracing, tillage and resource conservation methods for many years. |
Ряд фермеров в этих странах в течение многих лет используют в своих хозяйствах "органические" методы, традиционное террасирование, методы обработки почвы и рационального использования ресурсов. |
In the three northern governorates, the training of 5,503 farmers, including rural women, and 413 agricultural staff in sustainable farming methods was undertaken. |
В трех северных мухафазах для 5503 фермеров, включая сельских женщин, и 413 сельскохозяйственных работников была организована подготовка по методам ведения устойчивого фермерского хозяйства. |
Research on gender-based differences in farmers' knowledge and management of animal and plant genetic resources for farming. |
проведение исследований по обусловленным гендерными факторами различиям в знаниях фермеров и освоение животных и растительных генетических ресурсов в целях сельского хозяйства; |
Irma Yanny of La Via Campesina, a landless peasant and small farmers' organization, stated that for peasants, farming was more than an industry. |
Г-жа Ирма Янни, представитель "Виа Кампесина" - организации безземельных крестьян и мелких фермеров, заявила, что для крестьян сельское хозяйство представляет нечто большее, чем отрасль экономики. |
A policy framework that provides market signals to farmers has been a strong factor in the development of sustainable and efficient farming practices in certain countries. |
Директивная основа, обеспечивающая рыночные ориентиры для фермеров, является весомым фактором в деле разработки устойчивых и эффективных методов ведения фермерского хозяйства в определенных странах. |
New technologies should not be imposed on farming communities; rather, they should build on the local knowledge of farmers and enrich it. |
Сельскохозяйственным общинам не следует навязывать новые технологии Эти технологии должны основываться на местных знаниях фермеров и обогащать эти знания. |
For example, the Farmers Organisation Authority (FOA) provides credit for farming, household items and also for the farmers' children's education. |
Например, Управление по делам фермерских организаций (ФОА) предоставляет кредиты на цели ведения фермерского хозяйства, приобретения предметов домашнего обихода и оплату образования детей фермеров. |
Support smallholder farmers and promote organic farming in order to produce healthy and locally available food |
поддерживать мелких фермеров и поощрять органическое земледелие для производства здоровой пищи и ее сбыта на местном рынке; |
The primary agricultural production sector is committed to improving farming technologies, enhancing the level of modernization and infrastructure, promoting cooperation among farmers and establishing associations of producers. |
Приоритетными задачами, связанными с основным сектором сельскохозяйственного производства, являются совершенствование сельскохозяйственных технологий, усиление модернизации и повышение уровня инфраструктуры, поощрение сотрудничества среди фермеров и создание ассоциаций производителей. |
There were 55 bio-food producers registered in Slovakia as at May 2008, and 369 bio-farmers farming on a total of 144,970 ha of agricultural land. |
В мае 2008 года в Словакии было зарегистрировано 55 производителей биопитания и 369 фермеров, производящих биопитание на 144970 га сельских угодий. |
Furthermore, they had discussed some specific measures to promote contract farming arrangements and to make them beneficial to local farmers. |
Кроме того, они обсудили некоторые конкретные меры по поощрению использования сельскохозяйственных подрядов и обеспечению выгод от них для местных фермеров. |
Recently, contract farming has been presented as an optimal solution, benefiting firms as buyers, small-scale farmers as suppliers and Governments. |
В последнее время в качестве оптимального решения этой проблемы представляется контрактное фермерство, создающее выгоды для фирм в качестве покупателей, мелких фермеров в качестве поставщиков и правительств. |
Contract farming rarely encourages farmers to climb up the value chain and move into the packaging, processing or marketing of their produce. |
Контрактное фермерство редко когда стимулирует фермеров подниматься вверх по производственно-сбытовой цепочке в сферу упаковки, переработки или сбыта своей продукции. |
The Strategy aims at encouraging farmers, especially women farmers to shift from subsistence to market oriented production by adopting modern farming methods. |
Данная Стратегия предусматривает создание стимулов для фермеров, и особенно для фермеров-женщин, по переходу от натурального хозяйства к товарному производству с применением современных методов ведения сельского хозяйства. |
The subsidies also apply to provision of quality seeds, modern farming technologies and farming experts through agricultural extension services who provide farmers with expertise. |
Дотации также выплачиваются на приобретение качественных семян, современных сельскохозяйственных технологий и на услуги экспертов в области сельского хозяйства через вспомогательные сельскохозяйственные службы, которые снабжают фермеров экспертными знаниями. |
Applies to farmers who commit themselves, for a five-year minimum period, to adopting environmentally friendly farming techniques that go beyond usual good farming practice. |
Охват фермеров, обязующихся в течение как минимум пяти лет применять экологически рациональные методы ведения сельского хозяйства, выходящие за рамки обычной оптимальной сельскохозяйственной практики. |
Again, if these farmers could be helped with farming tools, implements and the capital to engage in commercial farming, their lives could improve for the better. |
Опять же, если обеспечить этих фермеров сельскохозяйственными инструментами, приспособлениями и капиталом для ведения товарного сельскохозяйственного производства, их жизнь могла бы измениться к лучшему. |
Through this programme the government is creating an enabling environment by improving support services, especially agricultural extension services to increase women's capacity to undertake farming more productively and to abandon old and less productive farming practices. |
При помощи данной программы правительство создает благоприятные условия, совершенствуя работу служб поддержки фермеров, и особенно службы по распространению опыта в сельском хозяйстве, с тем чтобы повышать способность женщин вести сельское хозяйство более продуктивно и отказываться от устаревших и менее продуктивных способов сельскохозяйственного производства. |
In China, the Dry Land Sustainable Agriculture Project aims to support the development of partnerships between farmers and local agro-enterprises to improve sustainable farming practices, increase farming incomes and reduce poverty. |
В Китае Проект по рациональному ведению сельского хозяйства на засушливых землях направлен на поддержку развития партнерских связей между фермерами и местными агропромышленными предприятиями с целью совершенствования рациональных методов ведения сельского хозяйства, на повышение доходов фермеров и борьбу с бедностью. |