However, the deteriorating security situation may lead to a further deterioration of the food security situation in Liberia, because of the disruption of farming activities in the most productive regions and the displacement of the farming population. |
Однако создание все более небезопасной ситуации может привести к дальнейшему осложнению положения в области продовольственной безопасности в Либерии из-за подрыва фермерской деятельности в наиболее производительных районах и перемещения фермеров. |
More sustainable options for smallholder farmers in rain-fed areas include contour farming, ridging, increasing soil organic matter, rainwater harvesting, and no-till farming; these practices can increase soil water retention and reduce run-off. |
Более устойчивые решения для мелких фермеров в районах богарного земледелия включают в себя контурное земледелие, грядообразование, увеличение содержания органических веществ в почве, сбор дождевой воды и нулевую обработку почвы; эти методы могут способствовать лучшему сохранению воды в почве и уменьшить сток. |
It is thus important for host States, investors and farmers to consider some of the main benefits and drawbacks of traditional contract farming models, as well as to identify the criteria that can ensure that contract farming truly benefits small-scale farmers. |
В этой связи для принимающих государств, инвесторов и фермеров необходимо просчитать некоторые из основных сильных и слабых сторон традиционных моделей контрактного фермерства, а также установить критерии, способные обеспечить, чтобы контрактное фермерство действительно создавало выгоды для фермеров. |
The international community could help to improve the situation through massive transfers of technology, which would encourage farmers in developing countries to adopt sustainable farming methods, as unsustainable farming practices were currently responsible for 33 per cent of all greenhouse gas emissions. |
Международное сообщество могло бы способствовать улучшению ситуации путем крупных передач технологии, что явилось бы стимулом для фермеров в развивающихся странах внедрять методы устойчивого земледелия, поскольку в настоящее время на долю неустойчивого земледелия приходится ЗЗ процента всех выбросов парниковых газов. |
CIFOR efforts aim to improve teak farming techniques, establish micro-finance schemes, educate farmers on marketing strategies and make teak farming profitable and sustainable for small scale farmers living below the poverty line. |
Проводимая Центром деятельность призвана совершенствовать технологию выращивания тика, создавать схемы микрофинансирования, просвещать фермеров в отношении рыночных стратегий и обеспечивать выгодность и устойчивость производства тика для мелких фермеров, живущих ниже уровня бедности. |
It supported innovative partnerships, such as the New Alliance for Food Security and Nutrition, which had attracted over $7 billion in country-specific private investments for African agriculture to support small farming and reduce poverty and hunger. |
Они поддерживают инновационные партнерства, например, Новый альянс в области продовольственной безопасности и питания, которому удалось привлечь частные инвестиции по определенным странам на сумму более 7 млрд. долл. США для нужд африканского сельского хозяйства, поддержки мелких фермеров и сокращения голода и нищеты. |
The national law, which is inspired by European legislation, regulates land tenure, but is ignored by large portions of the farming community. |
Национальное законодательство, в основу которого положено европейское законодательство, регулирует землепользование, однако значительной частью фермеров игнорируется. |
The success of the programme is dependent mainly on the farming community, which is responsible for the identification, implementation and monitoring of the land base. |
Успех программы во многом зависит от фермеров, которые отвечают за определение, реализацию и мониторинг земельного фонда. |
Trainings on organic farming are organized in Lithuania since 2005 through the Regional Centres for Long-term Vocational Training of Farmers (). |
В Литве с 2005 года на базе региональных центров долгосрочной профессионально-технической подготовки фермеров ведется обучение методам органического сельского хозяйства (). |
Finally, given that in many cases contract farming was not gender-sensitive, she asked how that negatively affected the nutritional level of household members, especially infants, children and mothers. |
Отметив в заключение, что в контексте контрактного фермерства во многих случаях не учитываются гендерные аспекты, она спрашивает о том, какие негативные последствия это имеет для состояния питания членов семей фермеров, особенно младенцев, детей и матерей. |
Having taken note of the advantages of contract farming, the Ministry had incorporated it as one of the tools to provide small-scale farmers with a better income. |
Приняв к сведению преимущества контрактного фермерства, это министерство рассматривает его в качестве одного из средств, призванных повысить доходы мелких фермеров. |
It is noted by the MoA that these shows encourage rural farmers to actively and effectively engage in farming activities. |
Как отмечает Министерство сельского хозяйства, эти выставки побуждают фермеров активизировать свою деятельность и повышать эффективность сельского хозяйства. |
To successfully combat desertification, adapted farming technologies are needed for dryland farmers to sustain their livelihoods while protecting fragile ecosystems and capitalizing on the presence of basic infrastructure and extension services. |
Для успешной борьбы с опустыниванием необходимо адаптировать земледельческие технологии для фермеров в засушливых районах в целях сохранения их источников существования при одновременной защите хрупких экосистем и использовании имеющейся базовой инфраструктуры и информационных служб. |
Applied research systems need to mainstream farmer participation at all levels to facilitate the adoption of and access to sustainable technologies and the best farming practices. |
Необходимо, чтобы системы прикладных исследований обеспечивали активное вовлечение фермеров на всех уровнях для упрощения адаптации устойчивых технологий и передовых методов сельскохозяйственной деятельности и повышения их доступности. |
Some Governments, mostly in Europe, offer financial incentives to farmers to convert to organic farming on the basis that there are externalities not captured in the market. |
Правительства некоторых стран - главным образом, европейских - создают финансовые стимулы для фермеров с целью перевода их хозяйства на органическое земледелие, исходя из того, что рынок позволяет реализовать не все внешние факторы. |
Since developed countries remain reluctant to cut back on farming subsidies, the Governments of developing countries may wish to consider incentive programmes of their own. |
Поскольку развитые страны по-прежнему не хотят сокращать субсидии фермерам, правительства развивающихся стран, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о программах стимулирования своих фермеров. |
Approximately 2 million farmers and their households have either lost or are about to lose their primary income derived from opium poppy farming. |
Примерно 2 млн. фермеров и их домашних хозяйств либо уже лишились, либо в ближайшее время лишатся основного источника дохода, которым является выращивание опийного мака. |
One arrangement that is often referred to as a means to improve the ability of smallholders to participate in higher-value chains is contract farming. |
Подрядная форма организации сельскохозяйственного производства является одним из механизмов, который часто упоминается как средство расширения возможностей мелких фермеров участвовать в производственно-сбытовых цепочках, обеспечивающих более высокую стоимость. |
Ideally, contract farming should benefit both sides, improving the ability of farmers to modernize and increase their production, and guaranteeing a stable supply to the buyer. |
В идеале подрядное сельское хозяйство должно быть выгодным для обеих сторон, поскольку оно улучшает возможность фермеров модернизировать и расширять свое производство и гарантирует покупателю стабильные поставки. |
Thousands of smallholder farmers will be engaged to create a food and ethanol cooking fuel production facility, implement sustainable farming practices and lay the groundwork for economically and ecologically sustainable communities. |
Тысячи мелких фермеров будут привлечены к созданию объекта по производству продуктов питания и кухонного топлива на основе этилового спирта, внедрению практики неистощительного земледелия и созданию основ для экономической и экологической устойчивости общин. |
An awareness campaign to inform farmers' organizations and rural populations about the importance of family farming, communication and community media is being implemented through the Association's 4,000 member-strong worldwide community radio network in more than 150 countries. |
Посредством насчитывающей во всем мире 4000 членов Ассоциации общинной радиосети в более чем 150 странах проводится кампания по повышению информированности организаций фермеров и местного населения о важности семейной фермерской деятельности, коммуникации и распространения информации в общинах. |
The workshop resulted in the establishment of a collaborative network among farmers' associations, the private sector and research institutions for the commercialization and technology transfer of precision farming technology in Malaysia. |
Кульминацией практикума стало создание совместной сети ассоциаций фермеров, частного сектора и научно-исследовательских заведений в целях внедрения и передачи технологии высокоточного земледелия в Малайзии. |
Solve the debt problem of farmers, both in and out of the system, to alleviate their difficulty and enable them to keep their land for farming. |
Решение проблемы задолженности фермеров, как входящих в систему, так и не входящих в нее, в целях решения их затруднений и содействия сохранению ими своей земли для обработки. |
In 2006, the system of accreditation of farmers was revised and married couples running a farming business with joint ownership are now accredited as certified farmers. |
В 2006 году была пересмотрена система аккредитации фермеров, и теперь супружеские пары, занимающиеся фермерским хозяйством, находящимся в совместном владении, получают аккредитацию в качестве сертифицированных фермеров. |
At the time of their arrest, Mr. Farmonov and Mr. Karamatov were involved in defending the rights of local farmers who had accused some district farming officials of malpractice, extortion and corruption. |
В период, когда они были арестованы, г-н Фармонов и г-н Караматов принимали участие в защите прав местных фермеров, которые обвинили некоторых должностных лиц сельскохозяйственного сектора в злоупотреблении служебным положением, вымогательстве и коррупции. |