Hope this doesn't go back too far. |
Надеюсь, не отмотается сильно назад. |
I think you might've pushed him too far this time. |
Думаю, в этот раз ты сильно перегнула палку. |
I hope I didn't take you too far out of your way. |
Надеюсь я не сильно утрудил тебя. |
Old people, they tend to sit quite far forwards even when they're not driving. |
Старики обычно сидят, сильно придвинувшись вперед, даже когда они не за рулем. |
But that strategy seldom takes you very far. |
Но с такими методами вы вряд ли сильно преуспеете. |
As the Macintosh isn't as far spread as the Windows PC platform, it is also not a target that spyware makers have found yet. |
Поскольку Macintosh не так сильно распространен, как Windows PC, то он почти не является целью для изготовителей шпионского и вредоносного ПО. |
The "buy-on-dips stock market confidence index" that we compile at the Yale School of Management has been falling gradually since 2001, and has fallen especially far lately. |
«Показатель достоверности «buy-on-dips» (покупок во время падения) фондовых бирж», который мы составляем в Йельской школе управления, с 2001 года постоянно снижался, и особенно сильно упал за последнее время. |
One exception is the Great Depression, which Prescott says was caused by real wages far exceeding equilibrium values, owing to President Herbert Hoover's extraordinary pro-labor, pro-union policies. |
Одним исключением является «Великая депрессия», которая, как говорит Прескотт, была вызвана тем, что реальная заработная плата сильно превышала равновесное значение, вследствие про-профсоюзной политики президента Герберта Гувера, чрезмерно отстаивающей интересы рабочего класса. |
Second, the perception of weakness and division in the WTO will make it far harder to resist protectionist pressures worldwide, especially if the global economy slows. |
Во-вторых, слабость ВТО и отсутствие согласия внутри её сильно затруднит возможность противостоять протекционизму во всём мире, особенно если учесть, что мировой экономический рост замедляется. |
Central American politicians' habitual tough talk on violent crime has paid few dividends in practice; it makes little impact on drug cartels, whose resources often far outweigh those of the local police or army. |
Ставшие привычными горячие обсуждения политиков по борьбе с насилием и преступностью приносят немного пользы на практике; они оказывают небольшое влияние на наркокартели, чьи ресурсы зачастую сильно перевешивают таковые у местной полиции или армии. |
The bad news is that the vast majority of market analysts, still clinging to the old monetarist framework, will accuse the Fed of "falling behind the curve" by letting US unemployment decline too far and failing to anticipate the threat of rising inflation. |
Плохая новость в том, что большинство рыночных аналитиков, всё еще придерживающихся старых монетаристских взглядов, обвинят ФРС в отклонении от нормы, поскольку она позволяет безработице в США снизиться слишком сильно и не видит угрозу роста инфляции. |
And sometimes you hit it so hard that you soar through the air, far beyond your initial expectations. |
И так сильно иногда на него натыкаешься, что подлетаешь в воздух, гораздо выше, чем ожидал. |
Some reviewers commented that Stephenson seems to carry his understanding of the period a little too far at times, delving into too much detail. |
Некоторые критики отмечают, что Стивенсон иногда заходит слишком далеко в попытках донести своё понимание этой эпохи, сильно вдаваясь в подробности и описывая множество мелких деталей. |
Although we fully admit tretonin is not without side effects, we assure you, the good it can do far outweighs any negative aspects. |
'от€ мы полностью признаем, что тритонин не без побочных эффектов, мы увер€ем вас, польза, которую он может принести, сильно перевешивает любые отрицательные аспекты. |
While the recent understanding reached in Geneva on agricultural subsidies was a significant stride towards implementing the Doha work programme, it fell far short of establishing a multilateral trading system that was truly development-oriented. |
Хотя понимание по вопросу о сельскохозяйственных субсидиях, недавно достигнутое в Женеве, являет собой имеющий важное значение крупный шаг вперед на пути осуществления программы работы, принятой в Дохе, он сильно не дотягивает до создания системы многосторонней торговли, которая была бы подлинно ориентирована на развитие. |
Look, I've been doing this weirdo, quirky, fabulous, outrageous, sidekick, best friend thing for a while now, and it hasn't gotten me very far. |
Я сам какое-то время назад был таким же неординарным фриком, милым со всеми, но это не сильно помогло. |
According to the MA, the populations of arid zones are on average very far behind the rest of the world in terms of human well-being and development indicators. |
Оценка состояния экосистем на рубеже тысячелетий показала, что население аридных районов в среднем сильно отстает от остальных жителей планеты по уровню благосостояния и развития. |
And we are far behind the curve: Because we have been so slow to respond to climate change, achieving the targeted limit of a two-degree (centigrade) rise in global temperature, will require sharp reductions in emissions in the future. |
И мы сильно выбиваемся из графика: из-за того, как медленно мы реагировали на изменения климата, достижение целевого предела в два градуса (по Цельсию) в повышении глобальной температуры в дальнейшем потребует резкого сокращения выбросов. |
The Asia Society recently co-presented a new education study that showed American 15-year-olds' science proficiency ranked 25th out of 30 countries tested, and lagged far behind their peers in Japan, South Korea, and Hong Kong. |
Организация «Asia Society» недавно представила в соавторстве новое исследование в области образования, которое показало, что американский уровень науки в течение последних 15 лет стоит на 25-ом месте из 30 проверенных стран и сильно отстает от своих конкурентов из Японии, Южной Кореи и Гонконга. |
Other rich and middle-income countries, although typically spending only half what the US does today, won't lag far behind. |
Другие богатые страны и страны со средним достатком, несмотря на то, что тратят на сегодняшний день половину от уровня США, не сильно отстанут к этому времени. |
He finished third, although not far behind the top two vote-getters, Gonzalo Sánchez de Lozada and former dictator Hugo Banzer. |
Он финишировал третьим, хотя и не сильно отстал по количеству голосов от своих соперников, Гонсало Санчеса и бывшего диктатора Уго Бансера. |
Ireland, by far the biggest beneficiary of EU membership has demonstrated a powerful anti-European reflex, despite being hit early and hard by the crisis. |
Ирландия, самый большой бенефициарий от членства в ЕС, продемонстрировала мощный антиевропейский рефлекс, несмотря на то что, она рано и сильно пострадала от кризиса. |
Now we're going to zoom back out, and you can see this structure that, when we get very far out, looks very regular, but it's made up of a lot of irregular variations. |
Теперь мы зумируем обратно, и становится видна структура, которая выглядит однородно, если сильно удалиться, но она сделана из множества неоднородных вариаций. |
But all delegations showed good will to bring together their views - which, in our opinion, are not really as far apart as they seem. |
Однако все делегации продемонстрировали добрую волю в стремлении согласовать свои взгляды, которые, по нашему мнению, не так уже сильно расходятся. |
A movement leader can promote a vision that is miles ahead of his followers, while a prime minister with multiple objectives and responsibilities must maintain a continuous dialogue with the public, which keeps him or her from moving too far ahead of citizens. |
Лидер движения может пропагандировать концепцию, сильно опережающую его сторонников, в то время как премьер-министр с множеством задач и обязанностей должен поддерживать непрерывный диалог с общественностью, что удерживает его от значительного отрыва от своих граждан. |