| All right, so you seem pretty convinced that it is, in fact, Daniel. | Итак, кажется, вы вполне уверены, что это, и правда, Дэниел. |
| In fact, I think you could do with a reward for being so courageous. | Я правда думаю, что ты достоин награды за смелость. |
| I know it's frustrating, Lois, but the fact is, there are no laws that say those people have to take their child to the doctor. | Да, это обескураживает, Лоис, но правда в том, что нет законов, обязывающих отводить своих детей к врачу. |
| Isn't it a fact that you're lying to us today? | Разве это не правда, что сегодня вы лжете нам? |
| Do you, in fact, have an Ookla lunch box? | У тебя и правда есть такая коробка? |
| Come on, Ric, it's a fact of life. | Да ладно, Рик, это правда жизни |
| In fact, some of the "before" and "after" pictures - | Правда? - Это касается снимков типа "до" применения добавки и "после". |
| The fact is, you transmitted the disease to them. | Правда в том, что ты заразил их этим вирусом. |
| The leopard in the bag is a fact. | Леопард в мешке - это факт, правда? |
| In my defense, chief, I am that good, and there's an anatomically correct trophy over my toilet that confirms that fact. | Шеф, в свою защиту скажу, что я и правда хорош, и этот факт подтверждает анатомически точный трофей, что висит у меня над туалетом. |
| In fact, I really feel like you should get him out of the way | Вообще-то, я правда считаю, что ты должен убрать его с дороги. |
| In fact, that's exactly the words you used, right, Frankie? | Действительно, вы ведь такие же слова использовали, правда, Фрэнки? |
| The fact remains I do not, will not, and have not loved anything ever. | Правда в том, что я никогда, никого и ни за что не любила и не полюблю. |
| I do push people away, and I do feel guilt over my wife's death, but that does not change the fact that you murdered your husband. | Я и правда отталкиваю людей, и я правда чувствую вину за смерть жены, но это не меняет истины: вы убили своего мужа. |
| The unadmitted truth is that you can't face the fact that it's all over. | А непризнанная правда такова: ты не можешь смириться с тем, что всё кончено. |
| One true thing that can support the weight of all the lies in the world, and... and that's the fact that I love you. | Единственная правда, которая может перевесить всю ложь в этом мире, и... и это то, что я люблю тебя. |
| And the fact that you don't believe it has nothing to do with whether it's true or not. | И то, что ты в это не веришь никак не влияет на то правда ли это или ложь. |
| I appreciate the fact that he's your brother-in-law... and I do want to help you and I like to do favors. | Я понимаю, что он ваш шурин... и я правда хочу вам помочь и оказать услугу. |
| In fact, I'm surprised to see you back, with the mess you left here last time you were here. | Я правда удивлён, что вы вернулись, после того безобразия, которое вы учинили здесь в последний раз. |
| Someone is guilty of faking evidence, but a lawyer who did not fake that evidence, and, in fact, thought it to be true, presented it in court. | Кое-кто виноват в подделке улик, но адвокат, который не подделывал улики и думал, что это правда, представил их в суде. |
| In fact, the total number of publications to be produced in 2006-2007 has been reduced to 164, down from 192 estimated for 2004-2005. | Правда, общее число публикаций, которые планируется выпустить в 2006 - 2007 годах, сокращено до 164 по сравнению со 192 в 2004 - 2005 годах. |
| Not anyone in fact, but me Why I can make a Christmas tree | Не общим, правда, а моим Я же могу сделать Рождественскую елку |
| Don't pretend it's not a fact. | Не делайте вид, что это не правда |
| No, it means, again, a true fact: | Нет, это значит, и снова чистая правда: |
| The plain fact was she was afraid of that world outside, afraid it would remind her that time had passed. | Правда была в том, что она боялась внешнего мира, который мог ей напомнить прошлое. |