All right, so you seem pretty convinced that it is, in fact, Daniel. |
Итак, кажется, вы вполне уверены, что это, и правда, Дэниел. |
In fact, I think you could do with a reward for being so courageous. |
Я правда думаю, что ты достоин награды за смелость. |
I know it's frustrating, Lois, but the fact is, there are no laws that say those people have to take their child to the doctor. |
Да, это обескураживает, Лоис, но правда в том, что нет законов, обязывающих отводить своих детей к врачу. |
Isn't it a fact that you're lying to us today? |
Разве это не правда, что сегодня вы лжете нам? |
Do you, in fact, have an Ookla lunch box? |
У тебя и правда есть такая коробка? |
Come on, Ric, it's a fact of life. |
Да ладно, Рик, это правда жизни |
In fact, some of the "before" and "after" pictures - |
Правда? - Это касается снимков типа "до" применения добавки и "после". |
The fact is, you transmitted the disease to them. |
Правда в том, что ты заразил их этим вирусом. |
The leopard in the bag is a fact. |
Леопард в мешке - это факт, правда? |
In my defense, chief, I am that good, and there's an anatomically correct trophy over my toilet that confirms that fact. |
Шеф, в свою защиту скажу, что я и правда хорош, и этот факт подтверждает анатомически точный трофей, что висит у меня над туалетом. |
In fact, I really feel like you should get him out of the way |
Вообще-то, я правда считаю, что ты должен убрать его с дороги. |
In fact, that's exactly the words you used, right, Frankie? |
Действительно, вы ведь такие же слова использовали, правда, Фрэнки? |
The fact remains I do not, will not, and have not loved anything ever. |
Правда в том, что я никогда, никого и ни за что не любила и не полюблю. |
I do push people away, and I do feel guilt over my wife's death, but that does not change the fact that you murdered your husband. |
Я и правда отталкиваю людей, и я правда чувствую вину за смерть жены, но это не меняет истины: вы убили своего мужа. |
The unadmitted truth is that you can't face the fact that it's all over. |
А непризнанная правда такова: ты не можешь смириться с тем, что всё кончено. |
One true thing that can support the weight of all the lies in the world, and... and that's the fact that I love you. |
Единственная правда, которая может перевесить всю ложь в этом мире, и... и это то, что я люблю тебя. |
And the fact that you don't believe it has nothing to do with whether it's true or not. |
И то, что ты в это не веришь никак не влияет на то правда ли это или ложь. |
I appreciate the fact that he's your brother-in-law... and I do want to help you and I like to do favors. |
Я понимаю, что он ваш шурин... и я правда хочу вам помочь и оказать услугу. |
In fact, I'm surprised to see you back, with the mess you left here last time you were here. |
Я правда удивлён, что вы вернулись, после того безобразия, которое вы учинили здесь в последний раз. |
Someone is guilty of faking evidence, but a lawyer who did not fake that evidence, and, in fact, thought it to be true, presented it in court. |
Кое-кто виноват в подделке улик, но адвокат, который не подделывал улики и думал, что это правда, представил их в суде. |
In fact, the total number of publications to be produced in 2006-2007 has been reduced to 164, down from 192 estimated for 2004-2005. |
Правда, общее число публикаций, которые планируется выпустить в 2006 - 2007 годах, сокращено до 164 по сравнению со 192 в 2004 - 2005 годах. |
Not anyone in fact, but me Why I can make a Christmas tree |
Не общим, правда, а моим Я же могу сделать Рождественскую елку |
Don't pretend it's not a fact. |
Не делайте вид, что это не правда |
No, it means, again, a true fact: |
Нет, это значит, и снова чистая правда: |
The plain fact was she was afraid of that world outside, afraid it would remind her that time had passed. |
Правда была в том, что она боялась внешнего мира, который мог ей напомнить прошлое. |