But the way in which he refused to discuss it leads me to believe that they do, in fact, have some government affiliation. |
Но то, как он отказал, заставляет меня думать, что они и правда имеют связи с правительством. |
We don't know, but the fact is they're here. |
Мы не знаем, но, правда в том, что они здесь. |
The very fact that you call it "a sports guy" means it's a no. |
Ты правда сказала "из мира спорта"? Точно нет. |
However, the fact is enough personal information can be gathered from corporate websites and social networking sites to initiate a reverse lookup. |
Как бы то ни было, правда в том, что с корпоративных веб-сайтов и социальных сетей может быть извлечено достаточное количество информации для обратного поиска. |
In fact, Dortmunder gets worried when things go smoothly and seems relieved when something does go wrong. |
И правда, Дортмундер начинает беспокоиться, когда дела идут гладко, и, кажется, испытывает облегчение, когда что-то идет не так. |
In fact, I'd be perfectly fine if you said no, because I'm not really even sure it's a good idea. |
Правда, я буду совершенно в порядке если ты скажешь нет, потому что я по правде, даже не счетаю это хорошей идеей. |
And you know this for a fact? |
Откуда вы знаете, что это правда? |
In fact, we move all the time, and the mail is trying to chase us. |
Правда мы переезжаем и почта за нами гоняется. |
In fact, she's so devoted to her job, I really haven't seen her a whole lot the last couple of days. |
Правда, она так посвящает себя работе, в последнее время я почти её не вижу. |
In fact, I don't think I'd shoot either of you. |
Правда, не думаю, что вообще стал бы стрелять в вас. |
In fact, I don't think I've ever met a bigger crisis actor than you before. |
Правда, не думаю что я когда-то встречал трагического актера такой величины. |
I was delighted, in fact. |
Я был рад, это правда. |
The awkward truth is that all the violence in fact drove the human story forward. |
Неудобная правда состоит в том, что, в действительности, всё насилие гнало историю человечества вперёд. |
The fact that, for all your opportunities... you're so intent on doing the right thing. |
Правда в том, что со всеми своими возможностями ты так стремишься поступать правильно. |
That the truth consists of hard to vary assertions about reality is the most important fact about the physical world. |
То, что правда состоит из тяжело изменяемых предположений о реальности, есть самый важный факт о физическом мире. |
I was just reflecting on the fact's OK, really. |
Просто размышлял о факте, что... это нормально, правда. |
In spite of the fact that he really was a... |
Не смотря на тот факт, что он, правда, был... |
The fact is, the Crown must win. |
Правда в том, что корона должна побеждать. |
The fact is, they are a self-organising colony. |
Правда в том, что они самоорганизующаяся колония. |
The fact is, captain, I have a great admiration for your Starfleet. |
Правда в том, капитан, что я весьма восхищен вашим межзвездным флотом. |
The fact is, we've lost a number of drones. |
Правда в том, что мы потеряли несколько беспилотников. |
Bobbie, truth and fact are not the same thing. |
Бобби, правда и факты - не одно и то же. |
The fact is we never slept together. |
Правда в том, что мы никогда не спали вместе. |
Sometimes, in fact, women's distinctive character is respected in what amounts to positive discrimination in their favour. |
Правда, иногда особенности женщин принимаются во внимание, что равнозначно позитивной дискриминации в их пользу. |
Well how would you phrase the fact that you crippled me both |
Правда? Значит так ты называешь тот факт, что ты искалечил меня как |