(a) Promoting and facilitating the effective implementation of human rights in conformity with the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and other international human rights treaties and mechanisms; |
а) поощряет эффективное осуществление прав человека и содействует этому в соответствии с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и другими международными договорами и механизмами по правам человека; |
(b) Advocating and facilitating the inclusion of women and a women's rights perspective in human rights standard-setting, interpretation, monitoring and implementation; |
Ь) пропагандирует необходимость учета гендерных факторов и прав женщин при установлении стандартов в области прав человека, а также в контексте их толкования, мониторинга и осуществления и содействует этому; |
The Ad Hoc Inter-Agency Task Force on Energy has facilitated coordination of energy activities and has been successful in its initial efforts, especially with regard to establishing a common system-wide approach to energy and sustainable development, and facilitating communication and exchange of information on a regular basis. |
Специальная межучрежденческая целевая группа по энергетике содействует координации деятельности в области энергетики и на начальном этапе своих усилий добилась успеха, особенно в деле формирования единого общесистемного подхода к энергетике и устойчивому развитию и содействия налаживанию связей и обмену информацией на регулярной основе. |
The European Union has pledged assistance valued at 8.3 million euros ($9.5 million) to refurbish police academies in both entities and UNMIBH has been facilitating contacts between the European Union and local officials. |
Европейский союз обещал предоставить помощь в объеме 8,3 млн. евро (9,5 млн. долл. США) для обновления полицейских академий в обоих Образованиях, и МООНБГ содействует установлению контактов между Европейским союзом и местными должностными лицами. |
This should include ensuring that at all levels of the chain of command, those who have been ordering, condoning or facilitating these practices be brought to justice and be punished with penalties commensurate with the gravity of their crimes; |
Это должно предусматривать принятие на всех уровнях командования мер к тому, чтобы те, кто отдает приказ, попустительствует или содействует использованию таких методов, привлекались к ответственности и несли наказание, соразмерное тяжести их преступлений; |
The Spokesperson also prepares press releases, regular and special briefings, as well as background notes for the media and is responsible for granting mission press credentials and facilitating accredited media visits within the mission area. |
Пресс-секретарь готовит также пресс-релизы, регулярные и специальные брифинги, а также справочные записки для средств массовой информации, отвечает за аккредитацию представителей прессы при миссии и содействует поездкам аккредитованных представителей средств массовой информации в пределах района миссии. |
The findings of the study also showed that the Government was facilitating the sale of the housing units built by private enterprise and continued to install public utilities and provide the necessary infrastructure on an open, regular basis, thus helping to stimulate the settlement movement. 19 |
Результаты этого исследования также свидетельствуют о том, что правительство содействует продаже жилищ, построенных частными предприятиями, и продолжает открыто и регулярно создавать коммунальные службы и необходимую инфраструктуру, тем самым способствуя активизации движения за создание поселений 19/. |
With regard to the creation of a peacekeeping information network, the Department of Peacekeeping Operations is facilitating the exchange between Member States of experts on peacekeeping operations through the work of its Training Unit. |
Что касается создания информационной сети операций по поддержанию мира, то Департамент операций по поддержанию мира содействует обмену экспертами по вопросам операций по поддержанию мира между государствами-членами благодаря работе своей Группы подготовки кадров. |
OHCHR is also facilitating the Human Rights Council's initiative, led by its cross-regional governmental Platform for Human Rights Education and Training, to develop a United Nations declaration on human rights education and training. |
УВКПЧ также содействует в реализации инициативы Совета по правам человека под руководством его межрегиональной правительственной Платформы по вопросам образования и подготовки в области прав человека, имеющей целью разработку декларации Организации Объединенных Наций об образовании и подготовке кадров в области прав человека. |
The joint planning and delivery of substantive and technical activities through the establishment of inter-secretariat teams on cross-cutting issues is already facilitating the delivery of joint activities to Parties by reducing the duplication of technical assistance activities at the regional and national levels. |
Совместное планирование и осуществление основных и технических мероприятий за счет создания межсекретариатских групп по межсекторальным вопросам уже содействует проведению совместных мероприятий в Сторонах путем уменьшения дублирования мероприятий по оказанию технической помощи на региональном и национальном уровнях. |
In the area of humanitarian capacity-building for the African Union and the regional economic communities, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is facilitating the development of humanitarian policy frameworks at continental and subregional levels in accordance with prescribed strategic objectives of the African Union. |
В области наращивания гуманитарного потенциала Африканского союза и региональных экономических сообществ Управление по координации гуманитарных вопросов содействует разработке рамок для гуманитарной деятельности на уровне континента и субрегионов в соответствии с установленными стратегическими целями Африканского союза. |
Concerning the humanitarian situation, he said that the United Nations was facilitating and coordinating the provision of humanitarian assistance and that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the United Nations Children's Fund had deployed additional staff to the field. |
Касаясь гуманитарной ситуации, он заявил, что Организация Объединенных Наций содействует оказанию гуманитарной помощи и координирует соответствующие усилия и что Управление по координации гуманитарных вопросов и Детский фонд Организации Объединенных Наций направили на места дополнительный персонал. |
The Platform provides an online environment for preparing documents envisaged in the Programme of Work, as well as for facilitating the networking of the policymakers, including the Network of the SPECA Policymakers on Knowledge-based Development. |
Платформа служит онлайновой средой для подготовки документов, предусмотренных Программой работы, а также содействует установлению связей между сотрудниками директивных органов, в том числе в рамках Сети директивных органов СПЕКА по вопросам основывающегося на знаниях развития. |
The technical and scientific bodies of the three conventions receive technical and policy support, facilitating the exchange and sharing of relevant information between themselves and with other relevant intergovernmental processes, including the Strategic Approach; |
Получение техническими и научными органами трех конвенций поддержки по техническим вопросам и аспектам политики, что содействует обмену и совместному использованию соответствующей информации в рамках этих органов и совместно с другими соответствующими межправительственными организациями, включая Стратегический подход; |
(e) In the energy sector, Government is implementing the Rural Electrification Programme to reduce the burden of providing household energy on women, facilitating and supporting private sector driven initiatives aiming at extending credit to women for the procurement of renewable sources of energy. |
е) в секторе энергетики правительство осуществляет Программу электрификации сельской местности с целью облегчить выполнение женщинами задачи обеспечения своих домашних хозяйств источниками энергии, содействует и поддерживает инициативы частного сектора, направленные на предоставление женщинам кредитов для приобретения возобновляемых источников энергии. |
(b) Assist in the provision of guidance and direction of the United Nations system in the field of the rule of law, including facilitating input into the development of guidance materials and papers; |
Ь) содействует подготовке руководящих принципов и директив для системы Организации Объединенных Наций в сфере верховенства права, в том числе содействует сбору информации для разработки директивных материалов и документов; |
Facilitating inmates' contact with the authorities representing their communities, and with their families, finding an appropriate balance between observance of prison regulations and preventing loss of contact with their culture; |
содействует встречам заключенного с представителями власти той общины, к которой он/она себя относит, и с членами семьи, соблюдая должный баланс между внутренним режимом и необходимостью избежать оторванности заключенного от своей культуры; |
That same month, the interim government threatened to arrest bloggers and those responsible for facilitating pro-democracy blog sites. |
В том же месяце временное правительство пригрозило арестовать блоггеров и тех, кто содействует продвижению продемократических блогов. |
The Institute also had a direct relationship with the private sector and was facilitating public-private cooperation to help achieve sustainable development. |
Институт также установил прямые отношения с частным сектором и содействует сотрудничеству между партнерами в государственном и частном секторах в деле достижения устойчивого развития. |
The recent electoral process in Cambodia supervised by the United Nations was a striking example of the international community facilitating the exercise of that principle within a national State. |
Организации Объединенных Наций, представляет собой убедительный пример того, как международное сообщество содействует осуществлению этого принципа в рамках национального государства. |
Tertiary level: The gender and development course run by the Management Development Institute (MDI) contributes to the availability of a core of people with knowledge and skills in gender mainstreaming thus facilitating gender analysis and gender monitoring in the various sectors. |
Курс по вопросам гендерных отношений и развития, организованный Институтом развития управления (ИРУ), содействует обеспечению кадрового ядра, обладающего знаниями и квалификацией по учету гендерной проблематики, и, благодаря этому, проведению гендерного анализа и гендерного мониторинга в самых разных секторах. |
The United Nations Human Settlements Programme (UN-HABITAT) is the United Nations focal point for facilitating human settlements solutions as an integral part of sustainable development processes, not only for individual countries but the world community as a whole. |
Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) выполняет функции координационного центра по населенным пунктам, который содействует принятию решений в рамках процесса устойчивого развития, предназначенных не только для отдельных стран, а для всего мирового сообщества. |
Along with a range of local NGOs in Liberia and Sierra Leone, the Institute is facilitating a series of research activities, debates and discussions on the notions of security and the role that preventing the spread of small arms could play in national and regional security. |
В сотрудничестве с несколькими местными неправительственными организациями в Либерии и Сьерра-Леоне Институт содействует проведению ряда научных исследований, прений и дискуссий по вопросам безопасности, а также по вопросу о той роли, которую предотвращение распространения стрелкового оружия могло бы сыграть в обеспечении национальной и региональной безопасности. |
(c) For the purpose of facilitating the commission of such a crime, aids, abets or otherwise assists in its commission or its attempted commission, including providing the means for its commission; |
с) с целью облегчить совершение такого преступления пособничает, подстрекает или каким-либо иным образом содействует его совершению или покушению на него, включая предоставление средств для его совершения; |
My Office is actively engaged in facilitating the return of refugees from Guinea, and we will soon start facilitating similar returns from other countries of asylum, particularly Liberia, the Gambia and Ghana. |
Мое Управление активно содействует возвращению беженцев из Гвинеи, и вскоре мы приступим к оказанию содействия в возвращении людей из других стран-убежищ, в частности, из Либерии, Гамбии и Ганы. |