The Eritrean Demining Authority was in charge of mine clearance, facilitating the return of internally displaced persons, ensuring the safe use of land and conducting other development activities. |
Эритрейское управление по разминированию отвечает за обезвреживание мин, содействует возвращению внутренне перемещенных лиц, обеспечивает безопасное пользование землей и осуществляет другую деятельность в области развития. |
UNEP has also been actively involved in, and facilitating, consultations with Governments and other stakeholders on the proposed intergovernmental science-policy platform on biodiversity and ecosystem services. |
ЮНЕП также активно участвует в консультациях с правительствами и другими заинтересованными субъектами по предлагаемой межправительственной научно-политической платформе по вопросам биоразнообразия и экосистемных услуг и содействует их проведению. |
Ms. Mwaffisi (United Republic of Tanzania) said that the Government was facilitating the formation of a Tanzania women's bank but would not be directly involved in its operation. |
Г-жа Мваффиси (Объединенная Республика Танзания) говорит, что правительство содействует созданию Танзанийского женского банка, однако не будет непосредственно участвовать в его деятельности. |
By translating its reports into local languages whenever possible, the Human Rights Commissioner ensures accessibility by all actors, thus facilitating greater compliance by member States. |
Добиваясь перевода его докладов везде, где это возможно, на местные языки, Комиссар по правам человека обеспечивает к ним доступ для всех заинтересованных сторон и содействует таким образом более эффективному выполнению решений государствами-членами. |
She is coordinating overall strategy and facilitating mission initiatives. |
Она занимается координацией общей стратегии и содействует осуществлению инициатив, связанных с миссиями. |
Furthermore, the United Nations Development Programme's field presence provides support in facilitating both the Investment Policy Review and the Empretec processes. |
Кроме того, присутствие Программы развития Организации Объединенных Наций на местах содействует подготовке обзоров инвестиционной политики и осуществлению программы "Эмпретек". |
Additionally, it contributes to tackling the root causes and consequences of slavery by facilitating access for former slaves to educational resources. |
Кроме того, организация содействует рассмотрению коренных причин и последствий рабства путем упрощения доступа бывших рабов к образовательным ресурсам. |
UNDP is facilitating the partnership process and is providing technical and budgetary support to the new Institute. |
ПРООН содействует укреплению партнерских отношений и оказывает новому институту техническую и бюджетную поддержку. |
The GM contributes to the effectiveness of these efforts and their inclusion into policy making by facilitating the mobilisation of resources. |
ГМ содействует эффективности этих усилий и их включению в процесс формулирования политики путем облегчения мобилизации ресурсов. |
The accord process is facilitating open dialogue and consultations among all parties concerned. |
Процесс разработки этого соглашения содействует проведению открытого диалога и консультаций со всеми заинтересованными сторонами. |
OHCHR/Cambodia is facilitating and participating in working groups of non-governmental organizations to promote the participation of the civil society in the law-making process. |
Отделение УВКПЧ в Камбодже содействует усилиям рабочих групп неправительственных организаций по поощрению участия гражданского общества в законотворческом процессе и участвует в них. |
The UPDF has taken measures to secure some of the main roads in northern Uganda, thereby facilitating movement and commerce. |
УНОС принимают меры по обеспечению безопасного передвижения по основным дорогам в северной части Уганды, что содействует развитию перевозок и торговли. |
MoE has a Deputy Ministry for Literacy that is facilitating literacy schools and courses in all provinces which are controlled by governmental and international organizations. |
В структуре МО существует должность заместителя министра по борьбе с неграмотностью, который содействует созданию во всех провинциях школ и курсов обучения грамоте, работу которых обеспечивают государственные и международные организации. |
In this connection, ESCAP is facilitating a policy dialogue among member States to promote transboundary energy trade and cooperation. |
В этой связи ЭСКАТО содействует проведению политического диалога между государствами-членами в целях стимулирования трансграничной торговли энергоносителями и трансграничного сотрудничества. |
This network encourages quality improvement and learning in the humanitarian sector by disseminating evaluation results and facilitating the exchange of ideas and experiences. |
Эта Сеть содействует качественным преобразованиям и подготовке кадров в гуманитарном секторе, распространяя результаты оценок и поощряя обмен идеями и опытом. |
contributes significantly to the establishment of a harmonized legal framework for effectively administering cross-border insolvency and facilitating cooperation and coordination, |
в значительной степени содействует формированию согласованной правовой базы для эффективного регулирования трансграничной несостоятельности и облегчения сотрудничества и координации, |
Germany is also promoting the implementation of Security Council resolution 1540 (2004) via the Wiesbaden process, which is facilitating dialogue with industry. |
Германия также содействует осуществлению резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности через Висбаденский процесс, который способствует диалогу с промышленными кругами. |
Trade enlarges markets by facilitating inter-country flows of goods and services and exchange of technology and information, thereby contributing to growth and development. |
Торговля содействует расширению рынков путем облегчения международных потоков товаров и услуг и обмена технологиями и информацией, способствуя тем самым экономическому росту и развитию. |
UNMIL is also facilitating contacts with donors regarding funding for the reconstruction of Liberia's electricity and telecommunication sectors, as well as for road rehabilitation. |
МООНЛ также содействует налаживанию контактов с донорами на предмет выделения средств для реконструкции секторов электроснабжения и телекоммуникации в Либерии, а также для восстановления дорог. |
The peace process that Norway is facilitating between the Government of Sri Lanka and the Liberation Tigers of Tamil Eelam has benefited from United Nations support. |
Мирному процессу между Шри-Ланкой и организацией «Тигры освобождения Тамил-Илама», в котором Норвегия играет роль посредника, содействует поддержка Организации Объединенных Наций. |
The Fund is facilitating gender training for programme staff who are working basic education, income generation, health promotion, and community development projects in individual communities throughout the region. |
Фонд содействует ознакомлению с гендерными вопросами сотрудников по программам, которые работают в таких областях, как начальное образование, приносящая доход деятельность, содействие здравоохранению, а также в рамках проектов развития общин в отдельных общинах во всем регионе. |
In Kyrgyzstan, the OSCE has been facilitating international cooperation to address the threat of a large amount of radiological material in the Mailuu-Suu site. |
В Кыргызстане ОБСЕ содействует развитию международного сотрудничества в устранении угрозы, связанной с наличием больших объемов радиоактивных материалов, в районе Майлуу-Суу. |
It has for years been instrumental in facilitating trade, transit and customs matters and promoting common legal instruments for transport and cross-border cooperation throughout the region. |
В течение многих лет она эффективно занимается решением проблем, связанных с торговлей, транзитом и таможней, и содействует разработке общих правовых положений о транспорте и трансграничном сотрудничестве на всей территории региона. |
Through its Migration for Development in Africa programme, the International Organization for Migration is also facilitating temporary visits by qualified expatriates. |
При помощи своей программы миграции в интересах развития в Африке Международная организация по миграции также содействует организации временных поездок квалифицированных экспатриантов. |
The CTC to facilitate a network of national, regional, sectoral and international technology organizations and initiatives, facilitating as well in-country technical assistance and training. |
ЦТК содействует развитию сети национальных, региональных, секторальных и международных технологических организаций и инициатив, способствуя также оказанию технической помощи и проведению профессиональной подготовки внутри стран. |