The United Nations system is also facilitating access to new and emerging technologies and supporting the development of related capacities. |
Система Организации Объединенных Наций содействует также получению доступа к новым и разрабатываемым технологиям и оказывает поддержку в развитии соответствующего потенциала. |
In Mozambique, the initiative is facilitating dialogue among women's organizations, the Ministry of Finance and the Ministry of Planning and Development. |
В Мозамбике эта инициатива содействует налаживанию диалога между женскими организациями, министерством финансов и министерством планирования и развития. |
The Committee contributes to the coordination of the work on methodological development in statistics, aiming at ensuring internationally agreed standards for official statistics and facilitating their use in countries and international organizations. |
Комитет содействует координации работы по развитию методологии, направленной на обеспечение согласованных на международном уровне стандартов официальной статистики и содействие их использованию в странах и международных организациях. |
The cost-recovery policy mentioned in paragraph 22 above is facilitating the ability of UNICEF to collaborate with partners, including through participation in joint United Nations programmes. |
Политика возмещения расходов, упомянутая в пункте 22 выше, содействует расширению возможностей ЮНИСЕФ в плане сотрудничества с партнерами, в том числе на основе участия в осуществлении совместных программ Организации Объединенных Наций. |
As part of this effort, it is facilitating the deployment of an increasing number of judges, prosecutors, military justice experts, investigators and corrections officers. |
В рамках этих усилий он содействует направлению на места все большего числа судей, обвинителей, специалистов по военной юстиции, следователей и сотрудников исправительных учреждений. |
The Counter-Terrorism Implementation Task Force Working Group on Border Management is facilitating inter-agency coordination, information sharing, best practices dissemination and capacity-building to assist Member States to implement border control measures in a comprehensive and integrated manner. |
Рабочая группа по пограничному контролю Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий содействует межучрежденческой координации, обмену информацией, распространению передовой практики и созданию потенциала, с тем чтобы содействовать государствам-членам в осуществлении мер пограничного контроля на всесторонней и комплексной основе. |
With regard to small-scale fisheries, FAO is currently facilitating the development of voluntary guidelines for securing sustainable small-scale fisheries that extend beyond the traditional realm of fisheries management and address crucial socio-economic issues. |
Что касается мелкого рыболовства, то в настоящее время ФАО содействует разработке проекта добровольных руководящих принципов обеспечения устойчивого характера мелкого рыболовства, которые выходят за рамки традиционной сферы управления рыбохозяйственной деятельностью и затрагивают кардинальные социально-экономические вопросы. |
MONUSCO is also facilitating the deployment of prosecutors on rotation in Walikale following the reopening of the court in late 2013. |
Кроме того, МООНСДРК содействует направлению прокуроров на основе ротации в Валикале, после того как в конце 2013 года там возобновил работу суд. |
Although those networks are mainly informal, the contact points can offer valuable information about legal systems and contact details of competent authorities, thus facilitating the transmittal of requests for mutual legal assistance. |
Хотя эти сети носят главным образом неформальный характер, координаторы по поддержанию контактов могут предложить ценные сведения о правовых системах и данные для связи с компетентными органами, что содействует передаче просьб о взаимной правовой помощи. |
As tables 3 and 4 indicate, there has been increasing progress in collecting information as the Forum sessions have advanced over the years, thereby facilitating the monitoring process. |
Согласно информации, приведенной в таблицах З и 4, все более значительный прогресс в деле сбора информации отмечается по мере проведения сессий форума на протяжении целого ряда лет, что содействует процессу мониторинга. |
The secretariat, in line with its current programme of work, is undertaking capacity-building activities, implementing pilot projects, facilitating the sharing of best practices, supporting decision-making for sustainable development and promoting quality economic growth. |
Секретариат в соответствии со своей нынешней программой работы осуществляет деятельность по укреплению потенциала, реализует экспериментальные проекты, содействует обмену передовым опытом, поддерживает процесс принятия решений в целях обеспечения устойчивого развития и способствует качественному экономическому росту. |
Systematic management of risk in both public and private organizations benefitted all organizations by inducing forward thinking, responsible thinking, balanced thinking, maximizing opportunity and minimizing threats, and facilitating more effective decision making. |
Системное управление рисками - как в государственных, так и в частных организациях - приносит пользу всем организациям, поскольку оно стимулирует подход, ориентированный на будущее, ответственность, сбалансированность, максимальное использование возможностей и сведение к минимуму угроз, а также содействует более эффективному принятию решений. |
2.1 The Department for General Assembly and Conference Management plays a proactive and facilitating role in enhancing the effectiveness and efficiency of the total process of intergovernmental activities by: |
2.1 Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению активно содействует повышению эффективности и действенности всего процесса межправительственной деятельности следующим образом: |
The $2 million Emergency Relief Fund set up by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is facilitating emergency humanitarian interventions by non-governmental organizations to re-establish basic living conditions for communities hosting internally displaced persons and other vulnerable populations. |
Созданный Управлением по координации гуманитарной деятельности Фонд чрезвычайной помощи в размере 2 млн. долл. США содействует принятию неправительственными организациями мер в случае чрезвычайных гуманитарных ситуаций для восстановления элементарных условий жизни общин, разместивших у себя перемещенных внутри страны лиц, и других уязвимых слоев населения. |
Responding to questionnaires prepared by the secretariat and endorsed by the Conference was also a way for parties to share the experience in implementation of the Convention, thereby facilitating international cooperation and creating opportunities for exchange of knowledge and best practices. |
Кроме того, ответы на вопросники, подготовленные Секретариатом и одобренные Конференцией, представляют собой одно из средств, с помощью которых участники обмениваются опытом в связи с осуществлением Конвенции, что содействует международному сотрудничеству и создает возможности для обмена знаниями и наилучшими видами практики. |
The Division is facilitating follow-up to the recommendations of both meetings and a member of the Committee will participate in the technical working group to finalize the draft guidelines, which will be convened in Geneva on 8 and 9 December 2005. |
Отдел содействует последующему осуществлению рекомендаций обоих совещаний, а один из членов Комитета примет участие в заседании технической рабочей группы с целью завершения работы над проектом руководящих принципов, которое будет созвано в Женеве 8 и 9 декабря 2005 года. |
UNHCR is facilitating voluntary repatriation to areas which have been secure for a number of years, such as Equateur province, where UNHCR covers all aspects of the return movement and initial reintegration efforts. |
УВКБ содействует добровольной репатриации в районы, которые на протяжении ряда лет остаются безопасными, как, например, Экваториальная провинция, где УВКБ занимается всеми аспектами деятельности, связанной с процессом возвращения и первоначальной реинтеграцией. |
By providing information to people, increasing their awareness and ability to encourage government authorities to develop appropriate policies, promoting respect for the points of view of others and facilitating change through a process of participation, social assessments also help to promote citizenship. |
Социальная экспертиза обеспечивает формирование широких слоев населения, повышает их осведомленность и расширяет их возможности в плане поощрения государственных органов власти к разработке соответствующих стратегий, воспитывает уважительное отношение к взглядам других и содействует изменениям на основе участия, способствуя тем самым воспитанию гражданской позиции. |
In the United Nations system, as described above, mediation is favoured in the pre-litigation process, with the neutral mediator facilitating the reaching of a non-binding agreement by the opposing parties. |
В системе Организации Объединенных Наций, как описывалось выше, предпочтение в предтяжбенном процессе отдается посредничеству процедуре, при которой нейтральный посредник содействует достижению не имеющей обязательной силы договоренности спорящими сторонами. |
The Investment and Technology Promotion Office in Italy played an important role in that regard, bringing together Italian investors and partners from developing countries and facilitating access to funding sources, including Italian bilateral credit lines. |
Отделение ЮНИДО по содействию инвестированию и передаче технологий в Италии играет важную роль в этой связи, помогая итальянским инвесторам и партнерам из развивающихся стран найти друг друга, и содействует доступу к источникам финансирования, в том числе по линии двухстороннего кредитования с Италией. |
The Division of Conference Services had been facilitating paper-smart meetings for the United Nations Environment Programme (UNEP) for some years, including the most recent session of its Governing Council. |
На протяжении нескольких последних лет Отдел конференционного обслуживания содействует проведению заседаний Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) на основе концепции разумного бумагопользования, включая самую последнюю сессию Совета управляющих Программы. |
The United Nations also deployed a police liaison officer as focal point for humanitarian agencies, who is dealing with incident reporting, including gender-based violence, and facilitating investigations and arrests. |
Организация Объединенных Наций также назначила координатором деятельности гуманитарных учреждений одного из сотрудников полиции по связи, который занимается рассмотрением сообщений об инцидентах, в том числе о случаях гендерного насилия, и содействует осуществлению расследований и проведению арестов. |
It is dedicated to adopting appropriate measures for the benefit of persons with disabilities, including facilitating the use of sign language and other forms of communication employed by the hearing-impaired. |
Оно принимает целенаправленные меры в интересах инвалидов, в том числе содействует широкому применению практики сурдоперевода и других форм передачи информации, используемых лицами с нарушенным слухом. |
Mr. Zinsou (Benin) said that development efforts attuned to cultural context allowed a better link between goals and processes, while facilitating greater adaptation to local values, conditions, resources and skills, enhancing sustainability, promoting intercultural dialogue and respecting cultural diversity. |
Г-н Зинсу (Бенин) говорит, что учет культурных аспектов в ходе усилий по развитию позволяет укрепить взаимосвязь между целями и процессами и одновременно способствует адаптации к местным ценностям, условиям, ресурсам и навыкам, а также содействует экологической безопасности, межкультурному диалогу и уважению культурного разнообразия. |
Such efforts included an increase in the human resources assisting mandate-holders, the restructuring of the Special Procedures Branch, the consolidation of the thematic database and the development of a better information support service, thus facilitating interaction with partners. |
Среди таких шагов он назвал увеличение кадровой помощи обладателям мандата, реструктуризацию подразделения по вопросам специальных процедур, консолидацию тематической базы данных и создание более эффективной службы информационной поддержки, что содействует укреплению связей с партнерами. |