The judges have observed that the Office counsel present claims efficiently, with citation of relevant authorities, thereby facilitating judicial work. |
Судьи отметили, что юрисконсульты Отдела квалифицированно представляют претензии со ссылками на соответствующие источники, что содействует судебной работе. |
UN-Habitat is currently facilitating the implementation of demonstration projects in 10 countries affecting over half a million people. |
В настоящее время ООН-Хабитат содействует осуществлению демонстрационных проектов в 10 странах, которыми охвачено свыше половины миллиона человек. |
It has been a key political guideline for providing staff with contract security and facilitating staff retention. |
Это является ключевым политическим руководством, которое обеспечивает сотрудникам безопасность в отношении их контрактов и содействует удержанию персонала. |
For example, with the support of the Government of France, BINUCA is currently facilitating the development of the subsectoral strategy on the armed forces and the gendarmerie. |
Например, при поддержке со стороны правительства Франции ОПООНМЦАР в настоящее время содействует разработке стратегии для субсектора вооруженных сил и жандармерии. |
In line with a recent Economic and Social Council mandate, the Division is now also facilitating the development of an intergovernmental and inter-agency architecture for the area of geospatial information. |
В соответствии с мандатом, недавно порученным ему Экономическим и Социальным Советом, Отдел теперь содействует также разработке межправительственной и межучрежденческой структуры в области геопространственной информации. |
This has proved to be a significant positive factor in respect of not only facilitating implementation, but also monitoring and reporting on the recommendations. |
Такой подход является важным позитивным фактором, поскольку он содействует не только выполнению рекомендаций, но и отслеживанию их выполнения и представлению соответствующей отчетности. |
Participation in ILO activities helps in developing labour legislation standards based on international practice; facilitating the resolution of employment problems; creating jobs; and promoting small business and entrepreneurship. |
Участие в деятельности МОТ помогает разрабатывать основанные на мировом опыте нормы трудового законодательства, содействует решению проблем занятости, созданию новых рабочих мест, развитию малого бизнеса и предпринимательства. |
Its increasing investment in enshrining capacity development and systems strengthening within Global Fund grants where it is interim principal recipient is already facilitating the longer-term sustainability of programmes by national entities. |
Она увеличивает инвестирование в закрепление мер по наращиванию потенциала и укреплению систем в рамках освоения субсидий Глобального фонда там, где промежуточный первичный получатель уже содействует более долгосрочной устойчивости реализации программ национальными учреждениями. |
In addition, at the request of member countries, the secretariat has been facilitating the development of a regional voice in such forums as the G-20. |
Кроме того, по просьбе стран-членов секретариат содействует формированию региональной позиции на таких форумах, как Группа двадцати. |
Currently, Pakistan is facilitating the movement of UNAMA and IOM personnel to various refugee camps located in the north-west frontier province and Baluchistan. |
В настоящее время Пакистан содействует поездкам персонала МООНСА и МОМ в различные лагеря беженцев, размещенные на северо-западе в пограничной провинции и Балучистане. |
The National Directorate of Health was facilitating the provision of health care to indigenous women while respecting their cultural practices. |
Национальное управление здравоохранения содействует предоставлению услуг здравоохранения женщинам из числа туземного населения, в то же время уважая их культурные обычаи. |
The National Women's Council was responsible for coordinating women's associations and facilitating dialogue between the State and women through those associations. |
Национальный совет женщин осуществляет координацию деятельности женских ассоциаций и содействует диалогу между государством и женщинами через посредство этих ассоциаций. |
UNHCR is also facilitating the establishment of a five-year United Nations Integrated Development Plan, which will permit a phasing-down of assistance activities during 2000. |
УВКБ также содействует разработке пятилетнего плана комплексного развития Организации Объединенных Наций, который позволит свернуть мероприятия по оказанию помощи в течение 2000 года. |
In this context UNSD is facilitating the work of so called city-groups i.e. informal consultation groups (see programme element 3.XX). |
В этой связи СОООН содействует работе так называемых "городских", т.е. неофициальных консультативных групп (см. программный элемент З.ХХ). |
My office is facilitating this process through the Joint Civilian Commission for Sarajevo, which has reached several important agreements to address the needs of vulnerable populations in Sarajevo. |
Моя Канцелярия содействует этому процессу через Совместную гражданскую комиссию для Сараево, которая достигла ряда важных договоренностей с целью удовлетворения потребностей уязвимых групп населения в Сараево. |
To establish these projects, MONUC is involved in facilitating agreement between the parties concerned with regard to administrative, security and logistic details. |
В целях разработки этих проектов МООНДРК содействует заключению договоренности между соответствующими сторонами по аспектам, касающимся управления, безопасности и материально-технического обеспечения. |
In addition, UNEP Chemicals is facilitating the development of a global POPs monitoring network, in part based on the need for effectiveness evaluation under the Stockholm Convention. |
Кроме того, Отдел ЮНЕП по химическим веществам содействует развитию глобальной сети мониторинга СОЗ, отчасти с учетом необходимости оценки эффективности в рамках Стокгольмской конвенции. |
Mechanisms and tools have been developed to make integrated information systems more accessible, facilitating the involvement of multiple stakeholders at different levels of planning and management. |
Были созданы механизмы и средства для расширения доступа к комплексным системам информации, что содействует привлечению к этому процессу разных заинтересованных лиц на различных уровнях планирования и управления. |
Furthermore, UNIFEM has been active in facilitating inter-clan dialogue among women to promote reconciliation, particularly in the Jowhar, Lower Shabelle and Bay regions. |
Кроме того, ЮНИФЕМ активно содействует межклановому диалогу между женщинами в целях поощрения примирения, особенно в районах Джоухар, Нижняя Шабель и Бай. |
Results-based management aims to fortify the coherence of Headquarters support provided to peacekeeping missions, facilitating the understanding of the relationship and interactions between the Department and field operations. |
Управление на основе результатов ориентировано на повышение степени согласованности деятельности Центральных учреждений по оказанию содействия миссиям по поддержанию мира, что содействует пониманию взаимосвязи и взаимодействия между Департаментом и операциями на местах. |
The structure is thus simplified facilitating both active local commitment and national cultural policy objectives, such as providing access to culture and high quality cultural events throughout the country. |
Тем самым упрощена структура, что содействует как активному участию местных общин, так и достижению общенациональных целей культурной политики, таких, как обеспечение доступа к культуре и качественным культурным событиям по всей стране. |
The settlement of regional tensions is possible only through cooperation, since it creates the much-needed environment of mutual trust, thus facilitating the solution of even the most protracted and long-lasting problems. |
Урегулирование региональной напряженности возможно лишь на основе сотрудничества, поскольку оно создает столь необходимые условия для взаимного доверия и тем самым содействует решению даже наиболее затянувшихся и давних проблем. |
Many participants also offered examples of interaction among regional and subregional organizations, indicating that this was facilitating the exchange of experience among experts and enhancing knowledge acquisition. |
Целый ряд участников привели также примеры взаимодействия между региональными и субрегиональными организациями, отметив, что оно содействует обмену опытом между экспертами и более эффективному пополнению знаний. |
In coordination with donors, the Department is facilitating the translation of the training material for the senior mission leaders course into the working languages of the African Union. |
В координации с донорами Департамент содействует переводу учебных материалов для курса старших руководителей миссий на рабочие языки Африканского союза. |
The Government therefore received a great deal of feedback from civil society, facilitating its awareness of the incidence of racial discrimination. |
Благодаря этому у правительства имеется хорошая обратная связь с гражданским обществом, которая содействует его информированию о масштабах распространения расовой дискриминации. |