| The judges have observed that the Office counsel present claims efficiently, with citation of relevant authorities, thereby facilitating judicial work. | Судьи отметили, что юрисконсульты Отдела квалифицированно представляют претензии со ссылками на соответствующие источники, что содействует судебной работе. | 
| UN-Habitat is currently facilitating the implementation of demonstration projects in 10 countries affecting over half a million people. | В настоящее время ООН-Хабитат содействует осуществлению демонстрационных проектов в 10 странах, которыми охвачено свыше половины миллиона человек. | 
| It has been a key political guideline for providing staff with contract security and facilitating staff retention. | Это является ключевым политическим руководством, которое обеспечивает сотрудникам безопасность в отношении их контрактов и содействует удержанию персонала. | 
| For example, with the support of the Government of France, BINUCA is currently facilitating the development of the subsectoral strategy on the armed forces and the gendarmerie. | Например, при поддержке со стороны правительства Франции ОПООНМЦАР в настоящее время содействует разработке стратегии для субсектора вооруженных сил и жандармерии. | 
| In line with a recent Economic and Social Council mandate, the Division is now also facilitating the development of an intergovernmental and inter-agency architecture for the area of geospatial information. | В соответствии с мандатом, недавно порученным ему Экономическим и Социальным Советом, Отдел теперь содействует также разработке межправительственной и межучрежденческой структуры в области геопространственной информации. | 
| This has proved to be a significant positive factor in respect of not only facilitating implementation, but also monitoring and reporting on the recommendations. | Такой подход является важным позитивным фактором, поскольку он содействует не только выполнению рекомендаций, но и отслеживанию их выполнения и представлению соответствующей отчетности. | 
| Participation in ILO activities helps in developing labour legislation standards based on international practice; facilitating the resolution of employment problems; creating jobs; and promoting small business and entrepreneurship. | Участие в деятельности МОТ помогает разрабатывать основанные на мировом опыте нормы трудового законодательства, содействует решению проблем занятости, созданию новых рабочих мест, развитию малого бизнеса и предпринимательства. | 
| Its increasing investment in enshrining capacity development and systems strengthening within Global Fund grants where it is interim principal recipient is already facilitating the longer-term sustainability of programmes by national entities. | Она увеличивает инвестирование в закрепление мер по наращиванию потенциала и укреплению систем в рамках освоения субсидий Глобального фонда там, где промежуточный первичный получатель уже содействует более долгосрочной устойчивости реализации программ национальными учреждениями. | 
| In addition, at the request of member countries, the secretariat has been facilitating the development of a regional voice in such forums as the G-20. | Кроме того, по просьбе стран-членов секретариат содействует формированию региональной позиции на таких форумах, как Группа двадцати. | 
| Currently, Pakistan is facilitating the movement of UNAMA and IOM personnel to various refugee camps located in the north-west frontier province and Baluchistan. | В настоящее время Пакистан содействует поездкам персонала МООНСА и МОМ в различные лагеря беженцев, размещенные на северо-западе в пограничной провинции и Балучистане. | 
| The National Directorate of Health was facilitating the provision of health care to indigenous women while respecting their cultural practices. | Национальное управление здравоохранения содействует предоставлению услуг здравоохранения женщинам из числа туземного населения, в то же время уважая их культурные обычаи. | 
| The National Women's Council was responsible for coordinating women's associations and facilitating dialogue between the State and women through those associations. | Национальный совет женщин осуществляет координацию деятельности женских ассоциаций и содействует диалогу между государством и женщинами через посредство этих ассоциаций. | 
| UNHCR is also facilitating the establishment of a five-year United Nations Integrated Development Plan, which will permit a phasing-down of assistance activities during 2000. | УВКБ также содействует разработке пятилетнего плана комплексного развития Организации Объединенных Наций, который позволит свернуть мероприятия по оказанию помощи в течение 2000 года. | 
| In this context UNSD is facilitating the work of so called city-groups i.e. informal consultation groups (see programme element 3.XX). | В этой связи СОООН содействует работе так называемых "городских", т.е. неофициальных консультативных групп (см. программный элемент З.ХХ). | 
| My office is facilitating this process through the Joint Civilian Commission for Sarajevo, which has reached several important agreements to address the needs of vulnerable populations in Sarajevo. | Моя Канцелярия содействует этому процессу через Совместную гражданскую комиссию для Сараево, которая достигла ряда важных договоренностей с целью удовлетворения потребностей уязвимых групп населения в Сараево. | 
| To establish these projects, MONUC is involved in facilitating agreement between the parties concerned with regard to administrative, security and logistic details. | В целях разработки этих проектов МООНДРК содействует заключению договоренности между соответствующими сторонами по аспектам, касающимся управления, безопасности и материально-технического обеспечения. | 
| In addition, UNEP Chemicals is facilitating the development of a global POPs monitoring network, in part based on the need for effectiveness evaluation under the Stockholm Convention. | Кроме того, Отдел ЮНЕП по химическим веществам содействует развитию глобальной сети мониторинга СОЗ, отчасти с учетом необходимости оценки эффективности в рамках Стокгольмской конвенции. | 
| Mechanisms and tools have been developed to make integrated information systems more accessible, facilitating the involvement of multiple stakeholders at different levels of planning and management. | Были созданы механизмы и средства для расширения доступа к комплексным системам информации, что содействует привлечению к этому процессу разных заинтересованных лиц на различных уровнях планирования и управления. | 
| Furthermore, UNIFEM has been active in facilitating inter-clan dialogue among women to promote reconciliation, particularly in the Jowhar, Lower Shabelle and Bay regions. | Кроме того, ЮНИФЕМ активно содействует межклановому диалогу между женщинами в целях поощрения примирения, особенно в районах Джоухар, Нижняя Шабель и Бай. | 
| Results-based management aims to fortify the coherence of Headquarters support provided to peacekeeping missions, facilitating the understanding of the relationship and interactions between the Department and field operations. | Управление на основе результатов ориентировано на повышение степени согласованности деятельности Центральных учреждений по оказанию содействия миссиям по поддержанию мира, что содействует пониманию взаимосвязи и взаимодействия между Департаментом и операциями на местах. | 
| The structure is thus simplified facilitating both active local commitment and national cultural policy objectives, such as providing access to culture and high quality cultural events throughout the country. | Тем самым упрощена структура, что содействует как активному участию местных общин, так и достижению общенациональных целей культурной политики, таких, как обеспечение доступа к культуре и качественным культурным событиям по всей стране. | 
| The settlement of regional tensions is possible only through cooperation, since it creates the much-needed environment of mutual trust, thus facilitating the solution of even the most protracted and long-lasting problems. | Урегулирование региональной напряженности возможно лишь на основе сотрудничества, поскольку оно создает столь необходимые условия для взаимного доверия и тем самым содействует решению даже наиболее затянувшихся и давних проблем. | 
| Many participants also offered examples of interaction among regional and subregional organizations, indicating that this was facilitating the exchange of experience among experts and enhancing knowledge acquisition. | Целый ряд участников привели также примеры взаимодействия между региональными и субрегиональными организациями, отметив, что оно содействует обмену опытом между экспертами и более эффективному пополнению знаний. | 
| In coordination with donors, the Department is facilitating the translation of the training material for the senior mission leaders course into the working languages of the African Union. | В координации с донорами Департамент содействует переводу учебных материалов для курса старших руководителей миссий на рабочие языки Африканского союза. | 
| The Government therefore received a great deal of feedback from civil society, facilitating its awareness of the incidence of racial discrimination. | Благодаря этому у правительства имеется хорошая обратная связь с гражданским обществом, которая содействует его информированию о масштабах распространения расовой дискриминации. |