Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Facilitate - Обеспечивать"

Примеры: Facilitate - Обеспечивать
As his delegation had indicated at the time, the Council itself should meet the same standards of efficiency it set for the coordination tasks of the Secretariat and facilitate interaction with the ACC subsidiary mechanism. Делегация Российской Федерации в этом контексте вновь высказывает мысль о том, что предъявляя повышенные требования к координации деятельности Секретариата, Совет сам должен соответствовать этим требованиям и обеспечивать эффективный механизм обратной связи.
During the self-evaluation by the 2013 Working Party there was a clear desire to "encourage and facilitate roundtables during Working Party meetings to stimulate more in-depth discussions on key issues". В ходе самооценки, проведенной Рабочей группой в 2013 году, было высказано пожелание "поощрять и обеспечивать проведение в ходе сессий Рабочей группы заседаний за круглым столом в целях стимулирования более углубленного обсуждения ключевых вопросов".
Taking into account that the GEF is the financial mechanism of both conventions, the GEF must facilitate SIDS access to GEF financial and technical resources to develop and implement projects to address land degradation. С учетом того, что Глобальный экологический фонд (ГЭФ) является финансовым механизмом обеих конвенций, он должен обеспечивать малым островным развивающимся государствам (СИДС) доступ к своим финансовым и техническим ресурсам, необходимым для разработки и осуществления проектов в области борьбы с деградацией земельных ресурсов.
Depending on the availability of resources, States should facilitate access to essential health facilities, goods and services in other countries, wherever possible and provide the necessary aid when required. Государствам-участникам следует обеспечивать, чтобы праву на здоровье уделялось должное внимание в международных соглашениях, и с этой целью рассматривать возможность выработки новых правовых актов.
In recognition of women's role in society, the Constitution also establishes that the law must guarantee working conditions that facilitate women's maternal and family responsibilities. В том что касается прав трудящихся, то соответствующее законодательство подразделяется на две части, первая из которых призвана обеспечивать защиту прав работников в частном секторе, а вторая - в государственном секторе.
(a) Facilitate and support both the multi-year programme of work of the United Nations Forum on Forests and the implementation of the Plan of Action; а) обеспечивать содействие и поддержку многолетней программы работы Форума Организации Объединенных Наций по лесам и осуществления Плана действий;
Facilitate and, when appropriate, promote the voluntary repatriation of Burundi, Rwandan and Congolese refugees, as and when conditions in their countries of origin permit and, in the meantime, provide protection and ensure their well-being through the provision of basic life sustaining services; поощрять и, когда это уместно, пропагандировать добровольную репатриацию бурундийских, руандийских и конголезских беженцев, если и когда это позволит ситуация в их странах, а до того времени - обеспечивать их защиту и благополучие путем оказания основных услуг, необходимых для их жизнеобеспечения;
The NSDS should facilitate and create partnerships and good guidelines to engage partners. Национальные стратегии в области устойчивого развития должны стимулировать создание партнерств и обеспечивать надлежащую основу для привлечения партнеров.
Administrative and programming procedures should not only ensure accountability but also facilitate country offices to respond faster with well-planned interventions. Административные и программные процедуры должны не только обеспечивать подотчетность, но и облегчать более оперативное реагирование со стороны представительств в странах посредством осуществления тщательно спланированных мероприятий.
It would link mission security sector-related activities with those of partners, and facilitate international assistance in this area. Она будет обеспечивать увязку деятельности миссии, связанной с сектором безопасности, с соответствующей деятельностью партнеров и оказывать содействие в предоставлении международной помощи в этой области.
Efforts should be enhanced to upgrade the skills and technical capabilities of human resources, improve the availability of finance for enterprise, facilitate public-private consultative mechanisms and promote corporate social responsibility. Необходимо активизировать усилия, с тем чтобы повышать квалификацию и техническую подготовку кадров, обеспечивать более адекватное финансирование предприятий, содействовать созданию консультативных механизмов с участием государственного и частного секторов и поощрять социальную ответственность корпораций.
The UNIDO Partnership Programme was launched in 1998 with the objective of working with the established business community to enhance the competitiveness of small and medium-sized enterprises and facilitate their integration into global value chains. Организация Объединенных Наций по промышленному развитию, в свою очередь, обеспечивает разнообразное обслуживание, содействующее укреплению организаций представителей частного сектора, с тем чтобы они могли обеспечивать эффективное оказание своим членам, прежде всего малым и средним предприятиям, консультационных и учебных услуг.
Large amounts to order and long-term relations with container lines facilitate to order containers conveying even at the height of dispatching season. Большие объёмы заказов и длительные отношения с контейнерными линиями позволяют нам получать контейнеры даже в самый разгар сезона отправок. Мы стараемся максимально быстро связываться с контейнерными линиями и обеспечивать быструю подачу контейнера на завод под загрузку.
The General Assembly is an umbrella organ possessing the very objectives and goals of the Organization; it will be able to provide guidance for all areas of cooperation and facilitate incorporation of the role of D-8 member States in international policy and economic coordination. Генеральная Ассамблея, под эгидой которой предпринимаются усилия по достижению целей и задач, совпадающих с целями и задачами Организации, сможет обеспечивать руководство во всех сферах сотрудничества и содействовать учету роли государств-членов Группы восьми развивающихся стран в международной политике и усилиях по экономической координации.
To be efficient and effective, the systems must be administratively simple, facilitate coordination of the financial and technical contributions from various sources and ensure that the structures do not absorb a disproportionate share of funds. Для того чтобы системы стимулирования были эффективными и имели практическую ценность, они должны быть простыми в административном отношении и должны способствовать координации финансовой и технической помощи из различных источников и обеспечивать условия, при которых эти механизмы не поглощают чрезмерную долю средств.
The team would provide inputs on the requirements throughout the design and construction phases of the project and facilitate coordination to ensure smooth transitions that minimize disruption of activities during project implementation. Группа будет обеспечивать представление информации относительно требований технических условий на этапах проекта, связанных с проектированием и строительством, и осуществлять координацию для обеспечения плавного перехода от одних видов работ к другим для сведения к минимуму риска сбоев в ходе реализации проекта.
In this way, it will also facilitate developments such as shared care in appropriate clinical conditions, clinical audit and clinical governance. Вполне очевидно, что во всех случаях необходимо проявлять большую предосторожность, чтобы обеспечивать конфиденциальность закрытой информации личного характера, чтобы обмен такой информацией происходил в тех случаях, когда это необходимо и когда носители информации дают на это четкое согласие.
States also have responsibility for ensuring access to justice, especially if disrupted following a disaster, and for taking actions that allow and facilitate humanitarian access to people in need of assistance and protection. Государства обязаны также обеспечивать доступ к правосудию, особенно если работа судебной системы нарушена после произошедшего бедствия, а также принимать меры по обеспечению и облегчению гуманитарного доступа людям, нуждающимся в помощи и защите.
IHFFC can also, upon request of all parties involved, facilitate, through its good offices, the restoration of an attitude of respect for international humanitarian law. В силу этого МГКУФ является существенным механизмом, который помогает государствам обеспечивать, чтобы в периоды вооруженного конфликта соблюдалось и уважалось международное гуманитарное право. МГКУФ может также по просьбе всех заинтересованных сторон содействовать путем оказания своих добрых услуг восстановлению уважительного отношения к международному гуманитарному праву.
With the implementation of an enhanced e-performance system in April 2010, the Office will coordinate and facilitate the mandatory training of all managers and users (30,000 plus staff members) within peace operations and DPKO/DFS at Headquarters. После завершения в апреле 2010 года работы по модернизации электронной системы управления служебной деятельностью у Управления появится возможность координировать обязательную учебную подготовку всех руководящих сотрудников и пользователей (более 30000 сотрудников) в миротворческих миссиях и профильных департаментах в Центральных учреждениях и обеспечивать условия для такой подготовки.
That requires both stern and accommodating migration laws: the legislation should be very harsh to those who have evil intentions when entering a country, while it should facilitate protection for those with noble and acceptable intentions and freedom for them to stay in the country. Для этого необходимы строгие, но справедливые миграционные законы: законы должны быть очень жесткими в отношении тех, кто въезжает в страну с недобрыми намерениями, и обеспечивать защиту и свободу выбора тем, кто прибыл в страну с благородными и допустимыми целями и желает в ней остаться.
(e) Requested the Friends of the Chair to continue to provide and facilitate statistical support in the process towards the post-2015 development agenda in order to ensure that statistical considerations are appropriately taken into account and to continue the dialogue with the Open Working Group; ё) просила группу друзей Председателя продолжать предоставлять и обеспечивать статистическую поддержку процесса разработки повестки дня в области развития на период после 2015 года, с тем чтобы добиться надлежащего учета вопросов статистики и продолжить диалог с Рабочей группой открытого состава;
The resident interpreter makes it possible to communicate with the detainees for the purpose of hearing requests and complaints, censor correspondence and monitor telephone calls, translate the many and varied communications received in Serbo-Croatian and facilitate communication between the detainees and the officials of the Tribunal. С использованием устного переводчика-резидента появится возможность выслушивать просьбы и жалобы задержанных, просматривать корреспонденцию и прослушивать телефонные разговоры, обеспечивать перевод многочисленной и разнообразной корреспонденции, поступающей на сербскохорватском языке, и улучшить связь между задержанными и должностными лицами Трибунала.
(b) Ensure and facilitate access to courts, as well as to quasi- and non-judicial accountability mechanisms, for parents and caregivers; Ь) обеспечивать и облегчать доступ родителей и лиц, обеспечивающих уход за детьми, к судам, а также к квазисудебным и несудебным механизмам подотчетности;
(a) Continue to provide and facilitate statistical support for the intergovernmental negotiations on the post-2015 development agenda as required, in order to ensure that statistical considerations are appropriately taken into account; а) продолжать обеспечивать необходимое статистическое сопровождение межправительственных переговоров по повестке дня в области развития на период после 2015 года и способствовать ему, с тем чтобы обеспечить надлежащий учет статистических соображений;