Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Facilitate - Обеспечивать"

Примеры: Facilitate - Обеспечивать
Governments should facilitate minority women's access to microcredit to allow them to establish small business initiatives, and design training programmes on how to effectively use microcredit and run businesses. Правительствам необходимо обеспечивать женщинам возможность получения микрокредитов, чтобы они могли создавать небольшие предприятия и разрабатывать программы обучения по вопросам эффективного использования микрокредитов и ведения бизнеса.
The mission will facilitate the complementary implementation of all peace agreements in the Sudan and will pursue, in particular, an approach consistent with the national provisions of the Comprehensive Peace Agreement. Миссия будет обеспечивать взаимодополняемость процессов осуществления всех мирных соглашений в Судане, и применен, в частности, подход, учитывающий национальные положения Всеобъемлющего мирного соглашения.
The integrated analysis team will facilitate the collection, collation and analysis of information from all available sources to produce medium- and long-term integrated predictive assessments based on mission-wide priority information requirements established by the Special Representative of the Secretary-General. Комплексная аналитическая группа призвана обеспечивать сбор, систематизацию и анализ информации из всех имеющихся источников для составления сводных прогнозов на среднесрочную и долгосрочную перспективу на основании установленных Специальным представителем Генерального секретаря требований, касающихся приоритетности информации в пределах миссии.
Because of their proximity, regional organizations could, for example, provide a local forum for efforts to decrease tensions and promote and facilitate a comprehensive regional approach to cross-border issues. В силу их географической близости региональные организации могли бы, например, обеспечивать локальный форум для приложения усилий, направленных на то, чтобы ослабить напряженность и поощрять и облегчать использование всеобъемлющего регионального подхода к решению трансграничных вопросов.
The programme will facilitate a more active and effective role of the Organization in promoting international cooperation for development and provide policy guidance on global development issues. Программа будет способствовать активизации и повышению роли Организации в области содействия международному сотрудничеству в целях развития и будет обеспечивать директивное руководство в решении проблем глобального развития.
There is a strong incentive for charterers and cargo owners to see the continued existence of low-quality ships as these facilitate the inexpensive movement of cargoes. владельцы чартеров и грузов весьма заинтересованы в том, чтобы низкокачественные суда продолжали существовать, поскольку это позволяет им обеспечивать дешевое перемещение грузов;
Integration arrangements should take full account of recognized humanitarian principles, allow for the protection of humanitarian space, and facilitate effective humanitarian coordination with all humanitarian actors. Договоренности по согласованию должны в полной мере учитывать признанные гуманитарные принципы, обеспечивать защиту гуманитарного пространства, а также содействовать эффективной гуманитарной координации со всеми теми, кто действует в гуманитарной области.
However, the Committee continues to believe that continuity and perseverance are required in the implementation of new measures; this would assist in the accomplishment of the desired results and facilitate evaluation of whether the intended goals have been achieved. Вместе с тем Комитет по-прежнему считает, что при осуществлении новых мер необходимо обеспечивать последовательность и проявлять настойчивость; это содействовало бы получению желаемых результатов и облегчило бы оценку того, были ли достигнуты намеченные цели.
A global energy transformation should simultaneously meet emission targets and facilitate an upward convergence of energy usages of developing and developed countries (the per capita income and energy availabilities of the former are on average one tenth those of the latter). Глобальная трансформация энергетики должна одновременно обеспечивать достижение целей в области сокращения выбросов и способствовать все большей конвергенции уровней энергопользования в развивающихся и развитых странах (в первых показатели подушевого дохода и предложения энергии в среднем составляют десятую часть от аналогичных показателей в последних).
I am fully committed to supporting the implementation of the 20 June and 29 June Agreements, and am optimistic that UNISFA will be capable of providing a robust presence to deter conflict and facilitate the parties' joint administration and security arrangements. Я в полной мере привержен делу поддержки осуществления соглашений от 20 июня и 29 июня и испытываю чувство оптимизма по поводу того, что ЮНИСФА способны обеспечивать активное присутствие для сдерживания эскалации конфликта и содействия осуществлению договоренностей сторон в плане совместного административного управления и обеспечения безопасности.
In that regard, a concern was raised that while these technologies might facilitate translation for grammatical and linguistic purposes, they would not provide quality translation with reference to legal terms and the legal nature of the document. В связи с этим была выражена озабоченность по поводу того, что, хотя эти технологии могут способствовать переводу в грамматических и лингвистических целях, они не будут обеспечивать качественный перевод со ссылкой на правовые термины и правовой характер этого документа.
The observer of Uganda stated that the host country had the responsibility to help facilitate the work of the Permanent Missions and ensure the availability of services that were necessary and critical for their performance. Наблюдатель от Уганды заявил, что страна пребывания обязана содействовать облегчению работы постоянных представительств и обеспечивать наличие необходимых услуг, имеющих исключительно важное значение для их деятельности.
Boatmasters and persons in charge of floating establishments shall give officials of the competent authorities the necessary facilities for verifying compliance with these regulations and any other provisions applicable, and in particular facilitate immediate boarding by them. Судоводители, а также лица, которым поручена охрана плавучих установок, должны обеспечивать представителям компетентных органов необходимые условия, позволяющие им удостовериться в соблюдении настоящих Правил и других применяемых положений, и в частности содействовать их немедленному подъему на борт.
Parties must provide and/or facilitate access to, and transfer of, technologies, including biotechnology, that are relevant to the conservation and sustainable use of biodiversity or make use of genetic resources (art. 16). Стороны должны обеспечивать и/или облегчать доступ к технологиям или передаче технологий (включая биотехнологию), которые имеют отношение к сохранению и устойчивому использованию биоразнообразия или предполагают использование генетических ресурсов (статья 16).
One, speaking on behalf of a group of countries, said that the flow of resources from such a mechanism should not be contingent on, but rather enable or facilitate, compliance. Один представитель, выступая от имени группы стран, сказал, что поток ресурсов со стороны такого механизма не должен зависеть от соблюдения, а, наоборот, должен обеспечивать возможность соблюдения или содействовать ему.
The Gender Affairs Unit provides technical and substantive support and training to all Mission components to build and strengthen their internal capacity on gender mainstreaming and facilitate coordination across the Mission on gender equality and women's political empowerment. Группа по гендерным вопросам обеспечивает техническую и тематическую поддержку и подготовку кадров для всех компонентов Миссии в связи с созданием и укреплением их внутреннего потенциала, призванного обеспечивать учет гендерных аспектов и содействовать координации действий в рамках Миссии по вопросам гендерного равенства и расширения политических прав и возможностей женщин.
In doing so, States should pay particular attention to adolescents and youth, representing all education and income sectors of society, and ensure and facilitate their participation in policy and programme development, implementation and evaluation, particularly in matters that affect them. При этом государства должны уделять особое внимание подросткам и молодежи, которые представляют все категории общества по уровню образования и дохода, и обеспечивать и поощрять их участие в разработке, осуществлении и оценке программ, особенно в затрагивающих их вопросах.
I remind the parties to this conflict of their obligation to allow and facilitate access for humanitarian assistance, as demanded by the Security Council, by international humanitarian law, and by the most basic principles of humanity. Я напоминаю сторонам этого конфликта, что, в соответствии с требованиями Совета Безопасности, нормами международного гуманитарного права и основополагающими принципами человечности, они обязаны обеспечивать доступ для оказания гуманитарной помощи и содействовать такому доступу.
The Unit will prepare a biennial evaluation plan, as well as manage, support and facilitate strategic and other evaluations in line with the approved evaluation plan to inform learning, decision-making and performance improvement and accountability. Группа будет готовить двухгодичный план оценки, а также организовывать, поддерживать и обеспечивать проведение стратегической и других оценок в соответствии с утвержденным планом оценки для использования полученной информации в процессах обучения, принятия решений и повышения эффективности и ответственности.
6.3 States should provide prompt, accessible and non-discriminatory services to protect tenure rights, to promote and facilitate the enjoyment of those rights, and to resolve disputes. 6.3 Государствам следует обеспечивать оказание в кратчайшие сроки доступных и недискриминационных услуг для защиты прав владения и пользования, содействия продвижению и реализации этих прав и для разрешения споров.
The incumbent would facilitate the coordination of reports and other information produced by the Office, thus ensuring a coordinated approach by the United Nations system to rule-of-law and security sector reform, by maintaining information tools that map international assistance and supporting coordination platforms. Сотрудник на этой должности будет обеспечивать согласованность докладов и других информационных материалов, подготовленных Отделом, содействуя таким образом применению системой Организации Объединенных Наций скоординированного подхода к реформированию сектора обеспечения законности и безопасности путем использования информационных средств для картирования международной помощи и поддержки координационных платформ.
Moreover, States should facilitate and provide access to legal remedies for indigenous peoples and should support capacity development of indigenous communities to help them to understand and make use of legal systems. Кроме того, государствам следует обеспечивать доступ коренных народов к средствам правовой защиты и содействовать ему, а также поддерживать развитие потенциала коренных общин, чтобы они понимали правовые системы и могли пользоваться ими.
International support for the implementation of SEEA will need to target the multiple stages of the statistical production and compilation process, including the production of the basic environmental data and the creation of an institutional context that helps facilitate integration across data sources. Международная поддержка внедрению СЭЭУ должна быть направлена на различные этапы процесса подготовки и систематизации статистических данных, включая подготовку основных данных, касающихся окружающей среды, и создание институционального потенциала, позволяющего обеспечивать интеграцию всех источников данных.
A number of participants encouraged the resource of standing invitations, but was noted that such invitations were not an end in themselves and that States receiving special procedures should facilitate the smooth and effective functioning of the visit as much as possible. Ряд участников призвали к расширению практики постоянных приглашений, но при этом было отмечено, что такие приглашения не являются самоцелью и что государства, принимающие держателей мандатов специальных процедур, должны по мере возможности обеспечивать планомерную и четкую организацию визитов.
The aims and purposes of the organization are to take practical steps to promote the peaceful resolution of disputes, ensure mutual understanding, and facilitate national and international integration as a necessary condition for development in the resolution of conflicts. Цели и задачи организации - предпринимать практические шаги по содействию мирному разрешению споров, обеспечивать взаимопонимание и способствовать национальной и международной интеграции как необходимому условию развития ситуации с разрешением конфликтов.