Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Facilitate - Обеспечивать"

Примеры: Facilitate - Обеспечивать
State and non-State parties to conflict should facilitate access by humanitarian organizations to affected civilian populations and ensure the security of humanitarian workers, so that impartial aid can be delivered safely even during ongoing hostilities. Государственные и негосударственные стороны в конфликте должны способствовать доступу гуманитарных организаций к пострадавшему гражданскому населению и обеспечивать безопасность сотрудников гуманитарных организаций, с тем чтобы беспристрастная помощь могла надежно оказываться даже во время продолжающихся боевых действий.
Beyond effective judicial remedies for the crimes committed, international actors can help to finance outstanding property claims, establish durable solutions for the displaced, and facilitate the restoration of citizenship for victims. Международные субъекты могут не только обеспечивать эффективные способы судебного урегулирования дел, связанных с преступлениями, но и содействовать финансированию в связи с наличием неудовлетворенных исков, касающихся собственности, долгосрочному решению судьбы перемещенных лиц и восстановлению гражданства пострадавших.
The Force will continue to secure and facilitate the passage of civilians through the Alpha and Bravo gates crossing the area of separation, which is conducted by ICRC for humanitarian purposes. Силы будут продолжать обеспечивать безопасность и облегчать осуществляемое под эгидой МККК в гуманитарных целях передвижение гражданских лиц через контрольно-пропускные пункты «Альфа» и «Браво», пересекающих район разъединения.
MINUSCA is also mandated to protect civilians, monitor and report on the human rights situation, including to support the International Commission of Inquiry, and facilitate the immediate, full, safe and unhindered delivery of humanitarian assistance. МИНУСКА также поручено обеспечивать защиту гражданского населения, наблюдать за положением в области прав человека и представлять соответствующие доклады, в том числе оказывать поддержку Международной комиссии по расследованию, и содействовать незамедлительному, всестороннему, безопасному и беспрепятственному предоставлению гуманитарной помощи.
The Council can facilitate or moderate peace processes; it can facilitate or provide a framework for the arbitration of factual disputes or for conciliation mechanisms. Совет может содействовать мирному процессу или выступать в нем посредником; он может содействовать арбитражному разрешению фактических споров или обеспечивать рамки для примирительных механизмов.
The new national rules should, furthermore, be in line with the EU legislation and facilitate migration towards a common approach to railway safety. Кроме того, вновь принимаемые национальные правила должны соответствовать законодательным нормам ЕС и обеспечивать переход к единой методологии решения вопросов безопасности на железных дорогах.
The State has an obligation to respect women's right to provide this food and to protect and facilitate the necessary conditions for them to do so, at least for six months. Государство обязано уважать право женщин на грудное кормление младенцев, а также создавать и обеспечивать необходимые условия для того, чтобы женщины кормили детей до шестимесячного возраста.
MINUSMA will aim to promote a "peace dividend" by providing assistance to the Government and its partners to improve basic living conditions, produce basic economic opportunities and facilitate the expansion of health, education and other social services so as to help communities rebuild themselves. МИНУСМА будет стремиться обеспечивать ощутимые результаты мирного процесса, оказывая помощь правительству и его партнерам в улучшении основных условий жизни, создании базовых экономических возможностей и содействии расширению спектра медицинских, образовательных и прочих социальных услуг, с тем чтобы облегчить процесс самовосстановления общин.
Consistent with the Secretary-General's policy on integrated assessment and planning for integrated missions, the incumbent will establish and facilitate coherent and effective programme frameworks and coordination structures to maximize the impact of United Nations system efforts. В соответствии с политикой Генерального секретаря касательно комплексной оценки и планирования комплексных миссий, занимающий эту должность сотрудник будет обеспечивать составление и применение связных и действенных таблиц показателей по программам и графиков координации для получения максимальной отдачи от усилий Организации Объединенных Наций.
Roma mediators, who facilitate better access of the Roma community to social services, are expected to be introduced in localities with a large Roma community. Ожидается, что в местах, где проживают большие цыганские общины, начнут работать цыганские посредники, которые будут обеспечивать более широкий доступ цыганского населения к социальным услугам.
These included activities related to outlook studies for the ECE region, where the secretariat would coordinate or facilitate future work - in particular, by organizing in 2013 two meetings of the Team of Specialists. Они включали мероприятия, связанные с перспективными исследованиями по региону ЕЭК, по линии которых секретариат будет координировать или обеспечивать проведение будущей работы, например путем организации в 2013 году двух совещаний Группы специалистов.
It is crucial to motivate and facilitate rural women to engage in entrepreneurship and green jobs which provide opportunities to advance from low-skill, entry-level positions to high-skill, higher-paying jobs and create additional income. Очень важно обеспечивать мотивацию и содействие, необходимые для вовлечения женщин в сельской местности в предпринимательскую деятельность, создание зеленых рабочих мест, что дало бы им возможность перейти от выполнения неквалифицированной низкооплачиваемой работы к выполнению высококвалифицированной и более высокооплачиваемой работы, а также создавать дополнительные источники дохода.
States should ensure and facilitate access to courts for individual children and their caregivers and take steps to remove any barriers to access remedies for violations of children's right to health. Государствам следует обеспечивать и облегчать доступ в суды детей и лиц по уходу за ними и принимать меры по устранению препятствий для доступа к средствам правовой защиты в случае нарушений права детей на здоровье.
Mr. Larsen will provide overall guidance to and facilitate coordination among the programmes and agencies of the United Nations system so as to assist in the implementation of the Declaration of Principles. Г-н Ларсен будет обеспечивать общее руководство и содействовать координации программ и учреждений системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы оказать помощь в осуществлении Декларации принципов.
Through research, seminars and the provision of advisory services, it will assist Governments in the training of public officials and judges, arrange for the dissemination of experiences and facilitate research on comparative legal issues. Путем проведения научно-исследовательской деятельности, семинаров и оказания консультативных услуг она будет оказывать помощь правительствам в подготовке государственных служащих и судей, обеспечивать обмен опытом и способствовать проведению исследований по вопросам компаративного права.
An effective performance appraisal system should facilitate staff development, foster the primacy of the merit principle and provide useful insight into the state of management in the Organization. Эффективная система служебной аттестации должна содействовать развитию людских ресурсов, обеспечивать примат принципа учета заслуг и служить полезным инструментом, позволяющим определить положение дел в области управления в Организации.
Such an approach will] [in order to] promote and facilitate a mechanism for integrated consideration of all forest-related issues and ensure balanced treatment of all types of forests in the future. Такой подход] [для] будет способствовать и содействовать деятельности механизма комплексного рассмотрения всех связанных с лесами вопросов и обеспечивать сбалансированное отношение ко всем видам лесов в будущем.
The Executive Board requested that, starting in 2000, an analytical annual report be prepared that will facilitate monitoring of progress in achieving the organizational priorities of the MTP (decision 1999/7). Исполнительный совет просил, начиная с 2000 года, обеспечивать подготовку аналитического доклада таким образом, чтобы это способствовало наблюдению за прогрессом в осуществлении организационных приоритетов ССП (решение 1999/7).
International specialization and exchange facilitate access to finance from other countries, which can help prevent short-term disruptions in the domestic supply of goods and services and provide long-term inflows of capital and technology. Международная специализация и обмен облегчают доступ к финансовым средствам других стран, что может содействовать устранению краткосрочных нарушений во внутреннем процессе предоставления товаров и услуг и обеспечивать приток капитала и технологии в долгосрочном плане.
This will facilitate coordination between ministries and regional and local authorities and ensure that related policies and administrative decisions are in compliance with the obligations under article 11 of the Covenant. Это будет способствовать координации деятельности министерств и региональных и местных органов власти и обеспечивать соответствие политики и административных решений в этой области обязательствам по статье 11 Пакта.
He also stressed that the EB's activities in assisting countries in transition should facilitate the transfer of technologies, inter alia their access to the most advanced ones which were necessary for reaching the objectives of the Protocols. Он также подчеркнул, что деятельность Исполнительного органа по оказанию помощи странам, находящимся на переходном этапе, должна способствовать передаче технологий и, в частности, обеспечивать доступ этих стран к самым передовым технологиям, которые необходимы для достижения целей Протоколов.
While the latter approve measures that will facilitate trade, the office in charge of enforcing the blockade is acting in opposition and is announcing new requirements and stipulations that would be imposed on exporters, thus limiting their sales. Несмотря на то, что конгресс одобряет меры, которые будут способствовать развитию торговли, администрация, призванная обеспечивать осуществление блокады, выступает против и заявляет о новых требованиях и условиях, вводимых в отношении экспортеров, тем самым ограничивая объем их поставок.
It will therefore be important to allow and facilitate the development of new networks, to develop e-finance B2B and B2C portals and marketplaces and to ensure that they are accessible also for the SMEs of developing countries. В этой связи важно не только не препятствовать, но и содействовать развитию новых сетей, создавать порталы и рынки электронного финансирования типа В2В и В2С, а также обеспечивать их доступность для МСП из развивающихся стран.
Therefore, meeting the new challenges of the modern family requires promoting all of its members through public policies which will facilitate, among other things, a balance between family and work life. Поэтому, решая новые проблемы современной семьи, необходимо добиваться того, чтобы оказывать содействие всем членам семьи путем осуществления общественной политики, которая еще, помимо прочего, будет обеспечивать баланс между семьей и трудовой деятельностью.
In this way, it will also facilitate developments such as shared care in appropriate clinical conditions, clinical audit and clinical governance. Таким образом, это поможет также, например, обеспечивать многопрофильное лечение в соответствующих клинических условиях, облегчит проверку работы больниц и управление ими.