The Secretariat will continue to provide the services that facilitate the deliberations of the representatives of members of the Authority in the Assembly and the Council as well as the members of the Legal and Technical Commission and the Finance Committee. |
Секретариат будет продолжать обеспечивать обслуживание, которое способствует работе представителей членов Органа и Ассамблее и Совете, а также членов Юридической и технической комиссии и Финансового комитета. |
They will also facilitate networking and information exchange among development actors in their subregions as well as provide a link between these actors and ECA, thereby helping to disseminate ECA policy recommendations and technical publications. |
Они будут содействовать также созданию сетей и обмену информацией между участниками процесса развития в своих субрегионах, а также обеспечивать связь между этими участниками процесса развития и ЭКА, содействуя тем самым распространению политических рекомендаций и технических публикаций ЭКА. |
Article 18 deals with the right to engage in a gainful occupation in the territory of other Contracting Parties and requires Contracting Parties to ensure that their respective regulatory schemes facilitate the ability of nationals from other Contracting Parties to engage in such employment. |
Статья 18 касается права заниматься приносящей доход деятельностью на территории других Договаривающихся Сторон и требует от Договаривающихся Сторон обеспечивать, чтобы их соответствующие регулирующие положения облегчали возможность граждан из других Договаривающихся Сторон заниматься такого рода деятельностью. |
Easy access to the information reported in "best practices" will stimulate groups to replicate the achievements of other developmental partners, facilitate the planning of successful new projects, give visibility to grass-roots groups and inform Governments on ways to improve the socio-economic status of their citizens. |
Предоставление свободного доступа к информации, касающейся наиболее эффективной практики, будет побуждать группы к использованию достижений других партнеров по процессу развития, способствовать планированию эффективных новых проектов, содействовать распространению информации о деятельности низовых организаций и обеспечивать информирование правительств о путях улучшения социально-экономического положения их населения. |
Governments could provide subsidies and financing on a liberal and competitive basis and they could provide research and development, funding and facilities to encourage and facilitate technology transfer and could provide tax incentives to pioneering investors. |
Для этого правительства могут предоставлять субсидии и финансовую помощь на приемлемых условиях и на конкурсной основе, обеспечивать проведение научных исследований и разработок, финансирование и необходимую базу для передачи технологий, а также предоставлять налоговые стимулы первым инвесторам. |
Promote and facilitate the participation in all phases of planning and implementation of programmes for people living in poverty and that people at the grass-roots level be consulted for their ideas on best practices |
поощрять и обеспечивать участие людей, живущих в условиях нищеты, на всех этапах планирования и осуществления программ, а также консультироваться с местным населением для обобщения передового опыта; |
Facilitate better access for researchers from these countries to innovation and to global knowledge networks. |
Обеспечивать исследователям из этих стран более широкий доступ к сфере инновационной деятельности и глобальным информационным сетям. |
Furthermore, it encourages the State party to ensure that refugee children are provided with proper documentation, refrain from separating refugee children from their parents, facilitate family reunification and ensure the right to education for all refugee children. |
Кроме того, он призывает государство-участник обеспечить предоставление детям-беженцам соответствующей документации, воздерживаться от разлучения детей-беженцев с их родителями, содействовать воссоединению семей и обеспечивать право на образование всем детям-беженцам. |
Government agencies and institutions, as well as non-governmental organizations, are required to provide and facilitate access to family planning methods, information and related services and not to impose restrictions which hinder the ability of individuals to exercise that right; |
Правительственные органы и учреждения, а также неправительственные организации должны обеспечивать и облегчать доступ к методам, информации о планировании семьи и смежным услугам и не устанавливать ограничений, препятствующих осуществлению этого права отдельными лицами; |
The Special Assistant will support the Head of Office in the execution of his/her duties, liaise with external organizations and Member States as appropriate, and facilitate the smooth operation of the Office, in cooperation with the Chief of Staff. |
Специальный помощник будет оказывать помощь руководителю Отделения в выполнении его/ее служебных обязанностей и поддержании в случае необходимости связи с внешними организациями и государствами-членами и совместно с руководителем аппарата будет обеспечивать бесперебойную работу Отделения. |
For goal 7 on ensuring environmental sustainability, ICT can facilitate information on the environmental situation, weather forecasts and sustainable agricultural practices; it can also disseminate women's traditional knowledge and experience to promote sustainable development. |
В отношении цели 7 «Обеспечение экологической устойчивости» ИКТ могут облегчать распространение информации об экологической ситуации, прогнозах погоды и устойчивых видах сельскохозяйственной практики; они могут также обеспечивать распространение традиционных знаний и опыта женщин для содействия устойчивому развитию. |
The provisions therein would facilitate the adoption of gender-responsive rural strategies and budget frameworks and ensure that rural women's needs and priorities were incorporated, as well as accelerating progress towards gender equality and the empowerment of women in rural areas. |
Содержащиеся в них положения будут способствовать принятию сельских стратегий и бюджетных рамок, учитывающих гендерный аспект, и обеспечивать включение в них потребностей и приоритетов сельских женщин, а также содействовать ускорению прогресса на пути к гендерному равенству и расширению прав и возможностей женщин в сельских районах. |
The Kosovo authorities shall facilitate such efforts and grant immediate and complete access to any site, person, activity, proceeding, document, or other item or event in Kosovo; |
Власти Косово будут способствовать таким усилиям и обеспечивать незамедлительный и беспрепятственный доступ к любому месту, человеку, деятельности, процессу, документу или иному объекту или событию в Косово; |
(e) To ensure and facilitate at all times access to the Internet and other new communications technologies, and to further ensure that any restriction on such access or on the content of websites is reviewed by a competent judicial court; |
ё) при любых обстоятельствах обеспечивать и облегчать доступ к Интернету и другим новым коммуникационным технологиям, а также обеспечивать, чтобы любое решение об ограничении такого доступа или содержания веб-сайтов пересматривалось компетентным судом; |
(a) Promote and facilitate respect for the views of children and ensure their participation in all matters affecting them in all spheres of society, particularly in the family, in school and in communities, in accordance with article 12 of the Convention; |
а) в соответствии со статьей 12 Конвенции поощрять и способствовать уважению взглядов детей и обеспечивать их участие в решении всех затрагивающих их вопросах во всех сферах жизни общества, особенно в семье, в школе и в общинах; |
Fair labor compensation is specified in Article 86 in that the "Government must facilitate the employment of working-age persons, provide labor protection especially for women and children, organize a labor relations system, and provide social insurance." |
Справедливая оплата труда гарантируется в статье 86, в которой предусматривается, что "государство должно содействовать занятости трудоспособного населения, обеспечивать охрану труда, особенно для женщин и детей, создавать систему трудовых отношений и обеспечивать социальное страхование". |
(a) Promote respect for the views of children and facilitate their participation in all matters affecting them, in the family, courts, administrative bodies, institutions and schools, as well as in policy development, and ensure that children are aware of this right; |
а) содействовать уважению взглядов детей и облегчать их участие в решении всех затрагивающих их вопросов в семье, судах, административных органах, учреждениях и школах, а также в разработке политики и обеспечивать, чтобы дети были осведомлены об этом праве; |
Ensure compliance with the Convention's comprehensive prohibitions on the use, stockpiling, production and transfer of anti-personnel mines, and facilitate compliance with our obligations under this Convention, by working together in the Convention's unique spirit of cooperation. |
обеспечивать соблюдение закрепленных в Конвенции всеобъемлющих запрещений применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и содействовать соблюдению наших обязательств по Конвенции, работая сообща в уникальном духе сотрудничества, заложенном в Конвенции; |
That they call on the Implementation Support Unit to work efficiently and effectively to promote the Convention and its annexed Protocols, provide substantive and secretariat support for meetings, facilitate the exchange of information among States and organisations, and assist High Contracting Parties with implementation. |
что они призывают Группу имплементационной поддержки работать действенно и эффективно, с тем чтобы содействовать осуществлению Конвенции и прилагаемых к ней Протоколов, обеспечивать предметную и секретариатскую поддержку для заседаний, облегчать обмен информацией между государствами и организациями и оказывать помощь Высоким Договаривающимся Сторонам в деле осуществления; |
Ensuring that the Secretariat had the core capacity to service and administer the meetings of the conferences of the parties and their subsidiary bodies, facilitate the delivery of technical assistance to parties at their request and ensure the delivery of scientific, technical and legal support to parties; |
Ь) обеспечение сохранения секретариатом ключевой способности обслуживать совещания конференций Сторон и вспомогательных органов и их административное сопровождение, содействовать оказанию технической помощи Сторонам по их просьбе и обеспечивать научно-техническую и юридическую поддержку Сторон; |
Demands that the Syrian authorities facilitate, and all other parties to the conflict do not hinder, the full, immediate and safe access of the United Nations and humanitarian actors, and calls upon all Member States to fully fund the United Nations appeals; |
требует, чтобы сирийские власти способствовали, а все другие стороны конфликта не препятствовали полному, безотлагательному и безопасному доступу Организации Объединенных Наций и гуманитарных организаций, и призывает все государства-члены в полном объеме обеспечивать финансирование по призывам Организации Объединенных Наций; |
Continue to provide a forum for the international discussion of ICT-related policy issues relevant to economic development, facilitate the exchange of experiences in the field of the economic applications of ICT and ensure the inclusion of the development dimension in international discussions on such matters. |
продолжать служить форумом для международного обсуждения связанных с ИКТ вопросов политики, актуальных для экономического развития, содействовать обмену опытом в области хозяйственного применения ИКТ и обеспечивать учет потребностей развития в ходе международных дискуссий по данным вопросам. |
Facilitate and ensure initial consultation processes with people of African descent in order to protect their cultural identity. |
Облегчать и обеспечивать процедуры предварительных консультаций с лицами африканского происхождения для защиты их культурного своеобразия. |
Facilitate and finance capacity-building in research and development |
способствовать укреплению потенциала в области исследований и разработок и обеспечивать финансирование этого процесса; |
Facilitate a paradigm shift from disposal-oriented systems to reuse and recycling sanitation systems and ensure quality control. |
Облегчать воззренческий переход от систем, ориентированных на удаление, к использованию и переработке санитарных систем и обеспечивать контроль за качеством. |