Английский - русский
Перевод слова Faced
Вариант перевода Столкнулись с

Примеры в контексте "Faced - Столкнулись с"

Примеры: Faced - Столкнулись с
While AFISMA contingents were required to be self-sufficient for 90 days following deployment, several have quickly faced serious logistical challenges, including as concerns food, fuel and water. Хотя контингенты АФИСМА должны были функционировать на основе самообеспечения в течение 90 дней после развертывания, несколько из них быстро столкнулись с серьезными материально-техническими трудностями, включая нехватку продовольствия, топлива и воды.
However, some candidates faced obstruction and difficulties, and some decided to limit their campaign or did not campaign in person due to security reasons. В то же время, некоторые кандидаты столкнулись с препятствиями и сложностями, а другие решили ограничить свою кампанию, либо не проводить агитацию лично вследствие отсутствия гарантий безопасности.
Around 33 per cent were stated to face moderate restriction while 23 per cent faced mild restriction in terms of participation. Примерно ЗЗ процента респондентов заявили об умеренных ограничениях, в то время как 23 процента столкнулись с незначительными ограничениями в плане участия в общественной жизни.
Stocky and tough, they'd survived ice-age conditions we can barely comprehend and now they faced a rather more dangerous challenge - us. Выносливые и коренастые они выжили в услових Ледникового периода, которые мы едва можем себе представить и вот теперь они столкнулись с куда более опасной проблемой - с нами.
As anticipated by the Secretary-General in his report of 31 March 2003 (A/57/769), the Extraordinary Chambers have faced fundamental challenges. Как и предполагал Генеральный секретарь в своем докладе от 31 марта 2003 года (А/57/769), чрезвычайные палаты столкнулись с серьезными проблемами.
Parties to the NPT had faced significant challenges recently, particularly from States that had cheated on their obligations and had defied the international community. В последнее время участники ДНЯО столкнулись с серьезными угрозами, которые исходят, в частности, от государств, уклоняющихся от выполнения взятых на себя обязательств и бросающих вызов международному сообществу.
Since we met five years ago, New Zealand has had to adapt as we have faced unexpected increases in HIV infection rates. С момента нашей встречи пять лет назад Новой Зеландии пришлось адаптироваться к ситуации, поскольку мы столкнулись с неожиданным ростом числа случаев инфицирования ВИЧ.
While we were pursuing this programme, we immediately faced a great deal of protest, and many countries reduced their support to our health sector. При осуществлении этой программы мы немедленно столкнулись с серьезными протестами, и многие страны сократили помощь нашему сектору здравоохранения.
The Caribbean nations faced the simultaneous challenge of attaining fuller integration into the global economy while achieving sustainable growth and development to ensure the welfare and prosperity of their people. Страны Карибского бассейна одновременно столкнулись с проблемой осуществления более полной интеграции в глобальную экономику в ходе достижения устойчивого роста и развития в целях обеспечения благосостояния и процветания их народов.
This process went so far that in 2005 we all faced an unwelcome but not surprising defeat in the NPT Review Conference. И процесс этот зашел так далеко, что в 2005 году все мы столкнулись с неприятным, но вовсе не удивительным поражением на обзорной Конференции по ДНЯО.
We faced a very difficult exchange rate problem in 2005; that is a technical question I should like to move through. В 2005 году мы столкнулись с весьма сложной проблемой обменного курса; это один из тех технических вопросов, который мне хотелось бы обойти стороной.
Indeed, the Montagnards faced dramatic circumstances - federalist insurrection, war in the Vendée, military failures, and a worsening economic situation. И действительно, монтаньяры столкнулись с драматическими обстоятельствами - федералистский мятеж, война в Вандее, военные неудачи, ухудшение экономической ситуации.
From there Kemal Reis sailed southwest and landed on several of the Canary Islands, where the Ottomans faced moderate opposition from the Spanish forces. Оттуда Кемаль-реис отбыл на юго-запад и высадился на Канарских островах, где турки столкнулись с умеренным противодействием со стороны испанских сил.
Several times an EU member state has faced domestic public opposition to the ratification of an EU treaty leading to its rejection in a referendum. Несколько раз страны-члены ЕС столкнулись с в своём государстве с оппозицией ратификации договоров ЕС, что приводило к её отклонению на референдуме.
With my new album, I'm hoping to provide inspiration for girls everywhere who are going through the same issues I've faced. С моим новым альбомом я надеюсь вдохновить всех девушек, которые столкнулись с теми же проблемами, что и я.
Greeks turned against Germans; and, as more countries have faced fiscal hardship, Europe has turned against itself. Греки отвернулись от немцев; и, поскольку все больше стран столкнулись с финансовыми трудностями, Европа отвернулась от самой себя.
A decade ago, in the midst of an economic boom, the US faced a surplus so large that it threatened to eliminate the national debt. Десять лет назад в середине экономического бума США столкнулись с таким профицитом, что он угрожал полностью ликвидировать государственный долг.
However, often these were newly created and faced common challenges related to limited capacity and resources for implementation as well as competing priorities. Вместе с тем эти недавно созданные органы столкнулись с рядом общих проблем, связанных с ограниченностью возможностей и ресурсов, необходимых для принятия мер, а также с конкуренцией приоритетных задач.
In Sudan, the continued conflict and the recent expulsion of some humanitarian agencies in Darfur have raised serious concern for millions of vulnerable people faced already with dire situations. Длительный конфликт и недавнее изгнание некоторых гуманитарных агентств из Дарфура вызывают серьезную озабоченность судьбами миллионов уязвимых жителей Судана, которые уже столкнулись с серьезными трудностями.
During nearly all of this time, these various entities were at war with one another, and faced the threat of Aztec expansion. Всё это время все эти города находились в состоянии войны друг с другом, а потом столкнулись с нашествием ацтеков.
Concerning legal reform, the representative indicated that considerable legislation aimed at enhancing women's status had been introduced but some measures had faced opposition in the Congress. Переходя к вопросу о правовой реформе, представитель указала, что в ее стране были разработаны проекты законов, направленных на улучшение положения женщин, однако некоторые из мер столкнулись с оппозицией в конгрессе.
Remaining Serbs have faced extensive harassment and intimidation; looters and armed thieves have robbed Serb residents of both their property and their sense of security. Оставшиеся сербы столкнулись с многочисленными случаями издевательств и запугивания; мародеры и вооруженные грабители воровали имущество сербских жителей и лишали их чувства безопасности.
While domestic saving as a whole suffered owing to the income constraint, many Governments faced particular difficulties in applying adequate resources to budgetary development programmes. В условиях общего сокращения внутренних накоплений, являющегося следствием дефицита поступлений, многие правительства столкнулись с особыми трудностями в направлении адекватных ресурсов на осуществление бюджетных программ развития.
That figure includes 18 million people who faced the threat of starvation in southern Africa during 1992 and in early 1993. Эта цифра включает 18 миллионов человек, которые столкнулись с угрозой голода на юге Африки в течение 1992 года и в начале 1993 года.
Africans faced very serious barriers in terms of access to northern markets and had problems capitalizing on those trade agreements that were favourable to them. Страны Африки столкнулись с очень серьезными препятствиями на пути доступа на рынки стран Севера и с проблемами в плане выгодного использования отвечавших их интересам торговых соглашений.