There were further incidents in Jalna where 3 Sikh, a company of 2 Jodhpur infantry and some tanks from 18 Cavalry faced stubborn resistance from Hyderabadi forces. |
Позже в городе Джална З-й сикхский и 2-й Джодхпурский пехотный полки, усиленные танками 18-го кавалерийского полка, столкнулись с упорным сопротивлением хайдарабадских сил. |
During 2017, the PRI had faced allegations of electoral fraud concerning the election of Peña Nieto's cousin Alfredo del Mazo Maza as Governor of the state of Mexico. |
В 2017 году правящая партия уже столкнулись с серьёзными обвинениями в фальсификации результатов выборов губернатора штата Мехико, где баллотировался двоюродный брат президента Альфредо дель Мазо Маза. |
Instead, we faced a catastrophic economic situation: runaway inflation, unsustainably high interest rates, a collapsed currency, and a general loss of confidence. |
Напротив, мы столкнулись с катастрофической экономической ситуацией, выходящей из под контроля инфляцией, непомерно высокими ставками ссудного процента, терпящей крушение валютой и общей потерей уверенности. |
Serbs who lived further from the road to the border had little chance to flee to the Serb-held territory of Bosnia and Herzegovina and thus faced the Croatian military as it swept into the Sector. |
Сербам, жившим дальше от дороги к границе, было очень трудно бежать на занятую сербами территорию Боснии и Герцеговины, и таким образом они столкнулись с хорватскими войсками, быстро продвигавшимися в этот сектор. |
Forced off their ancestral lands by settlers and colonizers, indigenous peoples in many parts of the world have faced untold discrimination and poverty and are often afforded little say in their political future. |
Изгнанные со своих исконных земель поселенцами и колонизаторами коренные, народы во многих регионах мира столкнулись с не выразимой словами дискриминацией и нищетой и были часто лишены права на участие в решении своего будущего. |
During the Sino-Indian War, the Chinese faced anti-national sentiment unleashed by the Indian National Congress-dominated government. |
Во время Китайско-индийской пограничной войны 1962 года, китайцы столкнулись с антикитайскими настроениями развязанными правительством, управляемым Индийским национальным конгрессом. |
On 21 August 2013 Prime Minister of Ukraine Mykola Azarov said that the Federal Customs Service of Russia brought their apologizes to companies, that faced the problems with supply of goods from Ukraine to Russia. |
21 августа 2013 Николай Азаров отметил, что Федеральная таможенная служба Российской Федерации приносит свои извинения участникам внешнеэкономической деятельности, которые столкнулись с проблемами поставок товаров с Украины в Россию. |
Leaving a company of 3/11 Gurkhas to occupy the town of Jalna, the remainder of the force moved to Latur, and later to Mominabad where they faced action against the 3 Golconda Lancers who gave token resistance before surrendering. |
Оставив 11-й полк гуркхских стрелков удерживать Джалну, индийские войска выдвинулись к городу Латуру, а затем к Моминабаду, где они столкнулись с 3-м полком голкондских уланов, оказавшим символическое сопротивление перед сдачей. |
Ethiopia, the Democratic Republic of Korea and Zimbabwe also faced failed agricultural seasons, which increased already high levels of food insecurity. |
Зимбабве, КНДР и Эфиопия столкнулись с проблемами, связанными с неудачными сельскохозяйственными сезонами, в результате чего пострадал их и без того низкий уровень продовольственной безопасности. |
Here, I interviewed people who were residents of formerlycommunist countries, who had all faced the challenge oftransitioning to a more democratic and capitalisticsociety. |
Здесь мы опросили людей, которые раньше жили в бывшихсоветских республиках. Теперь они столкнулись с проблемой переходак более демократическому и капиталистическому обществу. |
We faced such a test - and met it - when Mr. Milosević tried to close the last century with a final chapter of ethnic cleansing and slaughter. |
Мы столкнулись с таким испытанием - и оказались здесь на высоте, - когда г-н Милошевич попытался вписать в заключительную главу минувшего века практику «этнической чистки» и резни. |
Countries like Russia, or Indonesia, Korea, and Thailand in East Asia, or Brazil and Peru in Latin America, were able to borrow on easy conditions in the mid-1990s, but then faced a panicked withdrawal of loans in the past two years. |
Такие страны как Россия, Индонезия, Корея и Тайланд в Восточной Азии или Бразилия и Перу в Латинской Америке, получившие возможность заема на легких условиях в середине 1990-х, в последние два года столкнулись с паническим отзывом кредитования. |
The West and Central Africa region faced many difficulties and was experiencing several ongoing complex emergencies, according to a speaker, who appreciated the progress being made by programmes in the region. |
Один из ораторов, высоко отозвавшийся о ходе осуществления программ в регионе Западной и Центральной Африки, отметил, что страны этого региона столкнулись с многочисленными трудностями и в настоящее время переживают ряд сложных чрезвычайных ситуаций. |
In SADC, the Southern African Power Pool (SAPP) (1995) offered bilateral long-term PPAs and a short-term energy market, but some national utilities faced difficulty in meeting export obligations for national self-sufficiency concerns. |
В САДК единая энергосистема юга Африки (ЕЭСЮА) (1995 год) обеспечила возможности для заключения двусторонних долгосрочных СЗЭ и для формирования рынка краткосрочных поставок энергии, но некоторые национальные предприятия столкнулись с трудностями в деле выполнения экспортных обязательств из-за соображений, связанных с национальной самообеспеченностью. |
Today, we'd like to share a few stories from the field in which we learned this lesson up close and faced the consequences when untested technology or biology lands in the wrong hands. |
Сегодня мы хотели бы поделиться несколькими историями из этой области, в которых мы выучили этот урок очень хорошо, и столкнулись с последствиями того, что неиспытанная технология или биология находится не в тех руках. |
Both the Kuna of Madungandi and the Embera of Bayano have faced considerable challenges regarding land removals and lack of compensation, and the Naso community has been denied a comarca. |
Такие народы, как куна из района Мадунганди и эмбера из района Байяно, столкнулись с серьезными проблемами вследствие перемещений с их земель и невыплаты компенсации, а общине насо было отказано в выделении комарки. |
In the community of Huizopa, Madera municipality, Chihuahua State, inhabitants demanding that mining operations on communal lands comply with agreements made with the community, faced threats and police operations to break up their legal demonstrations. |
Жители посёлка Уизопа в муниципалитете Мадера, штат Чиуауа, требовавшие соблюдения заключённых с ними соглашений при проведении горнодобывающих работ, столкнулись с угрозами; полиция разгоняла их законные демонстрации. |
French forces entering Syria faced resistance from local factions in the north in 1919, with the prominent Alawite sheikh Saleh al-Ali launching a revolt in the coastal mountain range and Ibrahim Hananu leading a revolt in Aleppo and the surrounding countryside. |
Французские войска ещё в 1919 году столкнулись с сопротивлением местного населения на севере страны, шейх алавитов Салих аль-Али возглавил восстание в прибрежной горной цепи, а Ибрагим Ханану - в Алеппо. |
To escape from this eruption-ravaged land, our ancestors faced a huge problem. |
Наши предки хотели покинуть эти опустошенные извержением земли, но они столкнулись с огромной проблемой.- |
As the video game industry took off in the mid-1980s, many developers faced the more distressing problem of working with fly-by-night or unscrupulous publishers that would either fold unexpectedly or run off with the game profits. |
После кризиса игровой индустрии в 1983 году во время периода стагнации разработчики столкнулись с значительными проблемами, работая совместно с ненадежными и ограниченными в средствах издателями, которые могли либо внезапно свернуть разработку, либо существенно уменьшить отчисления. |
On this journey, we faced the danger of crevasses, intense cold, so cold that sweat turns to ice inside your clothing, your teeth can crack, water can freeze in your eyes. |
В нашем путешествии мы столкнулись с опасностью появления трещин на льду, сильного холода, такого, что пот изнутри одежды превращается в лёд, зубы могут треснуть, а вода в глазах - замёрзнуть. |
In 2000, doctors faced an increase in the incidence of epidemic parotitis among children and adolescents - in 2001 the incidence of this disease increased by a factor of 3.5 in comparison to the previous year, reaching a level of 288.8 incidents per 100,000 residents. |
В 2000 году врачи столкнулись с ростом заболеваемости эпидемическим паротитом среди детей и подростков - в 2001 году заболеваемость этим недугом выросла в 3,5 раза по сравнению с предыдущим годом и достигла уровня 288,8 случаев на 100000 жителей. |
An endeavour to solve this question was launched but it faced obstacles and impediments that prevented the attainment of the much-sought-after peace based on legitimate international resolutions, particularly Security Council resolutions 242 and 338, which were the foundations of the peace process. |
В целях ее урегулирования был предпринят целый ряд усилий, однако эти усилия столкнулись с препятствиями и трудностями, которые помешали достижению столь желанного мира на основе резолюций международных органов, в частности резолюций 242 и 338 Совета Безопасности, составляющих основу мирного процесса. |
While many countries had faced commodity stock-outs in 2004, in 2005 all urgent requests from countries for reproductive health commodities were met as a result of the UNFPA thematic trust fund for RHCS and other emergency response activities. |
Хотя в 2004 году многие страны столкнулись с нехваткой запасов таких средств, в 2005 году все экстренные запросы стран на поставку средств охраны репродуктивного здоровья удалось удовлетворить благодаря тематическому целевому фонду ЮНФПА, средства которого использовались на обеспечение поставок СОРЗ и проведение других чрезвычайных мероприятий. |
On 29 May 1995, the disciplined forces faced fierce resistance when 1,500 Vietnamese migrants in a section of the Whitehead Detention Centre were transferred to the High Island Detention Centre. |
29 мая 1995 года силы охраны мест задержания столкнулись с жестоким сопротивлением, когда 1500 вьетнамских мигрантов, находившихся в отделении центра задержания "Уайтхед", переводились в центр задержания "Хай Айленд". |