| The RAF faced a compensation claim of £50-100 million if it then closed the base and terminated its earlier agreement with Kent International Airport. | Стоимость этих услуг была оценена Министерством обороны в З млн фт. ст. ВВС столкнулись с требованием компенсации 50-100 млн фт. ст. при закрытии базы и отказе от более раннего соглашения с Международным аэропортом Кента об обслуживании аэродрома. |
| Although No Brain did not endorse Lee's presidential campaign, they faced much backlash from fans. | Хотя No Brain не участвовали в президентской кампании Ли, они столкнулись с негативной реакцией фанатов. |
| Many NAPA teams faced challenges in forming the teams and recruiting the appropriate technical experts. | Многие группы по НПДА столкнулись с трудными задачами при формировании и наборе соответствующих технических экспертов. |
| We faced a similar crisis in our earlier nuclear age. | Мы столкнулись с таким кризисом в начале атомной эры. |
| 'But after high school, they faced the most challenging challenge ever - 'a long-distance relationship. | 'Но после окончания школы, они столкнулись с самым испытательным испытанием - 'отношениями на большом расстоянии. |
| You faced an onerous duty, sir. | Вы столкнулись с непростой обязанностью, сэр. |
| Countries that had pursued inward-looking, inflexible economic policies faced severe balance-of-payments deficits and debt-servicing problems. | Страны, проводившие ограниченную и негибкую экономическую политику, столкнулись с крупным дефицитом платежного баланса и с серьезными проблемами в области обслуживания долга. |
| UNPROFOR faced serious impediments in implementing its mandate in Bosnia and Herzegovina. | СООНО столкнулись с серьезными препятствиями, мешавшими выполнению их мандата в Боснии и Герцеговине. |
| You have faced your greatest fears in a safe environment. | Вы столкнулись с вашими самыми большими страхами в безопасной среде. |
| These two groups also faced similar problems upon return, in terms of needs for material support and security. | По возвращении эти две группы также столкнулись с аналогичными проблемами, связанными с потребностями в материальной поддержке и обеспечении безопасности. |
| In a world market characterized by increasing trade liberalization, they faced intensified external competition and product market volatility. | В условиях усиливающейся либерализации торговли на международных рынках они столкнулись с усилением внешней конкуренции и нестабильности рынков сбыта. |
| During the implementation of activities in the area of climate change and sea level rise, implementing agencies faced various constraints. | В ходе реализации мероприятий, обусловливаемых изменением климата и повышением уровня моря, проводившие их учреждения столкнулись с различными трудностями. |
| Assuming the chairmanship of this organization for 1998, we have faced important questions and challenges. | Вступив на пост председателя ОБСЕ в 1998 году, мы столкнулись с важными вопросами и задачами. |
| In several countries, environmental authorities have faced capacity problems in trying to implement EIA procedures. | В нескольких странах природоохранные органы столкнулись с проблемами ограниченности своих возможностей в плане осуществления процедур ОВОС. |
| Although depositions had been taken by the authorities, they faced several obstacles. | Хотя власти взяли свидетельские показания, они столкнулись с определенными трудностями. |
| LDCs dependent on certain commodity exports have faced a decline in the demand and prices for their principal exports. | НРС, находящиеся в зависимости от определенных экспортных товаров сырьевого сектора, столкнулись с проблемой снижения спроса и цен на главные статьи их экспорта. |
| Not surprisingly, export-oriented economies of the region faced a number of trade challenges, nevertheless maintaining resilience. | И неудивительно, что ориентирующиеся на экспорт страны региона столкнулись с рядом проблем в области торговли, хотя им и удается оставаться на плаву. |
| As a consequence of the transition, subnational authorities have faced a special need to build their institutional capacity. | В переходный период субнациональные органы власти столкнулись с особой необходимостью укреплять их организационный потенциал. |
| As a result, government services faced a stringent financial situation in 2001. | В результате этого правительственные службы столкнулись с тяжелым финансовым положением в 2001 году. |
| Because of inadequate funding, Article 5 Parties had faced enormous difficulties in meeting the 1999 CFC freeze. | Из-за ненадлежащего финансирования Стороны, действующие в рамках статьи 5, столкнулись с огромными трудностями при выполнении графика замораживания ХФУ на 1999 год. |
| Since the opening up of the economy, domestic producers have faced stiff competition from US poultry imports, consisting of frozen leg quarters. | После открытия рынков страны местные производители столкнулись с острой конкуренцией со стороны импорта продукции птицеводства США, особенно замороженных куриных ножек. |
| The "uncommitted Six" Council members which stood defiant of the call to war faced threats of potentially catastrophic consequences. | «Шесть несогласных» членов Совета, которые выступили против призыва к войне, столкнулись с угрозами потенциально катастрофических последствий. |
| Many have faced intimidation, harassment and, in some cases, detention or travel bans. | Многие из них столкнулись с запугиванием и притеснением, а в некоторых случаях с задержанием или запретами на поездки. |
| During the fiscal biennium, emerging markets faced very challenging economic conditions while investors experienced high stock market volatility. | В финансовом двухгодичном периоде на формирующихся рынках сложились весьма непростые экономические условия, а инвесторы столкнулись с высокой изменчивостью конъюнктуры на рынках ценных бумаг. |
| Indian firms, including SMEs, also faced competition from abroad as a result of globalization. | Кроме того, в результате глобализации индийские фирмы, включая МСП, столкнулись с зарубежной конкуренцией. |