Английский - русский
Перевод слова Faced
Вариант перевода Столкнулись с

Примеры в контексте "Faced - Столкнулись с"

Примеры: Faced - Столкнулись с
In Belarus and the Russian Federation more than 20 NGOs received warnings and faced legal proceedings to be shut down. В Беларуси и Российской Федерации свыше 20 НПО получили предупреждения и столкнулись с угрозой закрытия по решениям судов.
The Belgian strategy for a defence against German aggression faced political as well as military problems. Разрабатывая меры защиты от немецкой агрессии, бельгийцы столкнулись с политическими и военными проблемами.
They're facing a force that they haven't faced before. Они столкнулись с такой силой, с которой никогда ранее не сталкивались.
However, a number of carriers have already faced problems with enforcement authorities. Однако ряд перевозчиков уже столкнулись с проблемами в своих отношениях с правоприменительными органами.
They're facing a force that they haven't faced before. Они столкнулись с такой силой, с которой никогда ранее не сталкивались.
Since September 2008, however, working sessions have remained suspended, as local partners have faced funding constraints. Однако с сентября 2008 года рабочие заседания группы были приостановлены, поскольку местные партнеры столкнулись с финансовыми затруднениями.
In this first decade, we have faced major challenges. В этом первом десятилетии мы столкнулись с серьезными вызовами.
Relief organizations had faced a steady erosion of humanitarian space because of increased insecurity and the targeting of humanitarian operations. Организации по оказанию чрезвычайно помощи столкнулись с проблемой неуклонного сокращения возможностей для проведения гуманитарной деятельности в результате снижения уровня безопасности и роста числа умышленных нападений на гуманитарные операции.
African countries also faced an almost across-the-board deterioration of their current account balances. Практически все страны Африки также столкнулись с ухудшением показателей платежного баланса по текущим операциям.
The population, including children, faced severe food shortages, and local schools were forced to close. Население, в том числе дети, столкнулись с серьезным недостатком продовольствия, а местные школы были закрыты.
A number of CDDCs have adopted fiscal rules but they have faced numerous challenges in making them work. Ряд РСЗС ввели финансово-бюджетные режимы, но столкнулись с многочисленными проблемами в их использовании.
International investors, however, faced several challenges after the privatization. Однако международные инвесторы после приватизации столкнулись с рядом проблем.
Others, including their family members, have faced intimidation and harassment. Другие, включая их членов семьи, столкнулись с запугиваниями и притеснениями.
Not so long ago we faced the risk of a marginalizing of the United Nations, or even the building of parallel structures. Не так давно мы столкнулись с угрозой маргинализации Организации Объединенных Наций и даже создания параллельных структур.
In the years following the adoption of the two landmark documents, small island developing States have faced challenges in their implementation. В течение периода, последовавшего после принятия двух исторических документов, малые островные развивающиеся государства столкнулись с проблемами в их осуществлении.
Finally, developing countries that have promoted downstream industries have faced tariff and non-tariff barriers to their exports. И наконец, те развивающиеся страны, которые содействовали развитию отраслей по глубокой переработке сырья, столкнулись с тарифными и нетарифными барьерами на пути к их экспорту.
As a result, as of midnight on 7 August, the Maldives faced a constitutional lacuna. В результате этого в полночь 7 августа Мальдивы столкнулись с наличием конституционного пробела.
Financial institutions around the world faced a liquidity crunch on top of an economic recession. Финансовые учреждения всего мира столкнулись с дефицитом ликвидности, который усугублялся экономической рецессией.
The media, which has flourished in recent years, faced increased levels of violence and serious threats in 2007. В 2007 году средства массовой информации, которые переживали бурный расцвет в последние годы, столкнулись с возросшими уровнями насилия и серьезными угрозами.
Thousands were arrested for participation in actions to protect workers' rights, and many thousands more faced direct intimidation or dismissal. Тысячи людей были арестованы за участие в мероприятиях, направленных на защиту прав рабочих, и еще многие тысячи столкнулись с прямым запугиванием или увольнением.
Journalists faced criminal charges of libel, for publishing false news, for insulting authorities and for undermining the institutions of the country. Журналисты столкнулись с уголовными обвинениями в клевете за публикацию ложных новостей, оскорбление властей и подрыв институтов страны.
We faced great resistance to bringing this issue before the parliament of mankind: the universal and democratic forum of the General Assembly. Мы столкнулись с сильным противодействием вынесению этого вопроса на рассмотрение всемирного парламента - всеобщего и демократического форума Генеральной Ассамблеи.
All the treaty bodies except the newest have faced the dilemma of ensuring compliance with reporting obligations by States parties who are not responsive to their reminders. Все договорные органы, за исключением новейших, столкнулись с дилеммой обеспечения соблюдения обязательств по представлению докладов со стороны государств-участников, которые не реагируют на их напоминания.
Governments faced falling revenues and rising public debts, with significant indebtedness in the European Union (EU) and the United States. Правительства столкнулись с проблемами падения поступлений и роста государственного долга, причем в Европейском союзе (ЕС) и Соединенных Штатах задолженность достигла значительных уровней.
In the early 2000s, all UNDP country offices faced a 15 per cent cut in operational costs. В начале 2000-х годов все страновые отделения ПРООН столкнулись с необходимостью сокращения оперативных расходов на 15 процентов.