In Belarus and the Russian Federation more than 20 NGOs received warnings and faced legal proceedings to be shut down. |
В Беларуси и Российской Федерации свыше 20 НПО получили предупреждения и столкнулись с угрозой закрытия по решениям судов. |
The Belgian strategy for a defence against German aggression faced political as well as military problems. |
Разрабатывая меры защиты от немецкой агрессии, бельгийцы столкнулись с политическими и военными проблемами. |
They're facing a force that they haven't faced before. |
Они столкнулись с такой силой, с которой никогда ранее не сталкивались. |
However, a number of carriers have already faced problems with enforcement authorities. |
Однако ряд перевозчиков уже столкнулись с проблемами в своих отношениях с правоприменительными органами. |
They're facing a force that they haven't faced before. |
Они столкнулись с такой силой, с которой никогда ранее не сталкивались. |
Since September 2008, however, working sessions have remained suspended, as local partners have faced funding constraints. |
Однако с сентября 2008 года рабочие заседания группы были приостановлены, поскольку местные партнеры столкнулись с финансовыми затруднениями. |
In this first decade, we have faced major challenges. |
В этом первом десятилетии мы столкнулись с серьезными вызовами. |
Relief organizations had faced a steady erosion of humanitarian space because of increased insecurity and the targeting of humanitarian operations. |
Организации по оказанию чрезвычайно помощи столкнулись с проблемой неуклонного сокращения возможностей для проведения гуманитарной деятельности в результате снижения уровня безопасности и роста числа умышленных нападений на гуманитарные операции. |
African countries also faced an almost across-the-board deterioration of their current account balances. |
Практически все страны Африки также столкнулись с ухудшением показателей платежного баланса по текущим операциям. |
The population, including children, faced severe food shortages, and local schools were forced to close. |
Население, в том числе дети, столкнулись с серьезным недостатком продовольствия, а местные школы были закрыты. |
A number of CDDCs have adopted fiscal rules but they have faced numerous challenges in making them work. |
Ряд РСЗС ввели финансово-бюджетные режимы, но столкнулись с многочисленными проблемами в их использовании. |
International investors, however, faced several challenges after the privatization. |
Однако международные инвесторы после приватизации столкнулись с рядом проблем. |
Others, including their family members, have faced intimidation and harassment. |
Другие, включая их членов семьи, столкнулись с запугиваниями и притеснениями. |
Not so long ago we faced the risk of a marginalizing of the United Nations, or even the building of parallel structures. |
Не так давно мы столкнулись с угрозой маргинализации Организации Объединенных Наций и даже создания параллельных структур. |
In the years following the adoption of the two landmark documents, small island developing States have faced challenges in their implementation. |
В течение периода, последовавшего после принятия двух исторических документов, малые островные развивающиеся государства столкнулись с проблемами в их осуществлении. |
Finally, developing countries that have promoted downstream industries have faced tariff and non-tariff barriers to their exports. |
И наконец, те развивающиеся страны, которые содействовали развитию отраслей по глубокой переработке сырья, столкнулись с тарифными и нетарифными барьерами на пути к их экспорту. |
As a result, as of midnight on 7 August, the Maldives faced a constitutional lacuna. |
В результате этого в полночь 7 августа Мальдивы столкнулись с наличием конституционного пробела. |
Financial institutions around the world faced a liquidity crunch on top of an economic recession. |
Финансовые учреждения всего мира столкнулись с дефицитом ликвидности, который усугублялся экономической рецессией. |
The media, which has flourished in recent years, faced increased levels of violence and serious threats in 2007. |
В 2007 году средства массовой информации, которые переживали бурный расцвет в последние годы, столкнулись с возросшими уровнями насилия и серьезными угрозами. |
Thousands were arrested for participation in actions to protect workers' rights, and many thousands more faced direct intimidation or dismissal. |
Тысячи людей были арестованы за участие в мероприятиях, направленных на защиту прав рабочих, и еще многие тысячи столкнулись с прямым запугиванием или увольнением. |
Journalists faced criminal charges of libel, for publishing false news, for insulting authorities and for undermining the institutions of the country. |
Журналисты столкнулись с уголовными обвинениями в клевете за публикацию ложных новостей, оскорбление властей и подрыв институтов страны. |
We faced great resistance to bringing this issue before the parliament of mankind: the universal and democratic forum of the General Assembly. |
Мы столкнулись с сильным противодействием вынесению этого вопроса на рассмотрение всемирного парламента - всеобщего и демократического форума Генеральной Ассамблеи. |
All the treaty bodies except the newest have faced the dilemma of ensuring compliance with reporting obligations by States parties who are not responsive to their reminders. |
Все договорные органы, за исключением новейших, столкнулись с дилеммой обеспечения соблюдения обязательств по представлению докладов со стороны государств-участников, которые не реагируют на их напоминания. |
Governments faced falling revenues and rising public debts, with significant indebtedness in the European Union (EU) and the United States. |
Правительства столкнулись с проблемами падения поступлений и роста государственного долга, причем в Европейском союзе (ЕС) и Соединенных Штатах задолженность достигла значительных уровней. |
In the early 2000s, all UNDP country offices faced a 15 per cent cut in operational costs. |
В начале 2000-х годов все страновые отделения ПРООН столкнулись с необходимостью сокращения оперативных расходов на 15 процентов. |