You've been here almost three months, and every time I ask you about yourself, you get that look in your eye. |
Ты провела здесь почти три месяца, и каждый раз, когда я прошу тебя рассказать о себе, у тебя появляется этот взгляд. |
It wasn't the quote that caught Sunny's eye, nor was it the reference to fire that set Violet's heart racing. |
Но не цитата привлекла взгляд Солнышка и даже не упоминание о пожаре, заставило сердце Вайолет быстро биться. |
Don't look anybody in the eye, but don't look away either. |
Не смотри никому в глаза, но и не прячь взгляд. |
A third reason for the modest impact of international issues on voters' choice of the next president is another surprising development: more agreement between and among the leading candidates than meets the eye. |
Третьей причиной скромного влияния международных вопросов на выбор избирателей является еще одно удивительное обстоятельство, а именно большее согласие между основными кандидатами, чем кажется на первый взгляд. |
Meanwhile, Gunny believes that there is more to Jack and Betty Jane than meets the eye, and he is determined to find out what. |
Тем временем Ганни считает, что в Джеке и Бетти Джейн есть нечто большее, чем кажется на первый взгляд, и он полон решимости выяснить, что именно. |
And then around him casting his eagle's eye, |
И, повернувшись, бросив на него свой орлиный взгляд, |
I want you to think about how it feels when you hug them, the look in their eye when you come home. |
Я хочу, чтобы ты вспомнил то чувство, когда ты их обнимаешь, их взгляд, когда ты возвращаешься домой. |
Like when you catch a girl's eye in a crowded room, and she sees you, and you cross to her, and you know she sees you coming. |
Как взгляд девушки, который ты ловишь в переполненной комнате и она видит тебя, и ты идешь к ней, и ты знаешь, что она видит, как ты идешь. |
She waved it off like it was nothing, but I saw her get that look in her eye, that look of pity. |
Она отмахнулась, как будто это пустяк, но я видела этот ее взгляд, взгляд... с жалостью. |
â â? if I still can catch his eye â? |
"если я все еще могу поймать его взгляд" |
Or are you all too busy trying to catch my eye and only pretending to read the agenda before stretching your necks again? |
Или вы все слишком заняты попытками поймать мой взгляд и лишь притворяетесь, что читаете повестку дня прежде чем в очередной раз почесать свои затылки? |
Tryin' to catch your eye from the side of the ballroom Everybody's dancin' and the band's top volume |
Пытаюсь поймать твой взгляд с края бального зала, все танцуют, и оркестр играет громко. |
Look, why don't you just table the revenge fantasies for now and just keep your eye on the prize? |
Слушай, почему бы тебе сейчас не оставить свои планы мести и просто сфокусировать свой взгляд на призе? |
It's just you don't have that look in your eye, you know? |
Просто у тебя не такой взгляд, понимаешь? |
The objective of the following recommendations is to show that there is more to the concept of national and international cooperation for social development than meets the eye. |
Приводимые ниже рекомендации свидетельствуют о том, что концепция национального и международного сотрудничества в интересах социального развития является более емкой, чем это может показаться на первый взгляд. |
I want to show that there's more to me than meets the eye, and I want to show all those variations of me through it. |
Я хочу показать, что это для меня намного больше, чем кажется на первый взгляд. и я хотел бы показать все свои стороны с помощью этой песни. |
An old lighter, a torn bill... the look in her eye on that bridge, |
И потом, ее первый взгляд, на том мосту. |
Mr. Reese, I think there may be more to Lou than meets the eye. |
Мистер Риз, я думаю о Лу можно накопать больше чем кажется на первый взгляд |
An old lighter, a torn bill... the look in her eye on that bridge, |
К старой зажигалке, разорванной банкноте... И потом, ее первый взгляд, на том мосту. |
And that crinkled look that says, "There's more to this than meets the eye"? |
И этот раздражающе хмурый вид, который говорит: "Тут все не так, как кажется на первый взгляд"? |
Now, if Kitty is right about these recent deaths, and there's more to them than meets the eye, it's likely that he's hired someone to do the killing for him. |
Что ж, если Китти права насчёт всех этих смертей, если всё глубже, чем на первый взгляд, вполне возможно, он нанял кого-то, кто убивает для него. |
In my judgement, the Millennium Assembly should review and reassess what the United Nations has endeavoured to achieve, as well as the means by which it has sought to achieve its ends, with an eye on how further to close the gap between aspiration and accomplishment. |
На мой взгляд, на "Ассамблее тысячелетия" следует произвести обзор и оценку того, чего Организация Объединенных Наций попыталась добиться, а также средств, с помощью которых она стремилась достичь своих целей, ориентируясь на то, как еще больше сократить разрыв между устремлениями и достижениями. |
Time is money, Reginald, and knowing you have less of the latter than meets the eye, would a promissory note toward your re-election campaign help our cause here? |
Время - деньги, Реджинальд, и зная, что у вас меньше последнего, чем кажется на первый взгляд, векселя к вашей повторной избирательной кампании могли бы помочь нашему делу здесь? |
I saw a look in your eye that I haven't seen since I've been back, since... |
Я видел взгляд в твоих глазах который я не видел с тех пор, как вернулся с тех пор... |
But I saw that look in her eye, that steely "I know what you've done" look, and I folded. |
Но я видел тот взгляд в ее глазах этот суровый взгляд, вроде "я знаю, что ты сделал", и я замолчал. |