| Of all of Lorenzo's treasures, it was this bit of carved stone that caught your eye. | Из всех сокровищ Лоренцо именно эта статуэтка пленила твой взор. |
| So the beautiful girls playing volleyball completely escaped your eye? | Неужели? А те красивые девушки, играющие в волейбол, полностью покинули твой взор? |
| A dead eye of... vision... and consciousness. | Умирающий взор, полный... проницательности... и сознательности. |
| What would be the last image fixed on this dying eye? | Что же запечатлел последним этот... умирающий взор? |
| When your great eye looked to the heavens, what did it see? | Когда ваш великий взор устремился в небеса, что он увидел? |
| You know, the one with the lazy eye? | Знаешь, о том, у которого затуманенный взор? |
| All details are carefully processed; it's necessary only to correct light, shadows, to correlate properly proportions etc. Nevertheless, something still confuses the professional eye of designer Katya. | Все детали тщательно обработаны, осталось откорректировать свет, тени, правильно соотнести пропорции и т. д. Тем не менее, что-то по-прежнему смущает профессиональный взор дизайнера Кати. |
| Her eye discourses, I will answer it. | Взор говорит, я на него отвечу! |
| You put your eye on the virtual world and said us, that internet is not good, it's anarchy and disorder. | Ты обратил свой взор на мир виртуальный и ты сказал нам, что интернет - это нехорошо, интернет - это анархия и беспорядок. |
| My eye's too quick, my heart o'erweens too much, | Взор слишком быстр, и сердце слишком дерзко. |
| And something caught my legal eye. | кое-что зацепило мой юридический взор. |
| When his eye wanders? | Когда его взор начнет блуждать? |
| And this caught your eye? | И это приковало ваш взор? |
| Let us move from clouded past and turn eye towards pressing future. | Забудем туманное прошлое и обратим взор в будущее. |
| A lifetime of wealth and power has left you blind in one eye. | Годы власти и благоденствия притупили ваш взор. |
| Then your eye is my and overcoming shyness | Когда встречался взор, застенчивость уходит. |
| He then turned his eye on Persia, where to as said the new great king to arise himself, on his thrown in Babylon, feared Philip. | Затем он обратил свой взор на Персию. Говорили, что Филиппа побаивался даже новый великий царь Дарий, восседавший на троне в Вавилоне. |
| "what immortal hand or eye could frame thy fearful symmetry?" | "Чей бессмертный взор, любя," "Создал страшного тебя?" |
| What care I what curious eye doth quote deformities? | А если строгий взор во мне изъян заметит, |
| Less affected by the financial crisis and the US recession will be those that have developed with an eye toward Asia nations - particularly Chile, Colombia, and Peru -, and have accumulated resources to meet unexpected financial storms. | Менее подвержены влиянию финансового кризиса и экономического спада в США будут те, кто направил свой взор на страны Азии - в частности Чили, Колумбия, Перу - и накопили ресурсы, чтобы противостоять неожиданным финансовым бурям. |
| Turn from past, set eye toward new horizon, far from this place and the man that you were. | Забудь о прошлом, и обрати свой взор на новые горизонты, далёкие от этого места, и от человека, которым ты был. |
| Additionally, subretinal implants enable subjects to use normal eye movements to shift their gaze. | Кроме того, субретинальные имплантаты позволяют перемещать взор посредством обычных движений глаз. |
| My ear should catch your voice My eye your eye, | Но слух мой силится поймать твой голос, глаза - твой взор, |
| But she never truly left for good, always keeping a watchful eye over Earth from afar. | Ещё не касался ни разу топор Его долговечных питомцев; В нём странник чужой потупляет свой взор, Послушный обычаю горцев. |
| A largess universal like the sun his liberal eye doth give to every one, thawing cold fear, that mean and gentle all, | Дары обильные, подобно солнцу, Взор щедрый короля струит на всех. |