| The human eye catches at once the main object - the figure of a man. If it were a hand-drawn sketch, only the human figure would be drawn in detail, the background would only be roughly shaded. | Человеческий взгляд на этой фотографии выхватит лишь самое главное - фигуру человека, и если бы рисунок рисовался вручную, то тщательно прорисовывался бы лишь человек, а весь остальной фон рисовался бы размытыми, нечеткими штрихами. |
| I'm just saying, if you were on safari and you saw a sleek gazelle next to a grunting, sweaty rhino... Your eye wouldn't go straight to the gazelle? | Я просто спрашиваю, если ты поедешь на сафари и увидишь газель рядом с хрюкающим, потным носорогом... разве твой взгляд не остановится на газели? |
| Eye of the beholder, agent Lattimer. | Взгляд очевидца, агент Лэттимер. |
| His Eye is fixed on Rivendell. | Его взгляд прикован к Ривенделлу. |
| 11 - 12 December 2011) included the Eye on Access to All initiative. | 11-12 декабря 2011 года), произошли и другие изменения: имеется в виду, в частности, и инициатива "Взгляд на доступ для всех". |
| The Very Eye of Night was Maya's last completed film... and a very traumatic experience for her. | "Зеркало тьмы" "Море небес" "Звёздный прибой" "Неотступный взгляд ночи" был последним завершённым фильмом Майи,... и переживания о фильме травмировали её. |
| Just one eye, looking at you, and eliminating everythingelse about a face, but just to consider gaze in an isolated way asa kind of, as an element. | Это всего лишь один глаз, смотрящий на вас, и никакихдругих частей лица. Только представьте себе взгляд сам по себе какотдельный элемент. |
| Did you catch the manner of his eye, as he gazed down from the pulvinus? | Ты заметил его пристальный взгляд, с каким он смотрел с пульвинуса? |
| Area between the hands is described as the eye of the Omniscience directed to the future of the country and the nation in which SOFAZ plays a crucial role. | Пространство между рук фигуры представляет собой всевидящее око, взгляд которого направлен в великое будущее страны и народа, участие в строительстве которого является основой деятельности Фонда. |
| I think it unseemly that you Howards turned a blind eye to her despicable wantonness, which tarnished the reputations of all of us associated with her! | На мой взгляд неуместно то, ...что вы, Говарды, смотрели сквозь пальцы... на её подлое распутство, ...которое запятнало наши добрые имена заодно с ней! |
| Books like mine for as far as the eye could see | Везде, куда доставал взгляд, были книги вроде моей? Везде, куда доставал взгляд, были книги вроде моей, |
| And soo many brackets I have no time to use gaze lach times, maybe I tinker towards what Eye of the Beholder & Co... | И многие Су скобках у меня нет времени, чтобы использовать взгляд Лач раз, может, я к тому, что возиться Глаз очевидца и Со... |
| MY EYE SHOULD CATCH YOUR EYE | Мои глаза - твой взгляд, |
| Go thither, and with unattainted eye... compare her face with some that I shall show,... and I will make thee think thy swan a crow. | Ступай туда, пусть беспристрастный взгляд сравнит ее кой с кем из жен Вероны - и станет лебедь твой черней вороны. |
| The woman with slender eye Than droop pretty, do you do not be? | Миндалевидный взгляд не сравнится с усталым, униженным взглядом. |