Английский - русский
Перевод слова Extend
Вариант перевода Расширять

Примеры в контексте "Extend - Расширять"

Примеры: Extend - Расширять
Building on the Law on National Minorities of 2001, Moldova sought to improve and extend the relevant legal framework and made practical efforts to support national minorities in the fields of culture and education. Опираясь на Закон о национальных меньшинствах 2001 года, Молдова стремится совершенствовать и расширять соответствующую нормативно-правовую базу и оказывать практическую помощь национальным меньшинствам в области культуры и образования.
The system was difficult to update and extend, as it was not geographical information systems (GIS) standards-compliant and therefore could not utilize external geographical data (for example, from other United Nations departments and organizations). Эту систему было сложно обновлять и расширять, поскольку она не соответствовала стандартам географической информационной системы (ГИС) и таким образом не могла использовать внешние географические данные (т.е. от других департаментов и организаций системы Организации Объединенных Наций).
WIPO considers that the Forum can play a vital role in contributing expertise and experience to its activities and would be pleased to build upon and extend its relationship with the Forum in this regard. ВОИС считает, что Форум может играть ключевую роль, предоставляя специалистов и свой опыт для ее деятельности, и выражает готовность укреплять и расширять свои связи с Форумом в этой области.
Japan therefore advocated a "differentiated approach", by which donors could extend cooperation appropriately tailored to the diversified stages of development and the specific needs of individual developing countries, and it intended to expand its development assistance on those lines. Ввиду этого Япония выступает за "дифференцированный подход", придерживаясь которого доноры могут оказывать помощь с надлежащим учетом различных стадий развития и специфических потребностей отдельных развивающихся стран, и намеревается расширять свою помощь в целях развития по этим направлениям.
The Union will maintain and extend its humanitarian aid programmes to vulnerable persons resident in the Federal Republic of Yugoslavia, particularly to displaced persons and to refugees from the former Yugoslavia. Союз будет продолжать и расширять осуществление своих программ гуманитарной и продовольственной помощи уязвимым слоям населения Союзной Республики Югославии, в частности перемещенным лицам и беженцам из бывшей Югославии.
Given the importance of increasing the competitiveness of SMEs, the experts recommended that UNCTAD extend its operational programmes, such as TRAINFORTRADE, Trade Points, and EMPRETEC 21, to more countries and enhance relevant transit programmes. Учитывая значение повышения конкурентоспособности МСП, эксперты рекомендовали ЮНКТАД расширить круг стран, в которых осуществляются ее оперативные программы, такие, как ТРЕЙНФОРТРЕЙД, программа центров по вопросам торговли и ЭМПРЕТЕК 21, и расширять соответствующие программы по вопросам транзитных перевозок.
I should like, on behalf of the AALCC, to extend our assurances that the Committee will continue to support the work and activities of the United Nations bodies and to lend its cooperation towards the prevalence of the rule of law in international relations. От имени ААКПК я хотел бы заверить присутствующих в том, что Комитет будет и впредь поддерживать деятельность органов Организации Объединенных Наций и расширять сотрудничество с ними в интересах господства законности в международных отношениях.
In addition, the State party is encouraged not to extend the current waiting areas, and to pay particular attention to the implementation and follow-up of the recommendations made by the Inspector-General of places of deprivation of liberty after visits to existing waiting areas. Кроме того, государству-участнику рекомендуется не расширять сеть уже имеющихся зон ожидания и с особым вниманием отнестись к выполнению рекомендаций ГИМЛС, вынесенных им по итогам посещения существующих зон ожидания, и принятию последующих мер в связи с этими рекомендациями.
The organization continues to expand its cooperation with ICAO and its training branch through existing agreements for professional airport staff training programmes and new agreements to enhance and extend airport safety courses. Организация продолжает расширять свое сотрудничество с ИКАО и ее учебным подразделением посредством действующих договоров по программам профессиональной подготовки персонала аэропортов, а также посредством новых договоренностей по улучшению и расширению программы курсов по безопасности аэропортов.
The Committee will consider how to apply and extend guidance provided by the Slovak case to other countries in the region, including through capacity-building workshops; Комитет рассмотрит вопрос о том, каким образом применять и расширять применение руководящих указаний, подготовленных на примере Словакии в других странах региона, в том числе путем проведения рабочих совещаний по наращиванию потенциала.
As a party to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, Belarus intends to extend the range of its international commitments in the area, giving due regard to the financial consequences and the need to amend legislation and practice. Беларусь, будучи участницей Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, и далее намерена расширять спектр своих международных обязательств в этой области с учетом финансовых последствий, необходимости изменений в законодательстве и на практике.
It also encouraged DPRK to extend its engagement with the international community to address the many challenges it faces with a view to improve the overall human rights situation in the country. Она также призвала КНДР расширять сотрудничество с международным сообществом в целях решения многих стоящих перед ней задач, с тем чтобы улучшить общую ситуацию в области прав человека в стране.
When water services and facilities are operated by local authorities, States retain the obligation to ensure that these have at their disposal sufficient resources, authority and capacity to maintain and extend the necessary water and sanitation services. Когда службы водоснабжения и оборудование находятся в руках местных органов власти, государства сохраняют за собой обязанность обеспечивать наличие у них достаточных ресурсов, полномочий и возможностей поддерживать и расширять деятельность необходимых служб водоснабжения и санитарии.
UN/CEFACT will enhance its policy and management process through which specific recommendations and standards are selected for development; it will continue to encourage participation of Member States and other stakeholders in their development and extend project management tools to facilitate their speedy delivery. СЕФАКТ ООН будет совершенствовать свою политику и управленческие процессы, в рамках которых выбираются конкретные рекомендации и стандарты, которые необходимо разрабатывать; он будет по-прежнему поощрять участие государств-членов и других заинтересованных сторон в их разработке и расширять механизмы управления проектами с целью содействия их оперативному осуществлению.
The regional commissions continued to extend their cooperation among themselves and with other development partners, particularly through United Nations Development Account projects, which proved to be an effective vehicle in fostering interregional cooperation. Региональные комиссии продолжали расширять сотрудничество между собой и с другими партнерами по деятельности в области развития, в частности в рамках проектов по линии Счета развития Организации Объединенных Наций, которые оказались эффективным механизмом содействия межрегиональному сотрудничеству.
Jordan commended the ongoing efforts to reverse the negative impact of the past conflict and to improve human rights in Guatemala and its fruitful cooperation with OHCHR, including its intention to extend this cooperation. Представитель Иордании приветствовал принимаемые правительством Гватемалы усилия по преодолению негативных последствий закончившегося конфликта и улучшению положения в области прав человека в стране, а также ее плодотворное сотрудничество с УВКПЧ, включая намерение расширять это сотрудничество.
Such services were currently free of charge for children under five years of age and women during pregnancy, childbirth and the postpartum period, as well as a number of other population sectors, and there were plans to extend free provision further. Сегодня такие услуги бесплатно предоставляются детям в возрасте до пяти лет и женщинам в период беременности, родов и после родов, а также некоторым другим слоям населения, и планируется расширять бесплатное предоставление этих услуг.
NAM States parties to the CWC emphasize that developed countries should extend cooperation to States parties from developing countries, including through the transfer of technology, material and equipment for peaceful purposes in the chemical field. Государства - члены Движения неприсоединения, являющиеся участниками КХО, подчеркивают, что развитые страны должны расширять сотрудничество с развивающихся стран, являющимися участниками Конвенции, в том числе посредством передачи технологий, материалов и оборудования, используемых в мирных целях в химической области.
While expressly reserving the right to modify and extend the terms of the Application, as well as the grounds invoked, and the right to request the appropriate provisional measures, the Kingdom of Spain requested: Конкретно упомянув о сохранении за собой права видоизменять и расширять содержание заявления и приводимые в нем основания, а также права просить о принятии надлежащих временных мер, Королевство Испания просило, чтобы Суд:
A leitmotif throughout the report is the need, on the one hand, to maintain a sustained effort to consolidate achievements while on the other hand, to extend broad political support for the initiatives launched out of Sierra Leone. Лейтмотивом доклада является необходимость, с одной стороны, поддерживать устойчивые усилия по закреплению достижений, а с другой стороны, необходимость расширять политическую поддержку инициатив, предпринятых в Сьерра-Леоне.
It is intended to monitor, and to extend and vary, the pilot schemes (one will be introduced for young people in areas with poor transport) to see what difference the scheme makes and which model best suits the needs of young people. Эта система позволяет осуществлять контроль за выполнением экспериментальных программ, расширять и менять их (одна из таких программ будет предназначена для молодежи в районах, плохо обслуживаемых транспортом), чтобы определить, каких изменений позволяет добиться программа и какая модель наиболее всего подходит для нужд молодежи.
Express willingness to continue and extend cooperation with other organizations in the United Nations system, governmental and non-governmental organizations, treaty bodies, and institutions active in the field of water and health, inter alia, to anticipate, detect and prevent adverse effects on human health. Выражаем готовность продолжать и расширять сотрудничество с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, правительственными и неправительственными организациями, договорными органами и учреждениями, работающими в области воды и здоровья, среди прочего, с целью прогнозирования, обнаружения и предотвращения негативного воздействия на здоровье человека.
In some legal systems, the concessionaire may be under an obligation to extend its service facilities even if the particular extension is not immediately profitable or even if, as a result of the extensions being carried out, the concessionaire's territory might eventually include unprofitable areas. В некоторых правовых системах концессионер иногда обязан расширять свои объекты по оказанию услуг, даже если то или иное конкретное расширение не является прибыльным в ближайшей перспективе или даже если в результате проведенного расширения территория, на которой действует концессионер, может в итоге охватить неприбыльные районы.
Myanmar, which intends to extend the development of space technology, plans to conduct research related to space debris, with international cooperation, and to make a valuable contribution to the technical reports and data of IADC and the Office for Outer Space Affairs of the Secretariat. Мьянма намерена расширять деятельность в космической области и планирует проводить исследования по проблеме космического мусора в сотрудничестве с другими странами и внести ценный вклад в подготовку технических докладов и данных МККМ и Управления по вопросам космического пространства Секретариата.
On that basis, our country has prioritized strengthening legislation and the competent national bodies, and has sought to extend international human rights and to consolidate institutions that effectively protect and secure the international enjoyment of human rights and prevent their violation. Исходя из этого, наша страна поставила на первое место укрепление законодательства и компетентных национальных органов и стремится расширять соблюдение прав человека в международных масштабах и укреплять институты, которые эффективно защищают и обеспечивают соблюдение прав человека в международных масштабах и предотвращают их нарушение.