Английский - русский
Перевод слова Extend
Вариант перевода Расширять

Примеры в контексте "Extend - Расширять"

Примеры: Extend - Расширять
Article 43 obliges States parties to extend the widest possible cooperation to each other in the investigation and prosecution of offences defined in the Convention. Согласно статье 43 государства-участники должны максимально расширять взаимное сотрудничество при проведении расследования и осуществлении уголовного преследования в связи с указанными в Конвенции преступлениями.
Families (units) that grow food for own consumption, may sooner or later extend production. семьи (хозяйственные единицы), которые производят продовольственную продукцию для целей личного потребления, могут рано или поздно расширять масштабы своего производства;
To extend the use of a website to promote UNECE projects and mobilize donors and sponsors. расширять практику использования веб-сайта для пропаганды проектов ЕЭК ООН и мобилизации интереса доноров и спонсоров.
Africa's bilateral partners were urged to continue to provide direct financial support and extend indirect support through tax incentives to their national investors participating in infrastructure development projects in Africa. К двусторонним партнерам Африки был обращен настоятельный призыв продолжать оказывать прямую финансовую поддержку и расширять масштабы косвенной поддержки через предоставление налоговых стимулов своим национальным инвесторам, участвующим в проектах создания инфраструктуры в Африке.
Which is not just to meet new people and extend your reach, extend your influence, А именно, не просто знакомиться с новыми людьми и тем самым расширять свой круг знакомств и круг влияния.
Now that we are entering a new phase, Japan will extend further support for the efforts towards peace undertaken by both parties. Сейчас мы вступили в новую фазу, и Япония поддерживает будет расширять свою поддержку усилиям, предпринимаемым обеими сторонами, в интересах установления мира.
A key choice is between supply- or demand-side interventions (e.g. financial incentives for firms to extend access; or subsidies for consumption). Одним из главных вопросов является выбор инструментов вмешательства со стороны предложения или же спроса (например, введение финансовых стимулов, побуждающих компании расширять возможности доступа, или же предоставление субсидий потребителям).
The aim was to foster national democracy-building and political pluralism, extend citizens' participation, promote human rights, consolidate national unity and uphold public order and security. Цель программы - стимулировать развитие демократии и политического плюрализма, расширять участие граждан, поощрять права человека, укреплять национальное единство и поддерживать общественный порядок и безопасность.
They also expressed their commitment to extend further cooperation with all relevant United Nations entities in order to ensure the full and effective implementation of the Global plan of action. Они также выразили решимость расширять дальнейшее сотрудничество со всеми соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций с целью обеспечения полного и эффективного осуществления Глобального плана действий.
Consequently, it encouraged the High Commissioner to further extend activities in support of those institutions (see resolution 64/161, para. 13). Таким образом, Ассамблея призвала Верховного комиссара и далее расширять деятельность в поддержку этих учреждений (см. резолюцию 64/161, пункт 13).
China will continue to extend a certain scale of financing support to developing countries in the form of concessional loans and preferential export buyer's credit. Китай будет и впредь расширять до определенного уровня финансовую помощь развивающимся странам в виде льготных ссуд и льготных займов для поддержки экспортной продукции из Китая.
There were currently no plans to extend the projects to include mothers, but she would certainly convey the Committee's suggestions to the relevant authorities. Пока расширять эти проекты для того, чтобы охватить ими и матерей, не планируется, однако оратор, естественно, доведет высказанные Комитетом предложения до сведения соответствующих властей.
In this regard, the Consultative Committee encourages UNIFEM to extend this work and seek additional resources; В этой связи Консультативный комитет предлагает ЮНИФЕМ расширять свою деятельность и изыскивать дополнительные ресурсы;
While UN-Women cannot support a physical presence in all countries seeking its technical and advisory support services, using a cost-effective approach, it will continue to extend its technical reach in response to demands from development partners. Хотя структура «ООН-женщины» не может обеспечить физическое присутствие во всех странах, нуждающихся в ее технической и консультационной поддержке, она, используя эффективный с точки зрения затрат подход, будет продолжать расширять свою техническую помощь, с тем чтобы удовлетворить требованиям партнеров по развитию.
Groups of NGOs sought to extend their cultural, social, health and economic activities into the countryside and rural women exercised their right to take part in electoral politics in their areas on an equal basis with men. Группы НПО стремились расширять свою культурную, социальную, медицинскую и экономическую деятельность в сельских районах, и сельские женщины осуществляли свое право на участие в выборах в сельской местности наравне с мужчинами.
Continue to extend its State scholarship programmes to ensure that students do not drop out of school because of poverty (Zimbabwe); 186.218 продолжать расширять программы государственных стипендий для обеспечения того, чтобы ученики не бросали школу из-за бедности (Зимбабве);
Such policies should extend rights and entitlements - including underlying determinants of health - and redress mechanisms in cases of violation to migrant workers; Такая практика должна расширять права и возможности, включая факторы, определяющие здоровье, и механизмы возмещения в случаях нарушения прав трудящихся-мигрантов;
The Department of Justice, Equality and Law Reform, in conjunction with the Irish Prison Service, intends to extend these programmes to other prisons in the system. Министерство юстиции, по вопросам равноправия и законодательной реформы совместно с Ирландским управлением пенитенциарных заведений намерено расширять эти программы и проводить их и в других тюрьмах.
Substantial investment will continue to be made to improve where necessary the quality of supplies and to extend public water supply to areas that have an inadequate supply. Значительные средства по-прежнему будут расходоваться на то, чтобы улучшать, где необходимо, качество поставляемой воды и расширять снабжение населения водой в тех районах, где это снабжение недостаточно.
The system permits periodic assessment of the risk-management process in order to measure the impact of selectivity criteria and to change, extend or eliminate risk-management parameters as needed. Эти система позволяет производить периодическую оценку процесса снижения рисков в целях определения действия критериев селективности и по мере необходимости изменять, расширять или отменять параметры снижения рисков.
The Ministry of Women's Affairs continued to gradually extend its reach from Kabul to 31 provincial departments of women's affairs. Министерство по делам женщин продолжало расширять свою деятельность, распространяя ее за пределы Кабула на 31 департамент по делам женщин в различных провинциях страны.
They urged nations to extend international cooperation with a view to overcoming the serious economic, social, cultural and humanitarian challenges that face the world and to promoting respect for the human rights and fundamental liberties of all for the benefit of all. Они настоятельно призвали все страны расширять международное сотрудничество в целях решения стоящих перед миром серьезных экономических, социальных, культурных и гуманитарных проблем и содействовать соблюдению прав человека и основных свобод на благо всего человечества.
Pirates are also increasingly resorting to the use of "mother ships" in order to extend the range and endurance of their operations. Пираты все чаще прибегают к использованию «плавучих баз», позволяющих им расширять диапазон своих операций и увеличивать их продолжительность.
It refuses, on the other hand, to extend protection against layoffs, taking the view that this would not solve the problem of fear of dismissal. При этом он отказывается расширять сферу защиты в вопросе об отпусках, считая, что это не решит проблему страха перед увольнением.
The sixth priority was to help extend State authority in the form of police, courts, prisons and local authorities to enable countries to build and sustain peace themselves. Шестой приоритет состоит в том, чтобы расширять сферу государственного управления в виде полиции, судов, тюрем и местных органов власти, с тем чтобы страны могли сами обеспечивать и поддерживать мир.