Английский - русский
Перевод слова Extend
Вариант перевода Расширять

Примеры в контексте "Extend - Расширять"

Примеры: Extend - Расширять
The State party should extend training programmes dealing with the obligations imposed by the Convention for police, army and prison officials and for prosecutors, particularly as regards the correct classification of cases of torture. Государству-участнику следует, действуя в соответствии с налагаемыми Конвенцией обязательствами, расширять программы профессиональной подготовки сотрудников полиции, военнослужащих, работников пенитенциарной системы, а также прокуроров, в частности в том, что касается надлежащей классификации случаев, связанных с применением пыток.
We would like to encourage the United Nations system to continue and extend its joint programme to re-launch local economic and social development efforts in the Guinea Forest Region. Мы хотели бы также призвать систему Организации Объединенных Наций продолжать и расширять свою объединенную программу, направленную на возобновление усилий по социально-экономическому развитию на местах в Лесной Гвинее.
MINUSTAH has also supported the increased cooperation on prisons between the authorities of Haiti and of the Dominican Republic, who have exchanged visits and have agreed to extend their collaboration, mainly in the area of training. МООНСГ оказывает также поддержку расширению сотрудничества по вопросам работы тюрем между властями Гаити и Доминиканской Республики, которые обмениваются визитами и договорились расширять сотрудничество, прежде всего в области обучения персонала.
In a globalized economy, it is imperative to develop or extend social protection systems in order to enable disadvantaged groups and individuals to seize job opportunities created by technological advances and demographic changes. В условиях глобализации экономики исключительно важно развивать или расширять системы социальной защиты, с тем чтобы позволить группам и отдельным лицам, находящимся в неблагоприятном положении, использовать возможности для трудоустройства, создаваемые благодаря технологическим достижениям и демографическим изменениям.
The need to extend educational opportunities to girls rests on the understanding that the equality of men and women and boys and girls is a fundamental truth about human reality and not just a desirable condition to be achieved for the good of society. Необходимость расширять образовательные возможности девочек основана на понимании того, что равенство мужчин и женщин, девочек и мальчиков - это фундаментальная истина человеческой жизни, а не просто желательное условие, которого следует добиваться ради блага общества.
Aside from this, if local self-governments can provide appropriate funds, they may define other rights, extend the coverage of the existing rights, or create more favorable conditions for their realization. Помимо этого, в тех случаях, когда органы местного самоуправления могут предоставить достаточные финансовые средства, они могут определять другие права, расширять существующие права или создавать более благоприятные условия для их реализации.
The UNIDO network of Investment and Technology Promotion Offices will continue to target and promote specific investment opportunities and business partnerships and will thereby extend the global reach of developing countries' promotion efforts. Сеть отделений ЮНИДО по содействию инвестированию и передаче технологий будет и далее изыскивать и поддерживать конкретные инвестиционные возможности и деловые партнерские отношения и тем самым будет расширять на глобальном уровне сферу охвата усилий развивающихся стран по содействию инвестированию и передаче технологий.
The group decided that it would not extend its membership at this time since it considered that sufficient expertise was available within the group and the size was such that it could operate effectively and efficiently. Группа приняла решение о том, что пока она не будет расширять свой состав, поскольку, по ее мнению, в рамках группы имеется достаточное количество специалистов и ее нынешний формат позволяет ей работать действенно и эффективно.
The society continues to expand its efforts and extend its presence to the different regions of the country and has now several centres in the towns and villages of the Sultanate, with thousands of members. Это общество, в котором насчитываются тысяча членов, продолжает активизировать свои усилия и расширять свое присутствие в различных районах страны, располагая в настоящее время несколькими центрами в населенных пунктах Султаната.
Also, it is essential to extend assistance to women with respect to the obligations associated with childbirth and the upbringing of children (unpaid work of women in the household). Кроме того, важно расширять помощь женщинам в том, что касается выполнения обязанностей, связанных с деторождением и воспитанием детей (неоплачиваемая работа женщин в домашних хозяйствах).
Following the United Nations Convention on the Law of the Sea (UNCLOS) Malaysia was among the first nations to claim the right to extend maritime borders beyond the previous 12 (nautical) mile limit. После Конвенция ООН по морскому праву (ЮНКЛОС) Малайзия была одной из первых стран, претендующих на право расширять морские границы за пределами предыдущих 12 (морской) мили.
The modest accomplishments we have made as a nation have enabled us to extend basic services, providing both physical and social infrastructure and generally contributing to the well-being of our people. Скромные свершения, достигнутые нами как нацией, позволяют нам расширять охват основными услугами, обеспечивая как физическую, так и социальную инфраструктуру и в целом способствуя повышению благосостояния нашего народа.
The Group has largely focused to date on the trade in cassiterite and tantalum, and will extend its work to other minerals, including gold, over the remainder of its mandate. Группа в основном до настоящего времени концентрировала внимание на торговле касситеритом и танталом и будет расширять сферу своей работы с охватом других минеральных ресурсов, включая золото, в течение оставшегося периода своего мандата.
For ICMM, engaging in recycling activity is an important aspect of the commitment to materials stewardship, whereby companies extend their interest beyond the plant gate and consider the whole life cycle. Для МСГМ утилизация является одним из важных аспектов приверженности обеспечению экологичности материалов, что позволяет компаниям расширять сферу их интересов за пределами собственно предприятий и учитывать весь цикл.
In respect of access to education, the Brazilian State has endeavoured to expand the provision of vocational training, to set schooling guidelines, and to extend educational programmes to social-educative units. В отношении доступа к образованию следует отметить, что бразильское государство стремится расширять систему профессионального обучения, установить руководящие принципы в отношении школьного образования и распространить общие учебные программы на учреждения социального воспитания.
To extend the necessary international programmes to monitor the emissions and transport of air pollutants and their environmental effects, and strengthen their financial basis, inter alia through contributions in kind; расширять необходимые международные программы мониторинга выбросов и переноса загрязнителей воздуха и их воздействия на окружающую среду и укреплять финансовую основу такой деятельности, в частности посредством взносов натурой;
The Australian Government Agenda for Families will build on these initiatives, extend them and, in particular, place the family at the centre of Government policy. Повестка дня для семьи правительства Австралии будет разрабатываться на основе этих инициатив, расширять их и, в частности, поместит семью в центр политики правительства.
The Security Council was formally granted broad powers to extend its mandate in the face of any threat to international peace and security, giving the impression that the principle of collective security is a reality. Совету Безопасности были официально предоставлены широкие полномочия расширять свой мандат перед лицом любой угрозы международному миру и безопасности, что создавало впечатление о том, что принцип коллективной безопасности является реальностью.
The Ministry of Public Health will need to build on achievements to date and extend the health care network, while ensuring the quality of services provided, in particular those for women and children, who are the most vulnerable groups. Министерство здравоохранения будет наращивать успехи и расширять сеть медицинских услуг, обращая внимание на качество предоставляемых населению услуг и, в частности, на уязвимые группы населения, какими являются женщины и дети.
He stated that an optional protocol to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment would extend and amplify the obligations to which States Parties had already committed themselves, with a view to the ultimate elimination of the scourge of torture. Он отметил, что факультативный протокол к Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания будет расширять и дополнять уже взятые на себя государствами-участниками обязательства с целью окончательного искоренения позорной практики применения пыток.
States which have expertise in the delineation of outer limits of the continental shelf should extend cooperation in providing assistance to developing States which are in the process of preparing submissions to the Commission. Государства, обладающие необходимыми знаниями в области установления внешних границ континентального шельфа, должны расширять сотрудничество в целях оказания помощи развивающимся странам, готовящим заявки для представления в Комиссию.
The Department of Public Information continues to extend the reach of the publishing activities of the United Nations and its agencies through its offices and bookshops in Geneva and New York, via 90 sales agents in 61 countries and by means of its e-commerce driven website. Департамент общественной информации продолжает расширять масштабы издательской деятельности Организации Объединенных Наций и ее учреждений через свои отделения и книжные магазины в Женеве и Нью-Йорке и с привлечением 90 агентов по продаже в 61 стране, а также с использованием веб-сайта электронной торговли.
Her delegation called on the international community, particularly the developed partners, the Bretton Woods institutions and the agencies of the United Nations system, to extend further assistance to countries with economies in transition. Ее делегация призывает международное сообщество, в частности развитых партнеров, бреттон-вудские учреждения и учреждения системы Организации Объединенных Наций, продолжать расширять сотрудничество со странами с переходной экономикой.
Special and differential treatment should be developed, and the developed countries should remove high tariff barriers and protectionist measures affecting competitive products from the developing economies and extend preferential treatment to those economies with a view to facilitating access to their markets. Следует разработать специальный и дифференцированный режим, и развитые страны должны снять высокие тарифные барьеры и протекционистские меры, отрицательно влияющие на конкурентоспособные товары из развивающихся стран, и расширять преференциальный режим для этих стран, с тем чтобы содействовать их доступу на свои рынки.
In addition to collaboration on emergency preparedness training, UNHCR will also extend assistance to the government of Indonesia in the areas of conflict resolution, and the promotion of social harmony within communities suffering from instability and displacement. Помимо сотрудничества в области обучения готовности к чрезвычайным ситуациям УВКБ ООН будет также расширять помощь правительству Индонезии в зонах разрешения конфликта, а также в области пропаганды социальной гармонии в общинах, страдающих от нестабильности и подверженных перемещениям.