Английский - русский
Перевод слова Extend
Вариант перевода Расширять

Примеры в контексте "Extend - Расширять"

Примеры: Extend - Расширять
Through the Department of Agriculture, the Government has continued to extend its programmes to encourage the reduction of the Islands' dependency on imported food. Действуя через департамент сельского хозяйства, правительство продолжало расширять свои программы, направленные на уменьшение зависимости Островов от импорта продовольствия.
Shortly after taking office, the Netherlands Government decided to continue and, where possible, extend the multicultural society programme. Вскоре после того, как правительство Нидерландов приступило к исполнению своих обязанностей, оно приняло решение продолжать и по мере возможности расширять программу формирования общества с разнообразными культурными укладами.
Each Party should progressively extend its national pollutant release and transfer register to include information on:] Каждой Стороне следует постепенно расширять свой национальный регистр выбросов и переноса загрязнителей с целью включения в него информации о:]6
The Committee also recommends that the State party pursue and extend training programmes for judges and prosecutors aiming at sensitizing them to discrimination issues. Комитет рекомендует также государству-участнику продолжать и расширять программы подготовки судей и прокуроров с целью более полного информирования их о вопросах, связанных с дискриминацией.
The National Government considers it necessary to extend insurance through the Progressive Insurance Programme, in which priority is in principle given to mothers and children. Правительство страны считает необходимым расширять страхование за счет Программы прогрессивного социального обеспечения, в рамках которой приоритетное внимание уделяется матери и ребенку.
The regime of exceptions provided for in the freedom of information law should be comprehensive and other laws should not be permitted to extend it. Режим исключений, предусмотренный законом о свободе информации, должен быть всеобъемлющим, и другим законам не должно разрешаться расширять его.
But it is not in America's interest to accentuate and extend its payment deficits at the expense of an internationally competitive economy with strong industry and restrained consumption. Но не в интересах Америки усугублять и расширять свой дефицит платежей за счет конкурентоспособной экономики на международном уровне с сильной промышленностью и сдержанным потреблением.
There is a need to promote, improve, and extend the design and implementation of policies and programmes to promote employment among young people. Необходимо поощрять политику и программы, призванные содействовать трудоустройству молодежи, совершенствовать их и расширять их охват и масштабы.
The draft Convention should not extend the doctrine of progressive realisation to civil and political rights Проект конвенции не должен расширять доктрину постепенной реализации гражданских и политических прав
It was recommended to continue and extend the case studies (not limited only to heavy metals). Было рекомендовано продолжать и расширять масштабы экспериментальных исследований (не ограничиваясь исключительно тяжелыми металлами).
Some noted the need to extend and deepen the reach of ICT beyond the educated middle class. Некоторые из них отметили необходимость в том, чтобы горизонтально и вертикально расширять охваченность ИКТ, не ограничиваясь образованным средним классом.
I also intend to extend UNHCR activities in relation to statelessness to achieve global coverage. Я намерен также расширять сферу деятельности УВКБ, связанной с безгражданством, и добиться ее глобального охвата.
The original agreement seems remarkably clear: the WTO shall extend these "flexibilities" upon the request of the least-developed countries. Оригинальное соглашение кажется предельно ясным: ВТО должна расширять систему этих «гибкостей» по просьбе наименее развитых стран.
Some delegations expressed the opinion that there was no necessity to extend reasons for postponement of visits. Некоторые делегации высказали мнение, что нет необходимости расширять перечень оснований для переноса посещения.
The states can extend but not contract what the federal Constitution demands. Штаты вправе расширять охват содержащихся в Федеральной конституции норм, но не вправе ограничивать их.
There are good grounds, however, not to extend the veto power any further. Вместе с тем имеются веские аргументы в пользу того, чтобы более не расширять круг членов, обладающих правом вето.
There is a need to expand and extend such activities, especially in the rural communities. Необходимо расширять и активизировать такую деятельность, особенно в сельской местности.
It is our firm policy to extend and continue this trend. Мы выражаем решительную готовность расширять и продолжать эту работу.
The elderly extend their knowledge in a variety of ways. Лица пожилого возраста могут расширять свои знания самыми различными способами.
This approach expands on the tendency of the newest transport conventions to extend its scope to supplementary carriage with other modes. Этот подход укрепляет, наметившуюся в последних транспортных конвенциях тенденцию расширять сферу их применения с целью дополнительного включения в них перевозок другими видами транспорта.
As the security situation improves, the force will extend its operations into the more sensitive area of Cibitoke. По мере улучшения положения в области безопасности силы будут расширять масштабы своих операций, которые охватят более сложный в этом плане район Чибитоке.
The Office also continued to extend administrative, technical and substantive support to the Working Group and its independent expert. Управление также продолжало расширять свою административную, техническую и функциональную помощь Рабочей группе и ее независимому эксперту.
The target countries are recommended to extend the use of air quality monitoring data in combination with modelling tools in permitting processes. Целевые странам рекомендуется расширять масштабы использования данных мониторинга качества воздуха в сочетании со средствами моделирования в ходе осуществления процессов выдачи разрешений.
UNSOM will remain at the forefront of donor coordination in Mogadishu and will extend its work on stabilization in additional recovered areas, including closer coordination with AMISOM. МООНСОМ будет по-прежнему руководить координацией донорской помощи в Могадишо и расширять охват своей деятельности, направленной на стабилизацию обстановки в новых перешедших под контроль правительства районах, в том числе поддерживать еще более тесную координацию с АМИСОМ.
The Group therefore encourages that emergency programmes be designed in such a way as to work through and extend government structures, to the extent possible. Поэтому Группа рекомендует разрабатывать программы чрезвычайной помощи таким образом, чтобы это работа осуществлялась, по мере возможности, через государственные структуры и позволяла расширять их участие в этом процессе.