| Through the Department of Agriculture, the Government has continued to extend its programmes to encourage the reduction of the Islands' dependency on imported food. | Действуя через департамент сельского хозяйства, правительство продолжало расширять свои программы, направленные на уменьшение зависимости Островов от импорта продовольствия. |
| Shortly after taking office, the Netherlands Government decided to continue and, where possible, extend the multicultural society programme. | Вскоре после того, как правительство Нидерландов приступило к исполнению своих обязанностей, оно приняло решение продолжать и по мере возможности расширять программу формирования общества с разнообразными культурными укладами. |
| Each Party should progressively extend its national pollutant release and transfer register to include information on:] | Каждой Стороне следует постепенно расширять свой национальный регистр выбросов и переноса загрязнителей с целью включения в него информации о:]6 |
| The Committee also recommends that the State party pursue and extend training programmes for judges and prosecutors aiming at sensitizing them to discrimination issues. | Комитет рекомендует также государству-участнику продолжать и расширять программы подготовки судей и прокуроров с целью более полного информирования их о вопросах, связанных с дискриминацией. |
| The National Government considers it necessary to extend insurance through the Progressive Insurance Programme, in which priority is in principle given to mothers and children. | Правительство страны считает необходимым расширять страхование за счет Программы прогрессивного социального обеспечения, в рамках которой приоритетное внимание уделяется матери и ребенку. |
| The regime of exceptions provided for in the freedom of information law should be comprehensive and other laws should not be permitted to extend it. | Режим исключений, предусмотренный законом о свободе информации, должен быть всеобъемлющим, и другим законам не должно разрешаться расширять его. |
| But it is not in America's interest to accentuate and extend its payment deficits at the expense of an internationally competitive economy with strong industry and restrained consumption. | Но не в интересах Америки усугублять и расширять свой дефицит платежей за счет конкурентоспособной экономики на международном уровне с сильной промышленностью и сдержанным потреблением. |
| There is a need to promote, improve, and extend the design and implementation of policies and programmes to promote employment among young people. | Необходимо поощрять политику и программы, призванные содействовать трудоустройству молодежи, совершенствовать их и расширять их охват и масштабы. |
| The draft Convention should not extend the doctrine of progressive realisation to civil and political rights | Проект конвенции не должен расширять доктрину постепенной реализации гражданских и политических прав |
| It was recommended to continue and extend the case studies (not limited only to heavy metals). | Было рекомендовано продолжать и расширять масштабы экспериментальных исследований (не ограничиваясь исключительно тяжелыми металлами). |
| Some noted the need to extend and deepen the reach of ICT beyond the educated middle class. | Некоторые из них отметили необходимость в том, чтобы горизонтально и вертикально расширять охваченность ИКТ, не ограничиваясь образованным средним классом. |
| I also intend to extend UNHCR activities in relation to statelessness to achieve global coverage. | Я намерен также расширять сферу деятельности УВКБ, связанной с безгражданством, и добиться ее глобального охвата. |
| The original agreement seems remarkably clear: the WTO shall extend these "flexibilities" upon the request of the least-developed countries. | Оригинальное соглашение кажется предельно ясным: ВТО должна расширять систему этих «гибкостей» по просьбе наименее развитых стран. |
| Some delegations expressed the opinion that there was no necessity to extend reasons for postponement of visits. | Некоторые делегации высказали мнение, что нет необходимости расширять перечень оснований для переноса посещения. |
| The states can extend but not contract what the federal Constitution demands. | Штаты вправе расширять охват содержащихся в Федеральной конституции норм, но не вправе ограничивать их. |
| There are good grounds, however, not to extend the veto power any further. | Вместе с тем имеются веские аргументы в пользу того, чтобы более не расширять круг членов, обладающих правом вето. |
| There is a need to expand and extend such activities, especially in the rural communities. | Необходимо расширять и активизировать такую деятельность, особенно в сельской местности. |
| It is our firm policy to extend and continue this trend. | Мы выражаем решительную готовность расширять и продолжать эту работу. |
| The elderly extend their knowledge in a variety of ways. | Лица пожилого возраста могут расширять свои знания самыми различными способами. |
| This approach expands on the tendency of the newest transport conventions to extend its scope to supplementary carriage with other modes. | Этот подход укрепляет, наметившуюся в последних транспортных конвенциях тенденцию расширять сферу их применения с целью дополнительного включения в них перевозок другими видами транспорта. |
| As the security situation improves, the force will extend its operations into the more sensitive area of Cibitoke. | По мере улучшения положения в области безопасности силы будут расширять масштабы своих операций, которые охватят более сложный в этом плане район Чибитоке. |
| The Office also continued to extend administrative, technical and substantive support to the Working Group and its independent expert. | Управление также продолжало расширять свою административную, техническую и функциональную помощь Рабочей группе и ее независимому эксперту. |
| The target countries are recommended to extend the use of air quality monitoring data in combination with modelling tools in permitting processes. | Целевые странам рекомендуется расширять масштабы использования данных мониторинга качества воздуха в сочетании со средствами моделирования в ходе осуществления процессов выдачи разрешений. |
| UNSOM will remain at the forefront of donor coordination in Mogadishu and will extend its work on stabilization in additional recovered areas, including closer coordination with AMISOM. | МООНСОМ будет по-прежнему руководить координацией донорской помощи в Могадишо и расширять охват своей деятельности, направленной на стабилизацию обстановки в новых перешедших под контроль правительства районах, в том числе поддерживать еще более тесную координацию с АМИСОМ. |
| The Group therefore encourages that emergency programmes be designed in such a way as to work through and extend government structures, to the extent possible. | Поэтому Группа рекомендует разрабатывать программы чрезвычайной помощи таким образом, чтобы это работа осуществлялась, по мере возможности, через государственные структуры и позволяла расширять их участие в этом процессе. |