As both companies are United States-owned, they stated that they could not export to Cuba because they do not have a licence to do so from the United States Department of the Treasury. |
Поскольку обе эти компании являются американскими, они заявили, что не могут поставить свою продукцию Кубе, поскольку не имеют на это разрешения министерства финансов Соединенных Штатов. |
The United States African Growth and Opportunity Act enabled the continent to export finished products to the United States free of tariffs and quotas. |
Благодаря тому, что Соединенные Штаты при-няли Закон об обеспечении роста и расширении воз-можностей в Африке, континент получил возмож-ность экспортировать в Соединенные Штаты готовую продукцию без пошлин и квот. |
In Uganda, a large proportion of women were engaged in the production of agricultural products for export, but since they did not market their products, they were unable to reap the full benefits of their work. |
В Уганде значительная часть женщин занята в производстве сельскохозяйственной продукции на экспорт, но, поскольку они сами не реализуют свою продукцию, они оказываются не в состоянии получить все выгоды от своей работы. |
A study found that in the Kenyan horticulture export industry, women comprised fewer than 10 per cent of contracted farmers, and in a sample of 59 contract farmers for French beans exported from Senegal, only one was a woman. |
Результаты одного исследования позволили установить, что в кенийских садоводческих хозяйствах, поставляющих свою продукцию на экспорт, женщины составляют менее 10 процентов фермеров, работающих по контракту, а в выборке из 59 фермеров, законтрактованных для выращивания бобов на экспорт из Сенегала, была только одна женщина. |
For instance, the view was expressed that the cost of certification had proved to be an additional burden for producers in the Congo Basin, as it had not resulted in higher product prices in export markets. |
Например, было выражено мнение о том, что затраты на сертификацию стали дополнительным бременем для производителей в бассейне реки Конго, поскольку это не привело к повышению цен на их продукцию на экспортных рынках. |
One of the restrictions of the blockade is that Cuba can neither export any product to the United States nor import any goods from that country. |
Одно из ограничений, предусмотренных блокадой, заключается в том, что Куба не может ни экспортировать какую бы то ни было продукцию в Соединенные Штаты, ни импортировать какие бы то ни было товары из этой страны. |
(b) The export to the United States, by third-country firms, of products originating in Cuba or containing any components of Cuban origin; |
Ь) компаниям третьих стран экспортировать в Соединенные Штаты Америки кубинскую продукцию или товары, для производства которых используются какие-либо кубинские компоненты; |
There can be important synergies between modern, large-scale enterprises (often producing for export) and local, small-scale enterprises, but these will not always occur automatically and may need to be directly addressed through industrial policy. |
Связи между современными, крупными предприятиями (часто производящими продукцию на экспорт) и местными, малыми предприятиями могут обеспечивать важный эффект синергизма, но он не всегда возникает автоматически, и для этого могут потребоваться непосредственные меры промышленной политики. |
Argentina (8.3 per cent) and Brazil (7.8 per cent) have also expanded their export volumes considerably, thanks to buoyant manufactures and primary products. |
Аргентина и Бразилия также заметно увеличили свой экспорт (соответственно на 8,3 процента и 7,8 процента) в результате возросшего спроса на продукцию обрабатывающей промышленности и сырьевые товары. |
Indeed, under the existing unfair international trading system, those countries had been unable to export their products satisfactorily to world markets owing to the tariff barriers and protectionism applied by some advanced countries, especially in agriculture, thus restricting fair competition. |
По сути, в рамках нынешней несправедливой системы многосторонней торговли эти страны не имеют возможности эффективно поставлять свою продукцию на мировые рынки из-за тарифных барьеров и протекционистских мер, которые применяют некоторые развитые страны, особенно в сельском хозяйстве, тем самым ограничивая возможности для честной конкуренции. |
The negotiations should comprehensively address issues of concern to developing countries, such as the elimination of export subsidies and trade-distorting agricultural subsidies in developed countries and the reduction of tariffs imposed by developed countries on agricultural products, textiles and clothing from developing countries. |
В ходе этих переговоров необходимо всесторонне рассмотреть вопросы, актуальные для развивающихся стран, такие как отмена экспортных субсидий и сельскохозяйственных субсидий, вызывающих дисбаланс торговли в развивающихся странах и снижение тарифов, установленных развитыми странами на сельскохозяйственную продукцию, текстиль и готовую одежду из развивающихся стран. |
(b) Implementing in advance, and without staging, agreed most-favoured-nation (MFN) tariff reductions on products of export interest to African countries that do not enjoy preferential treatment; |
Ь) произвести досрочное, причем непоэтапное, согласованное сокращение тарифов для наиболее благоприятствуемой нации (НБН) на продукцию, в экспорте которой заинтересованы африканские страны и на которую не распространяется преференциальный режим; |
Accompanying the GDP and export performance of developing countries and China, manufacturing value added has grown as well, increasing its share in world totals from about 15 per cent in 1991 to about 18 per cent in 1995. |
Наряду с ростом ВВП и экспорта развивающихся стран и Китая возросла также добавленная стоимость на промышленную продукцию, в результате чего ее доля в рамках общего объема мировой торговли возросла примерно с 15 процентов в 1991 году до примерно 18 процентов в 1995 году. |
A manufacturing enterprise sells goods to a distributor in Country A. This enterprise then sells on to a customer in Country B. The goods, however, may be shipped directly to B and recorded in the export data at their final price. |
Одно из промышленных предприятий продает товары какой-либо оптовой фирме в стране А. Эта фирма затем перепродает продукцию какому-либо клиенту в стране В. Товары, однако, могут быть отгружены непосредственно в страну В и отражены в экспортных данных по их конечной цене. |
On the agricultural trade performance of LDCs and NFIDCs, in terms of broader agricultural products rather than basic foodstuffs, the export growth of 7 of the 19 NFIDCs and half of the LDCs exceeds import growth. |
Что касается показателей торговли сельскохозяйственными продуктами НРС и РСЧИП, включая не только основные продовольственные продукты, но и сельскохозяйственную продукцию в целом, то рост экспорта 7 из 19 РСЧИП и половины НРС превысил объем роста импорта. |
As the level of export subsidies was high when world agricultural prices were low, pushing price levels further down, the use of subsidies exacerbated price variability in the world agricultural market. |
Поскольку уровень экспортных субсидий высок в периоды низких мировых цен на сельскохозяйственную продукцию, что оказывает дополнительное понижательное воздействие на цены, практика субсидий усугубляет колебания цен на мировом сельскохозяйственном рынке. |
The decrease in wheat and soy production fuelled prices for these crops, which led to the expansion of their production in Brazil, whose export of sugar cane, a much more efficient crop for biofuel production in comparison with maize, is limited by tariffs. |
Спад производства пшеницы и сои способствовал росту цен на эту продукцию, что привело к наращиванию их производства в Бразилии, где экспорт сахарного тростника, гораздо более подходящего для производства биотоплива по сравнению с кукурузой, ограничен тарифами. |
However, the only way that Sierra Leone could truly benefit was if it had finished products to export and the only way that it could add value to products was if it had electricity. |
Вместе с тем Сьерра-Леоне удастся добиться реальных успехов только в том случае, если страна начнет экспортировать готовую продукцию, а единственный способ начать производить такую продукцию - получить доступ к электроэнергии. |
This item will provide an opportunity to examine possible avenues for future action aimed at strengthening production and export capacities of developing countries of agricultural and food products and environmentally preferable products, in particular organic produce. |
создания возможностей для экспорта сельскохозяйственных товаров и пищевых продуктов, включая биологически чистую продукцию, и оказания помощи в реализации таких возможностей. |
Agricultural export subsidies that adversely affect low-income countries; agricultural imports from developing countries; tariffs on manufactured goods; tariffs on developing country exports; tariff peaks; manufactured exports |
Экспортные субсидии на сельское хозяйство, негативно влияющие на страны с низким уровнем доходов; импорт сельскохозяйственной продукции из развивающихся стран; тарифы на промышленные товары; тарифы на экспортную продукцию из развивающихся стран; тарифы в период наивысшего спроса; экспорт промышленных товаров |
In marketing, subsidies are provided to individuals who export through approved channels. |
Что касается сбыта, то производителям, реализующим свою продукцию через официальные каналы, предоставляются соответствующие субсидии. |
The Russian veterinary watchdog Rosselkhoznadzor has licensed another 29 Polish companies to export livestock, meat, and meat products to Russia. |
Челнинский автогигант будет поставлять продукцию Министерству обороны и МЧС. Контракты подписаны в присутствии Владимира Путина. |
Proposal to delete the words "not operating under paragraph 1 of Article 5" from the first line in para. 7 to make it clear that export transition plans apply to all Parties exporting to Article 5 Parties |
Предлагается исключить слова "не действующие в рамках пункта 1 статьи 5" в первой строке пункта 7, с тем чтобы была полная ясность относительно того, что планы конверсии экспортного производства применяются ко всем Сторонам, экспортирующим продукцию в Стороны, действующие в рамках статьи 5 |
In India, for example, the Export Inspection Council operates to administer pre-shipment inspection. |
Например, в Индии действует Совет по инспекции экспортных товаров, который инспектирует продукцию перед отгрузкой. |
Export performance cannot only mean the good fortune to be producing goods in great demand. |
Экспортная динамика не может определяться лишь счастливой судьбой производителей, выпускающих пользующуюся спросом продукцию. |