| Taxing key inputs for labour-intensive industries like clothing and textiles, which Africa has a comparative advantage to produce and export, is counter-productive. | Введение налогов на вводимую продукцию для таких трудоемких отраслей, как пошив одежды и текстильная промышленность, в которых страны Африки располагают относительными преимуществами в плане производства и экспорта, является контрпродуктивным. | 
| Such circumstances may include natural calamities or economic catastrophes (such as major drops in the price of export commodities or other terms-of-trade shocks). | К таким условиям могут относиться природные катаклизмы и экономические катастрофы (такие, как значительное падение цен на экспортную продукцию или другие резкие изменения условий торговли). | 
| The majority of the large companies export all of their outputs and also import most of their raw materials. | Большинство крупных корпораций экспортируют всю свою продукцию и также импортируют большую часть сырья. | 
| They must also diversify products and services, and export manufactured goods rather than raw materials. | Необходимо также расширить ассортимент продукции и услуг и экспортировать готовую продукцию, а не сырье. | 
| Local industries manufacturing for export or working as subcontractors for multinational companies have similarly terrible working conditions. | На местных предприятиях, выпускающих продукцию на экспорт или выступающих в качестве субподрядчиков многонациональных компаний, условия труда также ужасны. | 
| Domestic industries producing for export frequently benefit from similar government conditions. | Условия на отечественных предприятиях, производящих продукцию на экспорт, нередко аналогичны. | 
| The impact of export subsidies on the agricultural sector in Barbados is mixed. | Последствия предоставления экспортных субсидий на продукцию сельского хозяйства в Барбадосе противоречивы. | 
| The ability to export agricultural products is related directly to incomes in rural areas and to rural development. | Возможность экспортировать сельскохозяйственную продукцию напрямую связана с доходами в сельских районах и с развитием этих районов. | 
| One spoke of the importance of controlling the export of obsolete technologies, including products that contained mercury, to developing countries. | Один из них остановился на важности контролирования экспорта устаревших технологий, включая содержащую ртуть продукцию, в развивающиеся страны. | 
| Even if Asia has succeeded by relentlessly exporting manufactures, today's poorest countries, especially in Africa, can realistically export only agriculture and textiles. | Даже если Азия преуспеет, неуклонно экспортируя производство, в настоящее время беднейшие страны, особенно в Африке, реально могут экспортировать только продукцию сельского хозяйства и текстиль. | 
| Brazil has demonstrated the ability to be a technological export power. | Бразилия продемонстрировала способность стать страной, экспортирующей высокотехнологичную продукцию. | 
| If the developing countries could more easily export their goods, their external earnings would be largely sufficient to fund their development. | Если бы развивающиеся страны могли шире экспортировать свою продукцию, их внешних поступлений было бы вполне достаточно для финансирования развития. | 
| Also, they intend to export and to use a new technology. | Они также намереваются экспортировать свою продукцию и использовать новую технологию. | 
| Subsidies are therefore permitted, but only to support small farmers producing for domestic markets and not for export. | Таким образом, субсидии разрешены, но лишь для поддержки мелких фермеров, производящих продукцию для внутренних рынков, а не на экспорт. | 
| The severe contraction in demand in advanced markets resulted in sharp drops in export revenues. | Резкое падение спроса на эту продукцию на рынках авансовых обязательств привело к резкому сокращению доходов от экспорта. | 
| Overall, export diversification covered both traditional and non-traditional products such as flowers, manufactures, trade services and tourism. | В целом диверсификация экспорта охватывала как традиционную, так и нетрадиционную продукцию, например выращивание цветов, промышленные товары, торговые услуги и туризм. | 
| Yet some felt that Peru should not export its natural resources, in particular its mining products. | Тем не менее, некоторые считают, что Перу не следует экспортировать свои природные ресурсы, в частности продукцию горнодобывающей промышленности. | 
| We also export more than 200 kinds of products to 126 countries of the world. | При этом мы экспортируем продукцию более 200 наименований в 126 стран мира. | 
| Their industrial production slumped as the global financial crisis choked investments and recession in Western Europe cut export demand. | Их промышленное производство снизилось, поскольку глобальный финансовый кризис привел к сокращению инвестиций, а рецессия в Западной Европе вызвала падение спроса на экспортную продукцию. | 
| Following the consultation, the three ministries issued an inter-ministerial instruction banning all prison production for export. | После консультаций эти три министерства выпустили межведомственную инструкцию, запрещающую экспортировать всю продукцию, произведенную в пенитенциарных учреждениях. | 
| Agricultural trade liberalization was meant to help developing nations generate export earnings, increase the market share for their small farmers and make food cheaper for consumers. | Либерализация торговли сельскохозяйственными товарами должна помочь развивающимся странам изыскать новые источники экспортных поступлений, увеличить долю на рынке продукции мелких фермеров этих стран, а также сделать их продовольственную продукцию более доступной для потребителей. | 
| Final commodities are those destined for final consumption, capital formation or export. | а) конечная продукция представляет собой продукцию, предназначенную для конечного потребления, накопления капитала или экспорта; | 
| Growth is projected to double in 2008, owing to recovery in oil and agriculture export prices. | Ожидается, что в 2008 году показатели роста удвоятся вследствие увеличения экспортных цен на нефть и сельскохозяйственную продукцию. | 
| Africa's export capacity was weak and continued to decline, notably in terms of diversification and value-added manufactured products. | Потенциал Африки в области экспорта является слабым и продолжает сокращаться, в частности с точки зрения диверсификации и добавленной стоимости на готовую продукцию. | 
| It has also attracted small project owners, enabling them to expand and develop their projects and export their products abroad. | Центр также привлек владельцев малых предприятий, что позволило им расширить и развить свои предприятия и экспортировать свою продукцию за границу. |