Tariffs for agricultural products are many times higher than tariff rates for non-agricultural products, and domestic support and export subsidies remain high in developed countries. |
Таможенные пошлины на сельскохозяйственные товары во много раз превышают пошлины на несельскохозяйственную продукцию, и сохраняется значительная внутренняя поддержка и экспортные субсидии в развитых странах. |
Regarding exports, shifting economic activity away from dependence on the export of primary commodities towards manufactures has often been recommended to avoid the unfavourable movement in terms of trade that has frustrated the long-term growth performance of many developing countries. |
Что касается экспорта, то для избежания неблагоприятных изменений в условиях торговли, которые затрудняют долгосрочный экономический рост многих развивающихся стран, часто рекомендуется переходить в экономической деятельности от экспорта сырьевых товаров к экспорту готовой продукцию. |
This is a matter of a prolonged fall in the prices of the particular country's most important export products, drought problems or natural disasters, etc. |
Это относится к случаям продолжительного снижения цен на важную экспортную продукцию той или иной страны, проблемам с засухой и стихийными бедствиями и т.д. |
The country cannot place its valuable products in the closest and a most important potential market and is therefore obliged to export to more distant markets with increased marketing and distribution costs. |
Страна не может реализовать свою ценную продукцию на ближайшем крупнейшем потенциальном рынке, поэтому ей приходится продавать ее на более отдаленных рынках, неся дополнительные издержки со сбытом. |
The quality of production corresponds to the world standards that allows to export production, in Ukraine, near, and distant foreign countries. |
Качество производимой продукции соответствует мировым стандартам, что позволяет экспортировать продукцию, как в ближнее, так и в дальнее зарубежье. |
Chinese AC makers headquartered in Guangdong Prov. have decided to increase export product prices by 5 ~ 10%, as a Japanese trade newspaper reported. |
Китайские производители кондиционеров с штаб квартирой в провинции Гуандонг, решили увеличить цены на экспортную продукцию на 5 ~ 10%, как сообщила Японская торговая газета. |
The first argument needs to be made by countries that export to the US: they should tell journalists, politicians, voters, and workers in the US about all the American jobs that would not exist without their exports to America. |
Первый аргумент должен быть сделан странами, которые экспортируют свою продукцию в Соединенные Штаты: они должны рассказать журналистам, политикам, избирателям и рабочим в Соединенных Штатах обо всех американских рабочих местах, которых бы не было без их экспорта в Америку. |
Experience from Bolivia shows that small processing plants buying their raw material from the same border region and paying the same price to the extractors are able to export at lower prices than large Brazilian processors. |
Опыт Боливии показывает, что мелкие перерабатывающие предприятия, которые покупают сырье в том же приграничном районе и платят добытчикам такие же деньги, способны экспортировать продукцию по более низким ценам, чем крупные бразильские переработчики. |
On the supply side, in the first stage of transition, part of the supplies for available exports were actually surpluses resulting from decreased domestic demand, not production for export per se. |
Что касается предложения, то на первом этапе процесса перехода часть экспортируемой продукции в сущности представляла собой излишки, обусловленные сокращением внутреннего спроса, а не продукцию, произведенную для экспортных целей, как таковую. |
The United States offered to negotiate an extension of tariff exemptions for Central American export products and to extend its cooperation for the defence of the environment, the control of illegal immigration and the combat against organized crime, especially drug trafficking. |
Соединенные Штаты предложили обсудить вопрос о продлении тарифных льгот на экспортную продукцию центральноамериканских стран и продолжить свое сотрудничество в области охраны окружающей среды, сдерживания нелегальной иммиграции и борьбы с организованной преступностью, особенно с оборотом наркотиков. |
If the reputation is damaged, then exporters will find it more difficult to export or may suffer from reduced prices and not be able to obtain full market value for their products. |
Если репутация конкретной страны подорвана, то экспортеры будут сталкиваться со все большими трудностями в области экспорта или могут пострадать от снижения цен и не получить полную рыночную стоимость за свою продукцию. |
Of the instruments analysed in the preceding sections, those that affect process and production methods (PPMs) and products of significant export interest to developing countries are more likely to affect trade. |
Из инструментов, проанализированных в предыдущих разделах, влияние на торговлю, скорее всего, будут оказывать те инструменты, которые затрагивают процессы и методы производства (ПМП), и продукцию, представляющую значительный экспортный интерес для развивающихся стран. |
Such exports have suffered massive price declines in recent years, but as export crops are likely to represent the main engine of growth of most African countries for the foreseeable future, agriculture must be revived and the rural economy vastly improved. |
В последние годы произошло резкое снижение цен на эту экспортную продукцию, однако, поскольку в обозримом будущем выращивание экспортных культур, очевидно, останется основной движущей силой роста для большинства африканских стран, необходимы подъем сельского хозяйства и всемерное совершенствование сельской экономики. |
If the protection of such technology is effectively implemented, the increased cost of acquiring and using it could erode the export competitiveness of certain imitation products, particularly in the textile field, in which a number of island developing countries have been successful. |
В случае обеспечения эффективной охраны такой технологии рост расходов на ее приобретение и использование может ослабить экспортную конкурентоспособность некоторых видов подделок под фирменную продукцию, особенно в текстильной области, в которой ряд островных развивающихся стран добился успехов. |
Since, in many instances, export markets are difficult to penetrate and exports grow only slowly, enterprises in many transition economies face tremendous adjustment problems in the presence of insufficient domestic demand. |
Поскольку выход на экспортные рынки нередко сопряжен с большими сложностями, а объемы экспорта увеличиваются довольно медленно, предприятиям во многих странах с переходной экономикой бывает исключительно трудно перестроить свою деятельность в условиях отсутствия достаточного спроса на их продукцию на внутреннем рынке. |
Such studies could include sectors that produce low-value-added products, and those that produce homogeneous products of export interest to developing countries. |
Такие исследования могли бы охватывать сектора, которые производят продукцию с низкой добавленной стоимостью, и сектора, которые производят однородную продукцию, представляющую интерес для экспорта развивающихся стран. |
At a later stage of development, more SMEs are able to export directly, leading to changes in the structure and composition of the SME sector itself. |
На более позднем этапе развития все больше МСП начинают непосредственно экспортировать свою продукцию, что ведет к изменению структуры и состава самого сектора МСП. |
Net food exporters in the region are less affected, as the demand for food products has been relatively inelastic vis-à-vis the global downturn, although these countries are facing lower export prices compared with 2008. |
Страны - чистые экспортеры продовольствия пострадали в меньшей степени, поскольку спад в мировой экономике сравнительно слабо затронул спрос на продовольственные товары, хотя по сравнению с 2008 годом цены на экспортную продукцию этих стран снизились. |
No doubt, in this wave of globalization, some developing countries in Asia and Latin America have increased their ratio of trade to income and many of these countries now no longer export only raw materials, but also finished products and services. |
Разумеется, на волне глобализации некоторые развивающиеся страны Азии и Латинской Америки сумели увеличить долю внешнеторгового оборота в совокупном объеме своего национального дохода, и сегодня многие из них экспортируют уже не только сырье, но и готовую продукцию и услуги. |
While overall industrial tariffs are modest, tariff peaks and escalation are particularly prevalent in areas of export interest to developing countries and may be seen as hindering their efforts at expanding and diversifying their production and trade. |
Хотя в целом тарифы на промышленную продукцию невысоки, тарифные пики и тарифная эскалация особенно широко встречаются в областях, представляющих экспортный интерес для развивающихся стран, и могут рассматриваться в качестве факторов, препятствующих их усилиям, направленным на расширение и диверсификацию их производства и торговли. |
Domestic resource mobilization is constrained due to low levels of incomes and savings, while export earnings are constrained by limited access to external markets, the declining prices of exports and supply-side deficiencies. |
Мобилизация внутренних ресурсов сдерживается низким уровнем доходов и сбережений, а росту экспортных поступлений мешает ограниченный доступ к внешним рынкам, снижение цен на экспортную продукцию и производственно-сбытовые проблемы. |
The Central American countries also saw their growth rates slacken, as external problems were exacerbated by a widespread drought that caused heavy losses in agriculture and by low prices for these nations' traditional export products. |
Темпы роста экономики стран Центральной Америки также замедлились в связи с усугублением внешних проблем из-за широко распространившейся засухи, приведшей к серьезным потерям в сельском хозяйстве, и низких цен на традиционную экспортную продукцию этих стран. |
The representative of the United States of America said she assumed there was agreement that excessive tariffs on agricultural goods, as well as production and export subsidies for agricultural products, had damaged world trade. |
Представитель Соединенных Штатов Америки указала на существующее общее понимание того, что чрезмерные ставки тарифов на сельскохозяйственные товары, а также производственные и экспортные субсидии на сельскохозяйственную продукцию пагубно сказываются на мировой торговле. |
Overcoming these constraints requires gradual and purposeful nurture of a new generation of industries, particularly capital goods and intermediate products, with a greater potential for innovation, productivity growth and export dynamism. |
Преодоление этих трудностей требует постепенного и целенаправленного взращивания нового поколения отраслей, в особенности производящих капитальные товары и промежуточную продукцию, с более высоким потенциалом для новаторской деятельности, роста производительности и динамизма в экспорте. |
Two participants mentioned the responsibility of chemical manufacturers that export their products to developing countries to provide adequate and accurate information about the proper use of and risks associated with those chemicals. |
Два участника упомянули об обязанности производителей химических веществ, экспортирующих свою продукцию в развивающиеся страны, предоставлять адекватную и точную информацию о надлежащем использовании этих химических веществ и связанных с ними рисках. |