A manager of the export house COPED in Bunia told the Group that the company sold to Maha Jewellery in Dubai. |
Менеджер экспортной компании «КОПЕД» в Бунии рассказал Группе, что компания продает продукцию компании «Маха джувелри» в Дубай. |
The meeting noted that many of the landlocked developing countries in the region are commodity-dependent, with a significant number relying primarily on minerals, oil, and agricultural products, which often have low value addition, for export. |
Совещание отметило, что многие не имеющие выхода к морю развивающиеся страны в регионе зависят от сырьевых товаров, и их значительная часть полагается в основном на минеральное сырье, нефть и сельскохозяйственную продукцию, которые часто включают незначительный компонент добавленной стоимости для целей экспорта. |
This requires reaching agreement on the rapid elimination of export and trade-distorting domestic subsidies in agriculture as well as a substantial advance in reducing tariff peaks and escalation in manufactures of interest to developing countries. |
Для этого необходимо достичь соглашения в отношении скорейшей отмены экспортных и ведущих к возникновению торговых диспропорций внутренних сельскохозяйственных субсидий, а также значительно продвинуться вперед в деле снижения максимальных тарифных ставок и ограничении роста тарифов на продукцию обрабатывающей промышленности, представляющую интерес для развивающихся стран. |
Domestic support and export subsidies by developed countries in the area of agriculture amount to nearly $1 billion a day, thereby depressing world prices of agricultural goods and crowding out potential developing-country exports. |
Объем внутренней поддержки и экспортных субсидий в сельском хозяйстве развитых стран достигает почти 1 млрд. долл. США в день, что оказывает понижающее воздействие на мировые цены на сельскохозяйственную продукцию и вытесняет с рынков потенциальный экспорт развивающихся стран. |
The Ministry of ARD instructed localities to shift production structures, diversify products, assist SMEs establishment, expand cooperation on labour export... to create more jobs and improve the skills for female labourers. |
Министерство сельского хозяйства и аграрного развития поручило местным органам реорганизовать производственные структуры, диверсифицировать продукцию, содействовать созданию МСП, расширять сотрудничество по вопросам экспорта рабочей силы, создавать большее число рабочих мест и повышать квалификацию трудящихся женщин. |
Thus, JSC "Belebeevsky milk plant" and "Meleuzovsky milk-conserved plant" have real possibilities to be included in the list of Russian enterprises, entitled to export their milk products abroad. |
Реальные возможности войти в число российских предприятий, имеющих право экспортировать молочную продукцию за рубеж, есть и у ОАО "Белебеевский молокозавод" и ЗАО "Мелеузовский молочноконсервный комбинат". |
Is it your intention to export your products or services in Russia? |
Вы хотите войти на Российский рынок и экспортировать Вашу продукцию либо предлагать Ваши услуги? |
Our export operates globally and we import goods not only from EU countries, but also from many other countries in the world. |
Экспорт продукции мы осуществляем по всему миру, импортируя продукцию не только из стран ЕС, но и из других стран. |
Whereas German exports are falling at an annual rate of 20%, the portion of imports that does not consist of intermediate products for export goods is stable, helping the world as a whole. |
В то время как объём экспорта Германии снижается на 20% в год, та часть импорта, которая не включает в себя промежуточную продукцию для экспортных товаров, является стабильной, что помогает всему миру. |
In 1899, the Rába had started to export to foreign countries: it supplied railway passenger carriages to Egypt, the East Indies, Southern Africa, city tramcars to Amsterdam and Antwerp. |
В 1899 году завод стал экспортировать свою продукцию за рубеж: железнодорожные вагоны поставлялись в Египет, Ост-Индию и Южную Африку, а трамваи - в Амстердам и Антверпен. |
Temporary and seasonal jobs generally become available during the coffee harvest, in the banana packing factories, and during the harvesting of melons, watermelons, flowers, and other agricultural export products. |
Временные и сезонные работницы заняты на сборке кофе, на предприятиях по упаковке бананов, собирают дыни, арбузы, цветы и другую сельскохозяйственную продукцию. |
According to UNCTAD, of 48 sub-Saharan African countries, 39 are dependent on only two primary commodities, agricultural and mineral, for more than 50 per cent of their export earnings. |
Согласно данным ЮНКТАД, более 50 процентов экспортных поступлений 39 из 48 африканских стран, расположенных к югу от Сахары, приходится лишь на два основных вида сырья: сельскохозяйственную продукцию и минеральные ресурсы. |
The new round of trade negotiations might cover trade-impeding measures of domestic regulatory regimes, including subsidies, State trading, export controls, competition law, procurement practices, and setting and enforcing product standards. |
В ходе нового раунда торговых переговоров могут быть затронуты препятствующие торговле меры в рамках внутренних режимов регулирования, включая субсидии, государственную торговлю, контроль экспорта, законы о конкуренции, методы снабжения и установление и обеспечение выполнения стандартов на продукцию. |
Even at Japan's world-beating export firms, reluctance to confront the ingrained interests of the old-boy network has made it difficult to prune less profitable product lines - and the workers who make them. |
Даже лидирующим японским экспортным фирмам из-за их нежелания противиться интересам своих семейных корпоративных кругов стало трудно сокращать производство менее прибыльных линий продукции, а также увольнять рабочих, которые данную продукцию производят. |
In general developing countries have been unable to export to the Pacific markets as they are not classified as "zero risk" in relation to the incidence of foot-and-mouth disease. |
Развивающиеся страны, как правило, не могут экспортировать свою продукцию на тихоокеанские рынки, поскольку они не относятся к категории "безопасных" с точки зрения заболевания скота ящуром. |
In many mineral economies, "Dutch disease"-type phenomena have resulted in reduced competitiveness for non-mining export goods, including agricultural products, and high domestic inflation. |
Во многих странах с развитой добывающей промышленностью явления, сходные с феноменом «голландской болезни», привели к снижению конкурентоспособности экспортной продукции секторов помимо горнодобывающего, включая сельскохозяйственную продукцию, и повышению внутренней инфляции. |
Pressure from cocoa farmers and traitants, many of whom cannot currently sell or export their production, may also have persuaded the administration of the feasibility of this measure. |
В реализуемости этой меры администрацию, возможно, убедило давление со стороны какаовых фермеров и посредников, многие из которых не могут в настоящее время продать или вывезти свою продукцию. |
In India and Bangladesh, the Fair Wear Foundation is working to eliminate harassment and violence against women in textile export factories by conducting audits of 10 factories using the organization's existing International Labour Organization-based verification audit methodology. |
В Индии и Бангладеш организация работников швейной и текстильной промышленности «Фэр Уэр» работает над искоренением домогательств и насилия в отношении женщин, занятых на фабриках, производящих продукцию на экспорт, проводит аудиты 10 фабрик с использованием существующей методологии проверки и аудита по правилам Международной организации труда. |
Such gains may translate into broader benefits and enhanced competitiveness for the home country as a whole, contributing to industrial transformation and upgrading of value-added activities, improved export performance, higher national income and better employment opportunities. |
Такие результаты могут превращаться в более широкие преимущества и повышение конкурентоспособности для экономики страны базирования в целом, способствуя преобразованиям в промышленности и повышению уровня производства с выходом на более сложную продукцию, улучшению показателей экспортной деятельности, увеличению национального дохода и расширению возможностей занятости. |
A few days ago, during a visit to Cambodia, I learned that the majority of their textiles and clothing companies that export to rich-country markets do not have contracts from buyers beyond February 2009. |
Несколько дней назад во время поездки в Камбоджу я узнал, что у большинства текстильных и швейных компаний этой страны, экспортирующих свою продукцию на рынки богатых стран, нет контрактов с покупателями на период после февраля 2009 года. |
Primary commodity prices have been more volatile than those of other export products and the terms of trade for non-oil commodity exports declined by almost 40 per cent between 1980 and 2003. |
Цены на сырье отличаются меньшей устойчивостью, чем цены на другую экспортную продукцию, а условия торговли стран, экспортирующих нетопливное сырье, в период с 1980 по 2003 год ухудшились почти на 40 процентов. |
Aside from the pressure from the Ministry, the Panel believes that without the ability to export production, Italgems was no longer able to meet its day-to-day running costs. |
Группа считает, что помимо давления со стороны министерства, это объясняется и тем, что «Италджемс», не имея возможности экспортировать свою продукцию, уже не может покрывать свои текущие эксплуатационные расходы. |
There is a need for genuine cooperation on the part of our development partners with regard to the removal of the huge subsidies and tariff barriers on export products of African countries seeking to enter the markets of developed countries. |
Наши партнеры по развитию чувствуют острую необходимость ликвидировать огромные субсидии и тарифные барьеры на экспортную продукцию африканских стран на рынках развитых стран. |
As the marketing department of the enterprise informs, due to this fact the enterprise got the certificates on its production, and now it can export the products of Ufa to the EU countries with the sign of compliance "Steering-Wheel". |
Как сообщает отдел маркетинга предприятия, это явилось основанием для выдачи соответствующих сертификатов на изделия и их дальнейшее производство, что позволяет экспортировать уфимскую продукцию в страны Европейского Союза с использованием знака соответствия "Штурвал". |
That is why the recent spike in food prices has led many food-growing countries to impose export restrictions and has caused near panic among those concerned about global poverty. |
Поэтому внезапный рост цен на сельскохозяйственную продукцию привел к запрету на ее экспорт и привел к панике тех, кто обеспокоен проблемой мировой бедности. |